Загрузка
00:00
/
22:66
Морти звонит его сын, Морти-младший. Рика и Саммер вызывают в ресторан, где работают «предсказатели», которые предсказывают, какую еду вы захотите заказать, ещё до вашего приезда. Морти отправляется навестить Джуниора в больнице, где тот, увидев отца, выражает облегчение и просит помириться с матерью. В ресторане Рик заказывает блюдо из морлаковского оленёнка, а Саммер — тост с авокадо, чем выражает разочарование. Она ругает предсказателей, которые определяют, какую еду вы захотите, и в конце концов вынуждена прятаться от полиции в убежище вместе с ними и Риком. В итоге Саммер похищает предсказателей и заставляет их признать, что они дали ей не ту еду, когда планировали покинуть ресторан и открыть фудтрак. Морти отводит Джуниора к месту упокоения его матери, мусорному порталу Рика, где их преследует Сальватрон, укрываясь в Гарбтопии, безопасном месте, защищённом от правления Сальватрона. Морти и Джуниор возглавляют восстание против Сальватрона и с помощью жителей Гарбтопии побеждают его. После этого Джуниор решает остаться в Гарбтопии, а Рик отправляет фургон с едой для предсказателей в мусорный портал.

Папаша Морти

Morty Daddy
Сезон: 08Серия: 09

Описание

Морти звонит его сын, Морти-младший. Рика и Саммер вызывают в ресторан, где работают «предсказатели», которые предсказывают, какую еду вы захотите заказать, ещё до вашего приезда. Морти отправляется навестить Джуниора в больнице, где тот, увидев отца, выражает облегчение и просит помириться с матерью. В ресторане Рик заказывает блюдо из морлаковского оленёнка, а Саммер — тост с авокадо, чем выражает разочарование. Она ругает предсказателей, которые определяют, какую еду вы захотите, и в конце концов вынуждена прятаться от полиции в убежище вместе с ними и Риком. В итоге Саммер похищает предсказателей и заставляет их признать, что они дали ей не ту еду, когда планировали покинуть ресторан и открыть фудтрак. Морти отводит Джуниора к месту упокоения его матери, мусорному порталу Рика, где их преследует Сальватрон, укрываясь в Гарбтопии, безопасном месте, защищённом от правления Сальватрона. Морти и Джуниор возглавляют восстание против Сальватрона и с помощью жителей Гарбтопии побеждают его. После этого Джуниор решает остаться в Гарбтопии, а Рик отправляет фургон с едой для предсказателей в мусорный портал.

Субтитры

fre__.srt

fre__.srt

00:00:05,965 --> 00:00:07,842

Quelqu'un a demandé des pancakes ?

00:00:08,008 --> 00:00:10,553

J'ai l'impression

d'en manger tout le temps.

00:00:13,889 --> 00:00:15,641

C'est marqué "Hôpital".

00:00:15,808 --> 00:00:17,184

Chelou, l'identifiant.

00:00:19,353 --> 00:00:20,855

Salut, Junior.

00:00:21,355 --> 00:00:22,231

Mince.

00:00:24,400 --> 00:00:25,317

Au revoir.

00:00:25,609 --> 00:00:26,610

C'était mon fils.

00:00:28,362 --> 00:00:32,074

Morty Junior,

avec des mains sur la tête.

00:00:32,241 --> 00:00:34,452

Quel enfoiré, celui-là !

00:00:35,411 --> 00:00:36,787

- Arrêtez...

- Morty.

00:00:37,037 --> 00:00:40,291

Il a écrit un best-seller

sur le mauvais père que tu es !

00:00:40,791 --> 00:00:42,668

Tes parents passent pour quoi ?

00:00:42,835 --> 00:00:45,713

Écrivain ou pas,

ce type est une grosse merde.

00:00:45,963 --> 00:00:48,132

On a le droit

de détester ses enfants.

00:00:48,299 --> 00:00:50,092

Il m'a appelé de l'hôpital.

00:00:50,634 --> 00:00:53,220

- Vous croyez qu'il va mourir ?

- On s'en fout.

00:00:55,556 --> 00:00:56,682

C'est pas moi.

00:00:57,767 --> 00:00:59,852

Merde, notre table est prête !

00:01:00,102 --> 00:01:00,811

Super !

00:01:01,061 --> 00:01:04,356

Summer veut aller dans un resto

de précogs à la con.

00:01:04,523 --> 00:01:05,941

Ça cartonne sur FoodTok.

00:01:06,108 --> 00:01:09,111

Elles prédéterminent ta commande

avant que tu arrives.

00:01:09,278 --> 00:01:11,113

On veut tester le concept.

00:01:11,280 --> 00:01:12,656

Ce sera mieux qu'ici !

00:01:14,742 --> 00:01:17,536

Morty,

désolé pour ton fils insupportable.

00:01:17,703 --> 00:01:20,206

Laisse-le crever

sur son lit d'hôpital.

00:01:21,081 --> 00:01:23,167

Jamais deux sans trois.

00:01:23,709 --> 00:01:25,002

C'est mon vibro !

00:01:25,419 --> 00:01:27,922

Pardon, trésor. Notre vibro.

00:01:29,048 --> 00:01:31,509

Quoi ?

Vous voulez que je vous le montre ?

00:01:31,967 --> 00:01:34,345

- Cassons-nous d'ici.

- Je rêve.

00:02:07,586 --> 00:02:08,712

Bienvenue à Déprime,

00:02:08,963 --> 00:02:10,297

l'émission !

00:02:10,464 --> 00:02:13,008

Chers candidats,

vous connaissez les règles.

00:02:13,259 --> 00:02:14,552

Papa, tu es venu.

00:02:14,802 --> 00:02:17,805

Junior... Tu as vite vieilli.

00:02:18,305 --> 00:02:20,850

Le temps passe vite

quand on est gazorpien.

00:02:23,644 --> 00:02:25,187

Tu as lu mon livre, j'imagine.

00:02:25,521 --> 00:02:28,232

C'était difficile de passer à côté.

00:02:28,816 --> 00:02:32,027

T'as été dur avec moi,

et beaucoup de gens l'ont lu.

00:02:32,194 --> 00:02:33,946

Je te demande pardon.

00:02:34,822 --> 00:02:37,366

C'est ça, la famille. J'imagine.

00:02:37,533 --> 00:02:39,952

À ce que je vois,

00:02:40,411 --> 00:02:41,370

tu es mourant.

00:02:42,037 --> 00:02:44,081

Je t'ai pas appelé pour parler de ça.

00:02:44,665 --> 00:02:46,959

Je voudrais

que tu m'aides à faire la paix

00:02:47,126 --> 00:02:48,252

avec ma mère.

00:02:50,838 --> 00:02:52,339

Ça va être compliqué.

00:02:53,591 --> 00:02:55,968

Le truc, c'est que ta mère était...

00:02:56,135 --> 00:02:58,304

Un réceptacle à sperme ?

00:03:00,681 --> 00:03:01,599

T'es au courant ?

00:03:01,765 --> 00:03:06,145

Je sais qu'elle gérait la semence

sans être techniquement vivante,

00:03:06,312 --> 00:03:08,522

mais je tiens à lui rendre hommage.

00:03:09,315 --> 00:03:12,610

Je suis pas fier

de ce qui lui est arrivé.

00:03:12,776 --> 00:03:15,154

Tu crois que je suis fier

de mes choix de vie ?

00:03:16,155 --> 00:03:18,365

J'ai entendu dire...

00:03:18,908 --> 00:03:20,451

que t'étais un peu "cancel".

00:03:21,076 --> 00:03:23,078

Ça m'a pas fait plaisir.

00:03:23,245 --> 00:03:26,040

Tu sais quoi ?

Je vais voir ce que je peux faire.

00:03:29,335 --> 00:03:31,128

J'adore les restos chics.

00:03:31,295 --> 00:03:33,923

La déco colle pas avec le bipeur.

00:03:34,089 --> 00:03:35,883

Les Smith ? Une table pour deux.

00:03:36,550 --> 00:03:39,845

Ça vaut tellement le coup.

La prédiction est parfaite !

00:03:40,012 --> 00:03:42,806

J'en rêvais,

mais je l'avais pas vu venir !

00:03:45,517 --> 00:03:46,477

Les boules en bois !

00:03:46,727 --> 00:03:48,437

À ton avis, les précogs sont là-bas ?

00:03:48,604 --> 00:03:50,230

C'est cliché, comme endroit.

00:03:50,397 --> 00:03:54,568

Arrête de râler pour une fois.

On te concocte un plat et tu manges.

00:03:54,985 --> 00:03:56,236

C'est pour nous !

00:03:56,987 --> 00:03:59,073

J'ai commandé des ribs ? Trop banal.

00:03:59,239 --> 00:04:01,116

Des ribs de l'espace.

00:04:03,285 --> 00:04:05,371

Pas mal. Faon morlackien.

00:04:05,579 --> 00:04:07,581

Aux tentacules de sa mère.

00:04:10,167 --> 00:04:11,001

Vachement bon.

00:04:11,251 --> 00:04:13,671

Je te l'avais dit. Montrez-moi ça !

00:04:15,756 --> 00:04:16,840

Un toast à l'avocat ?

00:04:17,091 --> 00:04:19,009

Avec du poivre en grains.

00:04:21,011 --> 00:04:22,805

Le poivre, c'est pas original.

00:04:22,972 --> 00:04:25,766

Comme toi.

T'as choisi un resto sur Internet.

00:04:32,856 --> 00:04:35,567

Bon.

J'imagine que c'est mérité.

00:04:36,276 --> 00:04:37,361

C'est un piège ?

00:04:37,528 --> 00:04:40,406

Non.

C'est là que repose Gwendolyn.

00:04:40,614 --> 00:04:42,491

C'est votre poubelle ?

00:04:42,658 --> 00:04:46,495

C'est le détritus-portail de Rick.

00:04:46,662 --> 00:04:47,871

Ça sonne pas mieux.

00:04:48,038 --> 00:04:49,832

Je t'avais dit que j'étais pas fier.

00:04:49,999 --> 00:04:51,125

Très bien.

00:04:53,043 --> 00:04:57,256

"Mère, à ce qu'on dit,

tu avais toujours la bouche ouverte.

00:04:58,007 --> 00:05:00,217

"Je suis sûr

que ton cœur l'était aussi."

00:05:00,384 --> 00:05:02,136

J'arrête, c'est mauvais.

00:05:03,554 --> 00:05:05,639

Attends.

Je vois que tu veux entrer,

00:05:05,764 --> 00:05:08,350

mais je vais passer le premier,

d'accord ?

00:05:10,060 --> 00:05:12,396

Ton grand-père jette plein de trucs !

00:05:13,230 --> 00:05:16,650

Oui. Il aime picoler

en inventant des trucs débiles.

00:05:17,067 --> 00:05:18,110

Que de gaspillage.

00:05:18,736 --> 00:05:20,404

D'où le Récupérobot,

00:05:20,654 --> 00:05:24,074

un système capable de détecter

les détritus de valeur.

00:05:24,324 --> 00:05:26,660

Ils arrivent.

C'est juste une formalité.

00:05:26,994 --> 00:05:29,329

Objet de valeur détecté.

00:05:32,374 --> 00:05:33,834

Hésitation détectée ?

00:05:34,293 --> 00:05:35,335

Qu'est-ce que tu fais ?

00:05:35,836 --> 00:05:39,715

Si je trouve un objet de valeur,

je dois prévenir Rick.

00:05:41,091 --> 00:05:44,011

C'est pas toujours simple

de parler à Rick.

00:05:44,178 --> 00:05:45,179

Le dernier Récupérobot

00:05:45,429 --> 00:05:49,224

a trouvé un sac de diamants,

mais pour Rick, ça valait que dalle.

00:05:49,683 --> 00:05:52,061

Moi, je suis son petit-fils.

00:05:52,227 --> 00:05:54,605

Et s'il a décidé

de jeter son petit-fils ?

00:05:54,772 --> 00:05:56,273

Désolé, je peux rien pour vous.

00:05:57,107 --> 00:05:59,985

Bonne nouvelle :

vous allez devenir des détritus.

00:06:00,235 --> 00:06:01,445

Cours !

00:06:01,695 --> 00:06:03,322

C'est "une bonne nouvelle" ?

00:06:06,200 --> 00:06:08,452

Je mangerais l'assiette.

Y a du dessert ?

00:06:08,702 --> 00:06:12,748

Je peux commander un mi-cuit

ou il me suffit d'y penser ?

00:06:12,915 --> 00:06:14,625

D'accord, je vais goûter.

00:06:14,917 --> 00:06:16,960

Peut-être que je rate quelque chose.

00:06:19,713 --> 00:06:22,007

C'est un putain de toast à l'avocat !

00:06:22,174 --> 00:06:23,759

L'avocat est même pas mûr !

00:06:26,929 --> 00:06:29,098

Tout part

des prédictions des précogs.

00:06:29,264 --> 00:06:30,474

Évite les emmerdes.

00:06:32,768 --> 00:06:33,727

Je vais me plaindre.

00:06:34,937 --> 00:06:36,772

T'es pas Morty,

je pourrai pas te sauver.

00:06:38,190 --> 00:06:39,525

Quel est la conne qui...

00:06:39,775 --> 00:06:41,819

- A fait mon plat ?

- Finis pas mes phrases.

00:06:42,069 --> 00:06:43,237

Vous me connaissez pas !

00:06:43,403 --> 00:06:46,782

Je veux un plat de la ruche chiadé,

avec sa pincée de cruauté.

00:06:47,032 --> 00:06:47,908

Arrête, Sum-Sum.

00:06:48,075 --> 00:06:51,120

Elles vont nous avoir

avec leurs douze coups d'avance

00:06:51,286 --> 00:06:52,788

sur le déterminisme et la causalité.

00:06:52,955 --> 00:06:55,207

Faut pas entrer dans leur délire.

00:06:55,374 --> 00:06:56,750

- Je...

- Suis plus complexe.

00:06:56,917 --> 00:06:57,960

Arrêtez !

00:06:58,752 --> 00:07:00,003

Vous pensez tout savoir,

00:07:00,170 --> 00:07:02,381

avec vos grosses têtes et vos combis.

00:07:02,548 --> 00:07:05,300

Mais ça, ça va vous surprendre !

00:07:06,468 --> 00:07:07,219

Putain !

00:07:07,594 --> 00:07:09,471

Tu l'as frappée avec une poêle ?

00:07:09,638 --> 00:07:12,432

Je pensais qu'elle le saurait,

je l'ai même annoncé.

00:07:12,599 --> 00:07:15,727

Summer Smith,

vous êtes en état d'arrestation.

00:07:15,894 --> 00:07:17,146

Les flics sont déjà là ?

00:07:17,312 --> 00:07:19,773

- Car ils ont été...

- Prévenus à l'avance.

00:07:20,816 --> 00:07:23,485

T'es contente

qu'on dise tous la même chose ?

00:07:23,652 --> 00:07:26,405

Ça pourrait s'arrêter là.

Mais non, parce que...

00:07:26,572 --> 00:07:28,907

- Les flics nous encerclent.

- La ferme !

00:07:29,158 --> 00:07:30,159

On est coincés.

00:07:30,325 --> 00:07:33,871

J'ai pas mis le feu à ce resto

pour donner tort aux précogs !

00:07:34,037 --> 00:07:36,832

Rick va voir

que les précogs sont cool.

00:07:36,999 --> 00:07:38,584

Quoi ? Ce serait vrai si...

00:07:38,792 --> 00:07:40,252

Les précogs réalisent ses désirs.

00:07:42,254 --> 00:07:43,213

Je veux quoi ?

00:07:43,380 --> 00:07:45,048

Du dessert. C'est déjà commandé.

00:07:45,215 --> 00:07:46,717

Dans un endroit sûr et sympa.

00:07:46,884 --> 00:07:47,676

Je vous écoute.

00:07:47,926 --> 00:07:50,846

- Tu me lâches pour un dessert ?

- J'ai faim.

00:07:51,096 --> 00:07:52,890

Tu tombes dans leur piège !

00:07:53,140 --> 00:07:54,766

Oui, mais c'est à cause de toi.

00:07:54,933 --> 00:07:57,686

Changement de programme.

Précogs à emporter !

00:07:59,521 --> 00:08:01,857

Revenez !

Je peux vous scanner à nouveau !

00:08:06,236 --> 00:08:07,070

Les gars ?

00:08:07,362 --> 00:08:08,071

Coucou !

00:08:08,780 --> 00:08:10,157

Je vois des gravats.

00:08:10,657 --> 00:08:13,243

On peut dire que je vous ai tués ?

00:08:13,952 --> 00:08:16,997

Récupérobot, t'as encore réussi !

00:08:19,666 --> 00:08:20,500

Junior ?

00:08:20,959 --> 00:08:22,419

Purée ! Ça va ?

00:08:22,586 --> 00:08:24,588

Pourvu que ça précipite pas ta mort.

00:08:24,755 --> 00:08:25,756

Je vais bien.

00:08:26,048 --> 00:08:27,341

Je crois.

00:08:28,342 --> 00:08:29,593

Une boîte à pizza qui marche ?

00:08:29,760 --> 00:08:31,428

C'est dangereux, ici. Venez.

00:08:32,512 --> 00:08:35,349

- "Détritopia" vient de "détritus".

- J'avais pigé.

00:08:35,515 --> 00:08:37,768

Récupérobot

attaque tout ce qui bouge ?

00:08:37,935 --> 00:08:40,854

Si c'est des détritus,

inutile de prévenir Rick.

00:08:41,104 --> 00:08:43,649

Ces survivants sont si éclectiques !

00:08:43,899 --> 00:08:47,069

Rick a eu une phase d'inventions

qui marchent et qui parlent.

00:08:47,236 --> 00:08:49,613

Tu viens déboucher ton tuyau,

mon grand ?

00:08:49,780 --> 00:08:51,573

Mais cette phase a pas duré.

00:08:51,740 --> 00:08:53,450

On cherche quelqu'un.

00:08:53,700 --> 00:08:55,118

Tu peux nous aider ?

00:08:55,452 --> 00:08:57,621

Je crois que je l'ai vue

au cimetière.

00:08:59,122 --> 00:09:00,499

Au bout de ce tunnel.

00:09:01,041 --> 00:09:02,960

La pizza indique le chemin.

00:09:03,126 --> 00:09:05,879

Dommage que tu l'aies chiée

par terre, j'ai faim.

00:09:06,213 --> 00:09:07,047

Junior ?

00:09:07,464 --> 00:09:10,550

Gobelinidus,

quel est ton pouvoir magique ?

00:09:11,343 --> 00:09:12,761

"Comment le savoir ?"

00:09:13,387 --> 00:09:15,681

Tu es seul, petit Goblin vaillant

00:09:15,931 --> 00:09:18,767

Tu dois grandir sans parents

00:09:19,017 --> 00:09:21,645

Petit Gobelin, fais un pas en avant

00:09:21,812 --> 00:09:24,731

Et tu découvriras ton enchantement

00:09:25,315 --> 00:09:27,109

C'est la série du Gobelin Enchanté.

00:09:27,526 --> 00:09:28,735

C'est notre bible.

00:09:28,902 --> 00:09:32,489

J'en suis l'auteur.

J'ai écrit les sept tomes.

00:09:34,449 --> 00:09:36,952

Je vois que tu as fait honneur

à mon colis.

00:09:37,119 --> 00:09:38,495

C'est compliqué entre nous !

00:09:38,662 --> 00:09:42,791

Non. Après mon premier opus,

tu as dû avoir ta dose.

00:09:42,958 --> 00:09:44,710

C'est du passé, fiston.

00:09:44,918 --> 00:09:47,129

Je suis heureux

qu'on partage cette aventure.

00:09:47,296 --> 00:09:50,173

Et si on allait voir

ta maman décédée ?

00:09:52,968 --> 00:09:54,428

Summer Smith à deux heures.

00:09:54,594 --> 00:09:56,638

Elle se plaint que tu t'amuses.

00:09:56,805 --> 00:09:59,099

Reste hors de l'eau

pour me passer des trucs.

00:09:59,349 --> 00:10:00,559

On est là depuis des heures.

00:10:00,726 --> 00:10:02,519

C'est voulu. On planque.

00:10:02,686 --> 00:10:05,814

Détends-toi et goûte l'éclair géant

qu'on m'a concocté.

00:10:06,523 --> 00:10:07,983

C'est marrant, un gros éclair.

00:10:08,150 --> 00:10:09,818

Summer Smith ne se détendra pas.

00:10:10,569 --> 00:10:12,279

Rick reste avec vous et m'ignore.

00:10:12,446 --> 00:10:15,032

Summer,

elles nous ont dégoté une piscine.

00:10:15,198 --> 00:10:16,074

Les précogs sont super.

00:10:16,325 --> 00:10:17,451

Mate ça.

00:10:21,079 --> 00:10:21,830

T'as vu ?

00:10:22,080 --> 00:10:23,206

Sans entraînement.

00:10:23,373 --> 00:10:25,792

Quitte à tomber

dans le délire des précogs,

00:10:26,043 --> 00:10:27,836

le dénouement vous inquiète pas ?

00:10:28,086 --> 00:10:29,171

C'est ça, le dénouement.

00:10:29,338 --> 00:10:32,132

Elle m'aime,

mais elle est libre de me quitter.

00:10:32,382 --> 00:10:33,759

La porte est ouverte.

00:10:33,925 --> 00:10:36,386

- Zut.

- T'as pas vu que je bougerais ?

00:10:36,636 --> 00:10:37,596

Pourquoi t'es ronchon ?

00:10:37,763 --> 00:10:41,308

T'as choisi un resto de précogs,

mais ici, c'est encore mieux.

00:10:41,558 --> 00:10:45,812

Je voulais aller au resto avec toi

et partager un moment sympa.

00:10:46,063 --> 00:10:50,192

Tu pensais que j'aurais envie

de découvrir ce resto,

00:10:50,359 --> 00:10:53,320

mais les précogs savent

ce que je veux à l'avance !

00:10:54,112 --> 00:10:56,073

Même mouillé, cet éclair est bon.

00:10:56,239 --> 00:10:58,742

Des shots en gelée pour Rick !

00:10:58,909 --> 00:11:00,452

Ces précogs régalent !

00:11:01,161 --> 00:11:02,621

Livraison de shots en gelée.

00:11:02,913 --> 00:11:04,164

T'y vas, Summer ?

00:11:04,331 --> 00:11:06,333

Puisque t'es pas dans la piscine.

00:11:06,500 --> 00:11:08,502

- Je...

- Hais ces putains de précogs.

00:11:09,544 --> 00:11:10,629

Je vous adore.

00:11:10,796 --> 00:11:12,381

Des shots ! Des shots !

00:11:13,340 --> 00:11:14,591

Bon sang...

00:11:16,343 --> 00:11:20,722

La poubelle des uns

fait le beau cimetière des autres.

00:11:21,014 --> 00:11:23,433

Il y a une allée de robots sexuels.

00:11:27,187 --> 00:11:28,480

C'est elle.

00:11:31,525 --> 00:11:32,609

Bonjour, maman.

00:11:32,776 --> 00:11:34,653

C'est moi, ton petit garçon.

00:11:35,070 --> 00:11:36,571

J'aurais aimé te connaître.

00:11:36,738 --> 00:11:39,241

C'était ma plus belle expérience.

00:11:39,699 --> 00:11:41,910

Dans mon Top 3.

Au moins dans mon Top 5.

00:11:42,077 --> 00:11:43,328

Top 5 ?

00:11:43,495 --> 00:11:45,580

J'ai eu plus de cinq expériences.

00:11:45,747 --> 00:11:49,292

C'est un compliment.

Ta mère envoyait du lourd.

00:11:49,459 --> 00:11:52,045

Moi aussi, je classe

mes partenaires sexuels.

00:11:54,089 --> 00:11:57,259

Je te la fais courte :

Heather Locklear.

00:11:57,426 --> 00:11:58,593

Bravo, fiston.

00:11:58,844 --> 00:12:01,304

Merci de m'avoir emmené ici, papa.

00:12:01,555 --> 00:12:04,433

De rien, fiston. Ça me fait plaisir.

00:12:04,599 --> 00:12:08,353

Et à nous aussi !

00:12:08,603 --> 00:12:10,230

C'est qui ? Lâche-nous !

00:12:10,397 --> 00:12:12,649

Je suis

ce qui ne devrait pas exister,

00:12:12,816 --> 00:12:15,444

je suis le déchet des déchets !

00:12:15,610 --> 00:12:17,904

On m'interdit

de vivre avec les autres.

00:12:18,071 --> 00:12:20,699

Toi, l'humain rejeton de Rick,

00:12:20,866 --> 00:12:22,951

tu peux me ramener à la surface.

00:12:23,910 --> 00:12:25,412

Récupérobot nous tuera.

00:12:25,579 --> 00:12:27,747

J'accepte ce risque.

00:12:27,914 --> 00:12:29,040

Pardon, Junior.

00:12:29,291 --> 00:12:30,959

J'étais un père défaillant.

00:12:31,126 --> 00:12:33,628

J'ignorais les conséquences

de mes actes.

00:12:33,795 --> 00:12:37,340

Maintenant, ce machin va nous tuer

alors que tu es mourant.

00:12:37,507 --> 00:12:38,884

Je suis un con.

00:12:39,301 --> 00:12:41,344

Je suis pas vraiment mourant.

00:12:41,511 --> 00:12:43,263

- Quoi ?

- Tu t'es fait des idées.

00:12:43,430 --> 00:12:46,308

Tu l'as déduit,

j'ai jamais dit que j'allais mourir.

00:12:46,558 --> 00:12:48,727

- Quoi ?

- J'ai besoin d'écrire.

00:12:48,894 --> 00:12:52,230

La suite du Monstre de mon père,

mon seul titre lucratif.

00:12:52,397 --> 00:12:54,733

Laisse-moi frapper mon fils,

ce trou du cul !

00:12:54,900 --> 00:12:55,984

Bande de salauds,

00:12:56,151 --> 00:12:59,321

c'est inadmissible

de classer les femmes.

00:12:59,488 --> 00:13:00,947

On parlait entre ordures !

00:13:01,114 --> 00:13:02,908

Moi aussi, je suis une ordure !

00:13:04,242 --> 00:13:05,285

Junior !

00:13:06,453 --> 00:13:09,247

C'est la routine, à Détritopia.

00:13:09,498 --> 00:13:10,415

On s'en va.

00:13:12,000 --> 00:13:13,001

Tu fais chier.

00:13:13,168 --> 00:13:15,921

Mon fils aussi,

mais je voulais pas qu'il meure.

00:13:16,129 --> 00:13:18,965

Tais-toi et ouvre ça

avec tes petites saucisses.

00:13:22,802 --> 00:13:24,721

C'est un scénario 3, Morty.

00:13:24,888 --> 00:13:27,140

Les détritus se sont révoltés.

00:13:27,390 --> 00:13:29,142

Ou on a volé ta peau, je sais pas.

00:13:29,267 --> 00:13:32,729

Dans les deux autres scénarios,

tu rejoues Les Goonies .

00:13:32,979 --> 00:13:35,398

Parle à Récupérobot,

il va arranger ça.

00:13:37,234 --> 00:13:40,487

Pas Récupérobot !

C'est pas un scénario 3 !

00:13:41,112 --> 00:13:42,864

Fais descendre l'échelle !

00:13:43,156 --> 00:13:44,950

J'essaye !

Moi aussi, je veux partir !

00:13:45,825 --> 00:13:49,329

T'es vivant ?

Et c'est quoi, ce machin ?

00:13:49,496 --> 00:13:51,581

Ça sent pas bon pour moi.

00:13:52,082 --> 00:13:55,460

Je dois retourner voir ma femme.

00:13:58,964 --> 00:14:01,883

Décale-toi, que je te bute aussi.

00:14:02,300 --> 00:14:03,802

Pourquoi je ferais ça ?

00:14:04,844 --> 00:14:06,596

C'est bon. Je m'en occupe !

00:14:07,722 --> 00:14:08,431

Sérieux ?

00:14:08,682 --> 00:14:10,600

Cette décharge est pas solide.

00:14:10,767 --> 00:14:13,436

Cette fois, je pars à sa recherche.

00:14:15,105 --> 00:14:18,024

Y a des tunnels, ici ? Purée.

00:14:23,405 --> 00:14:26,032

J'ai repéré un objet de valeur.

00:14:30,120 --> 00:14:32,539

Elle avait plus de valeur que toi.

00:14:32,706 --> 00:14:34,124

Junior, t'es vivant !

00:14:34,374 --> 00:14:36,501

Grâce à la loyauté de mes fans.

00:14:36,668 --> 00:14:40,797

Pour un autographe, ils m'ont soigné

et on a creusé jusqu'ici.

00:14:41,047 --> 00:14:43,008

Tu as fini par trouver ton public.

00:14:43,425 --> 00:14:45,677

Pardon d'avoir

encore voulu t'exploiter.

00:14:45,844 --> 00:14:48,513

Tout ce que j'ai fait

pour me valoriser,

00:14:48,847 --> 00:14:50,098

c'est te traîner dans la boue.

00:14:51,975 --> 00:14:55,604

Papa, tous ces procès m'ont ruiné.

00:14:55,812 --> 00:14:58,189

Disons que le New Yorker

a trouvé un filon.

00:14:58,356 --> 00:15:01,610

Récupérobot a découvert les tunnels.

Prévenons les autres !

00:15:01,776 --> 00:15:04,321

Vous pouvez me le signer,

maintenant ?

00:15:06,239 --> 00:15:07,324

C'est quoi, ce...

00:15:07,616 --> 00:15:09,534

T'es là, Summer ?

00:15:09,784 --> 00:15:12,162

Les précogs m'ont drogué

et se sont tirées.

00:15:18,418 --> 00:15:19,836

Summer Smith drogue les précogs !

00:15:20,086 --> 00:15:21,713

Summer Smith drogue les précogs !

00:15:21,880 --> 00:15:24,966

Vous captez, maintenant ?

Vous aviez rien vu venir ?

00:15:26,843 --> 00:15:28,887

- Summer Smith va nous tuer !

- Exact.

00:15:29,137 --> 00:15:31,389

Sauf si vous dites la vérité.

00:15:31,556 --> 00:15:33,224

Je voulais un toast à l'avocat ?

00:15:35,101 --> 00:15:36,603

Je voulais un toast à l'avocat ?

00:15:36,770 --> 00:15:38,563

Non, c'est pas ce que tu voulais.

00:15:38,730 --> 00:15:40,940

- Et je suis cool.

- Oui.

00:15:41,107 --> 00:15:44,319

On a manipulé ton grand-père

pour se rapprocher de toi.

00:15:44,486 --> 00:15:47,405

Je ne suis pas

un vulgaire toast à l'avocat !

00:15:47,572 --> 00:15:51,242

Je vous dépose où vous voulez

pour me libérer de cette histoire.

00:15:51,576 --> 00:15:53,662

- On est d'accord.

- Merde.

00:15:53,912 --> 00:15:55,121

Rends-moi mes précogs !

00:15:55,288 --> 00:15:57,999

Désolée. Tu voulais pas

entrer dans leur délire,

00:15:58,166 --> 00:15:59,918

alors je fais le contraire !

00:16:00,085 --> 00:16:01,378

C'est pas le contraire !

00:16:01,628 --> 00:16:04,422

Summer Smith, tourne à droite

dans deux secondes.

00:16:04,673 --> 00:16:06,591

- C'est une affiche.

- Elle tourne à droite.

00:16:06,758 --> 00:16:07,926

Je vous fais confiance.

00:16:10,303 --> 00:16:12,013

Putain, vous êtes balèzes.

00:16:12,639 --> 00:16:13,932

Tu mérites pas mes beautés.

00:16:14,182 --> 00:16:15,642

Elle fait un tonneau.

00:16:20,438 --> 00:16:21,439

T'as tout gâché.

00:16:21,606 --> 00:16:24,943

Ces prédictions à la con

m'arrangeaient bien, finalement !

00:16:26,611 --> 00:16:29,155

- Tu voulais qu'on fasse un truc.

- Pas comme ça.

00:16:31,866 --> 00:16:33,326

Elle tire le frein à main.

00:16:33,576 --> 00:16:34,744

Merde !

00:16:38,957 --> 00:16:40,500

Gauche, droite. Droite, gauche.

00:16:40,750 --> 00:16:42,502

Elle percute son grand-père !

00:16:45,880 --> 00:16:48,133

Peuple de la poubelle, mes amis,

00:16:48,341 --> 00:16:50,343

Récupérobot a découvert Détritopia.

00:16:51,136 --> 00:16:54,222

Notre seule chance,

c'est de le combattre !

00:16:54,472 --> 00:16:58,435

Si je peux me permettre,

braver Récupérobot est suicidaire.

00:16:58,601 --> 00:16:59,352

Je suis d'accord.

00:16:59,602 --> 00:17:00,395

Ne l'écoutez pas.

00:17:00,562 --> 00:17:03,314

Je suis content que Rick ait jeté

ce bot minable !

00:17:03,565 --> 00:17:06,735

Si je peux me permettre,

tu n'as pas l'air content.

00:17:11,156 --> 00:17:12,615

La vache, quel boucan !

00:17:14,909 --> 00:17:18,371

La corne de Gobelinidus

nous rappelle que tout est possible.

00:17:18,538 --> 00:17:21,082

Elle avait sonné

pour vaincre Gobnob dans le tome 2.

00:17:21,666 --> 00:17:23,251

Et Blougalchmo dans le tome 3.

00:17:23,418 --> 00:17:25,170

Et le Magicien Blanc dans le tome 4.

00:17:25,420 --> 00:17:27,964

C'est bon, je connais la chanson.

00:17:28,131 --> 00:17:29,883

Tu as lu Le Gobelin enchanté ?

00:17:30,633 --> 00:17:33,261

J'ai adoré.

J'ai 14 ans, je suis la cible.

00:17:33,428 --> 00:17:34,721

Récupérobot arrive !

00:17:46,149 --> 00:17:48,109

Objet de valeur non détecté.

00:17:49,486 --> 00:17:51,404

En plein dans le pisseur.

00:17:54,115 --> 00:17:56,201

Je suis défait

par une bombe d'urine ?

00:17:56,367 --> 00:17:58,119

C'est la honte !

00:17:58,286 --> 00:17:59,704

Morty, j'adorais ma vie

00:17:59,954 --> 00:18:01,498

jusqu'à ce que tu débarques !

00:18:03,041 --> 00:18:04,834

Brûle en enfer, tour de merde !

00:18:06,586 --> 00:18:07,337

Attention !

00:18:16,262 --> 00:18:17,597

Mes amis,

00:18:17,847 --> 00:18:20,099

renversez l'oppresseur !

00:18:27,106 --> 00:18:30,610

N'allez pas raconter ça à Rick.

00:18:33,029 --> 00:18:34,656

Pauvre Récupérobot.

00:18:35,198 --> 00:18:38,284

Il était comme nous,

il craignait de se faire jeter.

00:18:38,660 --> 00:18:41,579

Mais aujourd'hui,

une nouvelle ère commence,

00:18:41,746 --> 00:18:43,748

où chacun a de la valeur.

00:18:43,915 --> 00:18:45,500

En particulier les auteurs.

00:18:46,626 --> 00:18:48,670

Mais je reste une petite ordure.

00:18:48,837 --> 00:18:50,588

Tu tiens ça de ton père.

00:19:02,267 --> 00:19:03,393

Vous tombez à pic.

00:19:03,560 --> 00:19:05,520

Ce food truck fait le buzz.

00:19:05,687 --> 00:19:08,189

Y a même le vieux bègue

de la description.

00:19:08,356 --> 00:19:09,691

J'y crois pas.

00:19:10,316 --> 00:19:14,445

T'as manigancé tout ça

pour lancer leur food truck ?

00:19:14,612 --> 00:19:15,488

C'est d'un banal.

00:19:15,655 --> 00:19:17,907

Elle est plus complexe que ça.

00:19:18,950 --> 00:19:21,035

La vache. Ça, c'est du hot-dog.

00:19:21,202 --> 00:19:23,079

Meilleur qu'un toast à l'avocat ?

00:19:23,246 --> 00:19:24,914

T'as pas le sens de la nuance.

00:19:25,540 --> 00:19:27,834

Vous voulez pas

qu'on continue à se voir ?

00:19:28,001 --> 00:19:29,252

C'était bien réel ?

00:19:29,419 --> 00:19:32,797

Rick Sanchez n'a pas envie

de connaître la réponse.

00:19:34,173 --> 00:19:35,633

Et s'il voulait savoir ?

00:19:40,221 --> 00:19:42,724

J'ai essayé d'ouvrir le portail.

En vain.

00:19:42,891 --> 00:19:44,726

Rick déteste les Goonies.

00:19:44,893 --> 00:19:47,353

Je crois qu'on se plaira

à Détritopia.

00:19:47,770 --> 00:19:50,356

D'ailleurs, j'ai épousé une ordure.

00:19:50,523 --> 00:19:51,858

Tu l'as épousée ?

00:19:52,233 --> 00:19:54,444

Nous nous sommes choisis.

00:19:55,028 --> 00:19:57,864

Je resterais,

même si on trouvait la sortie.

00:19:58,031 --> 00:20:01,034

Y a pas de pension alimentaire ici,

c'est ça ?

00:20:01,784 --> 00:20:02,744

Papa...

00:20:03,369 --> 00:20:06,331

C'est bon

de passer du temps ensemble.

00:20:06,539 --> 00:20:08,124

Oui. C'est sympa.

00:20:12,086 --> 00:20:14,297

C'est un food truck ?

00:20:14,464 --> 00:20:16,049

La gentrification commence.

00:20:16,215 --> 00:20:17,091

Rick !

00:20:17,842 --> 00:20:19,093

Sors-moi de là !

00:20:19,928 --> 00:20:22,513

T'inquiète pas,

notre fils lui ressemblera.

00:20:22,680 --> 00:20:24,057

Le prends pas mal,

00:20:24,307 --> 00:20:26,184

mais j'ai 14 ans, je veux partir !

00:20:26,351 --> 00:20:28,603

"Depuis ce jour,

je n'ai pas revu mon père.

00:20:28,770 --> 00:20:31,105

"Et la voix de ma mère me revint,

00:20:31,272 --> 00:20:33,107

"portée par le vent :

00:20:33,274 --> 00:20:34,692

"Sois libre, mon fils."

00:20:34,984 --> 00:20:37,028

{\an8}"Et je finis par me sentir libre.

00:20:37,195 --> 00:20:39,030

{\an8}"Mon père était un monstre

00:20:39,197 --> 00:20:41,282

{\an8}"et ma mère, une ordure.

00:20:41,449 --> 00:20:43,284

{\an8}"Mais je savais enfin qui j'étais.

00:20:43,451 --> 00:20:46,412

{\an8}"Et l'un dans l'autre,

cela me suffisait."

00:20:47,163 --> 00:20:47,872

Je te l'avais dit.

00:20:48,122 --> 00:20:49,457

Le sale bâtard.

00:20:49,624 --> 00:20:52,293

Il a dû signer un contrat

au pays des ordures.

00:20:52,460 --> 00:20:55,421

Allez, on embarque.

Vous lisez encore des bouquins ?

00:21:08,643 --> 00:21:11,479

Adaptation : Emilie Baratchart

00:21:11,729 --> 00:21:14,607

Sous-titrage : VSI - Paris

00:21:29,038 --> 00:21:30,915

Commande n°53.

00:21:31,165 --> 00:21:32,458

Hot-cog Chicago.

00:21:32,625 --> 00:21:34,085

Si je peux me permettre...

00:21:34,252 --> 00:21:38,464

Vous ne faites pas d'échange,

mais je ne veux pas d'oignon.

00:21:38,631 --> 00:21:39,966

Si, vous en voulez.

00:21:40,133 --> 00:21:41,467

Si je peux me permettre, non.

00:21:41,634 --> 00:21:44,804

Vous mourrez d'une crise cardiaque

à l'âge de 43 ans.

00:21:46,097 --> 00:21:47,015

Si...

00:21:47,640 --> 00:21:48,725

Si...

00:21:49,684 --> 00:21:50,852

Si je peux me permettre.

00:21:51,019 --> 00:21:52,520

Le patron te demande.

00:21:52,687 --> 00:21:54,272

C'est une prédiction ou...

00:21:55,148 --> 00:21:56,315

Va le voir, Steve.

eng__Eng.srt

eng__Eng.srt

00:00:07,883 --> 00:00:10,927

because it feels

like we eat them all the time.

00:00:13,973 --> 00:00:16,224

It just says,

"The hospital."

00:00:16,225 --> 00:00:17,600

Bold caller I.D.

00:00:17,601 --> 00:00:21,062

Hello? Oh.

H-Hey, Junior.

00:00:21,063 --> 00:00:22,605

Oh, geez.

00:00:22,606 --> 00:00:25,734

Oh. Oh, okay. Yeah. Bye.

00:00:25,735 --> 00:00:28,361

That was my son...

00:00:28,362 --> 00:00:30,905

Morty Jr.,

with the hands,

00:00:30,906 --> 00:00:32,073

you know,

coming out of his head.

00:00:32,074 --> 00:00:34,492

Oh fuuuuuuck

that guy!

00:00:34,493 --> 00:00:35,618

Ugh. Boo.

00:00:35,619 --> 00:00:37,203

- Guys! Come on!

- Morty.

00:00:37,204 --> 00:00:38,705

He wrote a "New York Times"

bestseller

00:00:38,706 --> 00:00:40,957

about what a bad dad you are.

00:00:40,958 --> 00:00:43,084

It made us look bad

for raising you.

00:00:43,085 --> 00:00:46,087

From one writer to another,

the guy is a hack piece of shit.

00:00:46,088 --> 00:00:48,047

It's okay to hate

your kids, Morty.

00:00:48,048 --> 00:00:50,508

But he called

from the hospital.

00:00:50,509 --> 00:00:52,010

You think he's dying?

00:00:52,011 --> 00:00:53,261

Who cares?

00:00:55,681 --> 00:00:57,515

Well, it's not me.

00:00:57,516 --> 00:00:59,893

Oh, shit.

Our table's ready.

00:00:59,894 --> 00:01:01,311

OMG!

00:01:01,312 --> 00:01:02,937

Summer made me get

a reservation for us

00:01:02,938 --> 00:01:04,856

at some dumb

Pre-Cog restaurant.

00:01:04,857 --> 00:01:06,399

It's the toast of Food-Tok.

00:01:06,400 --> 00:01:07,776

They predetermine what

you'd want to eat

00:01:07,777 --> 00:01:09,986

before you even get there.

00:01:09,987 --> 00:01:11,529

Time to see if this place is

worth having to go to it.

00:01:11,530 --> 00:01:13,531

It'll beat this shit.

00:01:13,532 --> 00:01:15,033

Opa!

00:01:15,034 --> 00:01:17,702

Hey, Morty. Sorry about

your terrible son.

00:01:17,703 --> 00:01:19,746

I say let him die alone

in that hospital bed.

00:01:21,165 --> 00:01:23,166

Damn. Rule of threes, huh?

00:01:23,167 --> 00:01:25,126

Oh!

My vibrator.

00:01:25,127 --> 00:01:27,170

Sorry, honey.

00:01:27,171 --> 00:01:29,172

Our vibrator.

00:01:29,173 --> 00:01:31,925

What, do you want me to pull it

out and show it to you?

00:01:31,926 --> 00:01:33,551

- We're good.

- Let's get the hell out of here.

00:01:33,552 --> 00:01:35,929

Jesus Christ.

00:02:07,461 --> 00:02:10,255

Welcome back to "Downbeat:

The Game The Show."

00:02:10,256 --> 00:02:12,799

Contestants, you know the rules.

00:02:12,800 --> 00:02:14,634

Father, you came.

00:02:14,635 --> 00:02:18,096

{\an8}Junior.

Wow, you got old fast.

00:02:18,097 --> 00:02:20,808

{\an8}Well, time flies

when you're a Gazorpian.

00:02:23,519 --> 00:02:25,395

{\an8}I suppose

you read the book.

00:02:25,396 --> 00:02:28,398

{\an8}It was hard to avoid

for a while.

00:02:28,399 --> 00:02:30,191

{\an8}Yeah, you said

some tough stuff

00:02:30,192 --> 00:02:31,985

{\an8}to a pretty wide audience.

00:02:31,986 --> 00:02:33,903

{\an8}I'm... sorry.

00:02:33,904 --> 00:02:37,448

{\an8}Hey, that's family,

I guess.

00:02:37,449 --> 00:02:41,244

{\an8}Can't help but notice

you're... dying?

00:02:41,245 --> 00:02:43,162

{\an8}I didn't ask you here

00:02:43,163 --> 00:02:44,789

{\an8}to talk about that.

00:02:44,790 --> 00:02:48,459

{\an8}I was hoping you'd help me

make peace with my mother.

00:02:48,460 --> 00:02:52,755

{\an8}Ohh... yeah.

That might be tough.

00:02:52,756 --> 00:02:56,342

{\an8}Um, the thing is,

your mother was...

00:02:56,343 --> 00:02:58,011

{\an8}A semen receptacle?

00:02:58,012 --> 00:03:02,515

{\an8}Oh. You, uh,

you heard. Huh?

00:03:02,516 --> 00:03:03,766

{\an8}I know she was made

to process seed

00:03:03,767 --> 00:03:05,894

{\an8}and never technically alive,

00:03:05,895 --> 00:03:08,646

{\an8}but I'd still like

to pay my respects.

00:03:08,647 --> 00:03:12,567

{\an8}Well, see, I'm not proud

of where she ended up.

00:03:12,568 --> 00:03:15,194

{\an8}You think I'm proud

of any of my life choices?

00:03:15,195 --> 00:03:18,197

{\an8}Yeah, I did hear

about the, uh,

00:03:18,198 --> 00:03:19,657

{\an8}the soft canceling.

00:03:19,658 --> 00:03:21,242

{\an8}Oh.

00:03:21,243 --> 00:03:23,328

{\an8}I didn't take any joy

from it.

00:03:23,329 --> 00:03:25,956

{\an8}You know what? Let's--

Let's see what we can do.

00:03:29,293 --> 00:03:31,502

{\an8}I love when

restaurants have a big tank.

00:03:31,503 --> 00:03:32,962

{\an8}I don't know, this aesthetic

00:03:32,963 --> 00:03:34,297

{\an8}really clashes

with the table buzzer.

00:03:34,298 --> 00:03:36,382

{\an8}Smith, party of two.

00:03:36,383 --> 00:03:38,760

{\an8}Oh, my God.

So worth it.

00:03:38,761 --> 00:03:40,428

{\an8}Perfectly predicted.

00:03:40,429 --> 00:03:43,265

{\an8}Oh, I did want this,

but I never saw it coming.

00:03:45,309 --> 00:03:47,060

{\an8}Oh, snap,

the wooden balls.

00:03:47,061 --> 00:03:48,645

{\an8}You think the cogs are

behind there?

00:03:48,646 --> 00:03:50,229

{\an8}Who cares?

This place is all gimmick.

00:03:50,230 --> 00:03:52,398

{\an8}Are you grumpy

about everything?

00:03:52,399 --> 00:03:55,276

{\an8}They bring you food

and you eat it.

00:03:55,277 --> 00:03:56,986

{\an8}Ooh, that's totally us.

00:03:56,987 --> 00:03:59,197

{\an8}What do you think I ordered,

ribs? No, boring.

00:03:59,198 --> 00:04:02,659

{\an8}Space ribs.

00:04:02,660 --> 00:04:05,620

{\an8}Oh, nice.

Morlackian fawn.

00:04:05,621 --> 00:04:07,373

{\an8}Aside its mother's

tentacle.

00:04:09,375 --> 00:04:11,167

{\an8}Mm. Pretty good.

00:04:11,168 --> 00:04:13,837

{\an8}See? Lay it on me.

00:04:15,965 --> 00:04:17,006

{\an8}Avocado toast?

00:04:17,007 --> 00:04:19,342

{\an8}With cracked pepper on top.

00:04:19,343 --> 00:04:20,885

{\an8}O...kay.

00:04:20,886 --> 00:04:23,012

{\an8}I mean,

pepper's pretty normal.

00:04:23,013 --> 00:04:26,016

{\an8}So are you. You brought us to

a restaurant from the Internet.

00:04:31,939 --> 00:04:33,481

Ew. Okay.

00:04:33,482 --> 00:04:36,275

Yes, I guess

I deserve this.

00:04:36,276 --> 00:04:38,361

You're not pranking me?

00:04:38,362 --> 00:04:40,571

No, no, this is where

Gwendolyn was laid to rest.

00:04:40,572 --> 00:04:42,782

Is this

your trash bin?

00:04:42,783 --> 00:04:46,035

Rick's...

gar-bage por-tal.

00:04:46,036 --> 00:04:47,745

Uh, it doesn't

sound any better.

00:04:47,746 --> 00:04:49,914

Look, I told you I wasn't

proud of this.

00:04:49,915 --> 00:04:51,416

Alright then.

00:04:51,417 --> 00:04:53,918

"Mother,

00:04:53,919 --> 00:04:57,046

I'm told your mouth

was always open.

00:04:57,047 --> 00:05:00,842

But I'm sure your

heart was as well."

00:05:00,843 --> 00:05:02,885

Ah, who am I kidding?

This sucks.

00:05:02,886 --> 00:05:05,805

Wait. I-I see you're

making a move to go in.

00:05:05,806 --> 00:05:08,516

I will go in first.

Okay?

00:05:08,517 --> 00:05:10,226

Morty Jr.: Whoa!

00:05:10,227 --> 00:05:12,645

How much stuff does

your grandfather throw away?

00:05:12,646 --> 00:05:14,564

A lot.

00:05:14,565 --> 00:05:15,690

He likes to get drunk

and invent stuff

00:05:15,691 --> 00:05:16,733

that doesn't make any sense.

00:05:16,734 --> 00:05:18,609

Pretty wasteful.

00:05:18,610 --> 00:05:20,862

Yeah, that's why Rick

built Salva-tron--

00:05:20,863 --> 00:05:22,864

a self-replicating system

00:05:22,865 --> 00:05:24,574

that filters the trash

for anything valuable.

00:05:24,575 --> 00:05:27,035

Oh, they're coming over.

Just a formality.

00:05:27,036 --> 00:05:29,454

{\an8}Salva-tron: Value detected.

Value detected.

00:05:29,455 --> 00:05:31,914

{\an8}Uh... hmm.

00:05:31,915 --> 00:05:34,042

{\an8}Uh, hesitancy detected?

00:05:34,043 --> 00:05:35,543

{\an8}Yeah. What's up?

00:05:35,544 --> 00:05:38,004

Uh, it's just

if I find anything of value,

00:05:38,005 --> 00:05:40,006

I have to tell Rick

about it.

00:05:40,007 --> 00:05:42,091

Okay.

00:05:42,092 --> 00:05:44,218

And, you know, talking

to Rick can be dicey.

00:05:44,219 --> 00:05:46,971

I mean, the last Salva-tron

found a bag of diamonds,

00:05:46,972 --> 00:05:49,390

and Rick yelled at them

about how diamonds are bullshit.

00:05:49,391 --> 00:05:52,393

Right.

But I'm his grandson.

00:05:52,394 --> 00:05:54,854

How do I know he didn't throw

his grandson away?

00:05:54,855 --> 00:05:57,398

Sorry, pal,

but I can't risk it.

00:05:57,399 --> 00:06:00,193

Good news is, you will

look like trash when I'm done.

00:06:00,194 --> 00:06:01,611

Run!

00:06:01,612 --> 00:06:03,696

How was that

good news?!

00:06:03,697 --> 00:06:06,616

Mmm-mmm.

00:06:06,617 --> 00:06:07,867

Even the plate

tastes good.

00:06:07,868 --> 00:06:09,243

What's the story

with dessert?

00:06:09,244 --> 00:06:10,787

Can I just ask

for lava cake?

00:06:10,788 --> 00:06:13,039

Or do I have to think it

at them?

00:06:13,040 --> 00:06:14,916

Alright, I'll try it.

00:06:14,917 --> 00:06:16,835

Maybe

I'm missing something.

00:06:20,047 --> 00:06:22,298

No! It's just fucking

avocado toast!

00:06:22,299 --> 00:06:24,134

And the avocado's

not even that ripe.

00:06:26,136 --> 00:06:28,346

Summer, this place runs

on future-predicty

00:06:28,347 --> 00:06:29,806

pre-cog bullshit.

00:06:29,807 --> 00:06:30,766

You don't want to get

caught up in that.

00:06:32,810 --> 00:06:34,936

- I'm gonna say something.

- No! Summer!

00:06:34,937 --> 00:06:38,439

You're not Morty.

I can't just grab you.

00:06:38,440 --> 00:06:39,690

Which one of you assholes--

00:06:39,691 --> 00:06:41,067

Did this to me?

00:06:41,068 --> 00:06:42,276

Hey, no finishing

my sentences.

00:06:42,277 --> 00:06:43,653

You're wrong about me.

00:06:43,654 --> 00:06:45,321

I want hype,

sophisticated space food

00:06:45,322 --> 00:06:47,240

with an element of cruelty

in its preparation.

00:06:47,241 --> 00:06:50,034

Come on, Sum-Sum,

they're clearly luring us

00:06:50,035 --> 00:06:51,285

into some complicated,

12-steps-ahead examination

00:06:51,286 --> 00:06:53,204

of determinism and causality.

00:06:53,205 --> 00:06:55,414

Anything you do here pulls us

further into their bullshit.

00:06:55,415 --> 00:06:56,874

- I'm--

- Pre-Cogs: More complex than that.

00:06:56,875 --> 00:06:58,417

- I said stop that!

- I said stop that!

00:06:58,418 --> 00:07:00,044

Ohh! You guys think

you know everything

00:07:00,045 --> 00:07:02,421

with your big heads

and slimming bodysuits,

00:07:02,422 --> 00:07:06,134

but maybe

you won't see this!

00:07:06,135 --> 00:07:07,677

Ow! Fuck!

00:07:07,678 --> 00:07:09,887

Jesus, Summer!

You hit it with a pan?

00:07:09,888 --> 00:07:11,180

I thought it would see

it coming.

00:07:11,181 --> 00:07:13,182

I even teed it up a little.

00:07:13,183 --> 00:07:14,767

Summer Smith,

come out with your hands up.

00:07:14,768 --> 00:07:16,686

You are under arrest.

00:07:16,687 --> 00:07:18,229

- How'd the cops get here so fast?

- They obviously--

00:07:18,230 --> 00:07:19,522

Pre-Cogs: Called in a tip

ahead of time.

00:07:19,523 --> 00:07:21,566

Ohh! You like that?

00:07:21,567 --> 00:07:23,818

You like us saying

the same thing at the same time?

00:07:23,819 --> 00:07:25,319

'Cause that could be

the whole story, Summer.

00:07:25,320 --> 00:07:26,863

Except it won't, because--

00:07:26,864 --> 00:07:28,364

Pre-Cogs:

The cops are surrounding us.

00:07:28,365 --> 00:07:30,575

Shut up!

We're stuck in this now.

00:07:30,576 --> 00:07:32,368

The only reason I haven't

burned this place to the ground

00:07:32,369 --> 00:07:34,412

is because the cogs

probably want that.

00:07:34,413 --> 00:07:37,123

Rick Sanchez will realize

the cogs are a better hang.

00:07:37,124 --> 00:07:39,167

What?

That would only be true if--

00:07:39,168 --> 00:07:41,502

The cogs only want

what he wants.

00:07:41,503 --> 00:07:44,255

- Okay. What do I want?

- Dessert!

00:07:44,256 --> 00:07:45,506

It is already ordered.

00:07:45,507 --> 00:07:47,091

Pre-Cog 2:

To a cool safehouse.

00:07:47,092 --> 00:07:48,885

I'm listening.

00:07:48,886 --> 00:07:49,969

You're flipping sides

over dessert?

00:07:49,970 --> 00:07:52,054

Hey, I like my meal.

00:07:52,055 --> 00:07:53,598

But this is exactly

what you said they'd do to me.

00:07:53,599 --> 00:07:55,308

Yeah. And you got us

into this mess.

00:07:55,309 --> 00:07:57,852

New plan, Summer, we're taking

these cogs to go.

00:07:59,771 --> 00:08:01,230

Come back!

00:08:01,231 --> 00:08:02,481

Maybe I just need

to scan you again.

00:08:06,153 --> 00:08:09,030

Guys? Hello?

00:08:09,031 --> 00:08:11,032

I see a bunch of rubble.

00:08:11,033 --> 00:08:13,784

Is it safe to say I killed you?

00:08:13,785 --> 00:08:17,997

Salva-tron,

you've done it again.

00:08:17,998 --> 00:08:20,416

Ah! Junior!

00:08:20,417 --> 00:08:23,211

Oh, God.

Are you okay?

00:08:23,212 --> 00:08:24,879

I hope I didn't speed

up your death.

00:08:24,880 --> 00:08:28,299

I'm alright... I-I think.

Is that

00:08:28,300 --> 00:08:30,134

a walking pizza box?

00:08:30,135 --> 00:08:32,762

It's not safe here.

Come quickly.

00:08:32,763 --> 00:08:34,764

We call it Garbtopia

because it's made of garbage.

00:08:34,765 --> 00:08:36,474

Yeah, I got it.

00:08:36,475 --> 00:08:38,476

So Salva-tron's just been

attacking everything?

00:08:38,477 --> 00:08:41,562

If it's all garbage,

there's no need to tell Rick.

00:08:41,563 --> 00:08:44,106

Morty Jr.: Look at all

these eclectic survivors.

00:08:44,107 --> 00:08:46,025

Yeah, there was a while

00:08:46,026 --> 00:08:47,526

where Rick's inventions

could all walk and talk.

00:08:47,527 --> 00:08:50,029

Hey, big boy.

Wanna drain that python?

00:08:50,030 --> 00:08:52,114

Ehh, it was a short period.

00:08:52,115 --> 00:08:54,116

Hey, uh,

we're looking for someone.

00:08:54,117 --> 00:08:55,993

Can you help us?

00:08:55,994 --> 00:08:57,286

I think I saw her

in the graveyard.

00:08:59,498 --> 00:09:01,332

Down that tunnel

over there.

00:09:01,333 --> 00:09:03,459

Oh, and the pizza

points the way.

00:09:03,460 --> 00:09:04,835

Wish you hadn't shit it

on the ground.

00:09:04,836 --> 00:09:07,255

I'm kind of hungry.

Junior?

00:09:07,256 --> 00:09:11,634

Gobliniduss,

claim your magic power!

00:09:11,635 --> 00:09:13,844

But how do I find it?

00:09:13,845 --> 00:09:16,097

♪ Brave little goblin,

all alone ♪

00:09:16,098 --> 00:09:18,975

♪ No parents here to raise you ♪

00:09:18,976 --> 00:09:21,560

♪ Go, little goblin,

leave that home ♪

00:09:21,561 --> 00:09:25,022

♪ Your magic will amaze you ♪

00:09:25,023 --> 00:09:27,066

It's the enchanted

Goblin series.

00:09:27,067 --> 00:09:28,859

Yeah, it's like our Bible

down here.

00:09:28,860 --> 00:09:31,153

I wrote "Enchanted Goblin."

00:09:31,154 --> 00:09:32,739

All seven books.

00:09:34,574 --> 00:09:37,076

I guess you really enjoyed

that box set I sent you.

00:09:37,077 --> 00:09:38,494

We have a complicated

relationship!

00:09:38,495 --> 00:09:40,830

No, no,

00:09:40,831 --> 00:09:42,915

my first book wouldn't exactly

have left you aching for more.

00:09:42,916 --> 00:09:45,042

That's all

in the past, son.

00:09:45,043 --> 00:09:47,295

I'm glad we're on this

adventure together.

00:09:47,296 --> 00:09:50,674

Now, what do you say

we go see your dead mom?

00:09:53,093 --> 00:09:54,927

Summer Smith, 2:00.

00:09:54,928 --> 00:09:56,679

She complains about

you having a good time.

00:09:56,680 --> 00:09:58,180

Don't get in the water.

00:09:58,181 --> 00:09:59,348

I need a dry person

to hand me things.

00:09:59,349 --> 00:10:01,142

We've been here

for hours.

00:10:01,143 --> 00:10:02,435

By design,

it's called holing up.

00:10:02,436 --> 00:10:04,478

Relax.

00:10:04,479 --> 00:10:06,188

Have some of the giant eclair

they knew would delight me.

00:10:06,189 --> 00:10:08,190

It really is so fun

that it's big.

00:10:08,191 --> 00:10:10,484

Summer Smith

will not relax.

00:10:10,485 --> 00:10:12,528

Yeah, because Rick's hanging

with you guys instead of me.

00:10:12,529 --> 00:10:15,031

Summer, you threw a pan at

them and they took us to a pool.

00:10:15,032 --> 00:10:16,240

The cogs are great.

00:10:16,241 --> 00:10:17,826

Check this out.

00:10:21,330 --> 00:10:23,414

See this?

We didn't rehearse it at all.

00:10:23,415 --> 00:10:25,791

So much for being trapped

in its cog bullshit.

00:10:25,792 --> 00:10:27,626

Weren't you all worried

about its end game?

00:10:27,627 --> 00:10:30,087

Summer, this is its endgame.

It loves me.

00:10:30,088 --> 00:10:31,547

And if it wanted to be free,

00:10:31,548 --> 00:10:32,548

it could leave at any time

it wants.

00:10:32,549 --> 00:10:33,883

Open-door policy.

00:10:33,884 --> 00:10:35,217

- Gasp!

- Oh, come on.

00:10:35,218 --> 00:10:36,552

Like you didn't know

I'd do that.

00:10:36,553 --> 00:10:38,304

Why are you sulking?

00:10:38,305 --> 00:10:39,805

You wanted to be

at a restaurant with cogs.

00:10:39,806 --> 00:10:41,599

This is nominally different

at best.

00:10:41,600 --> 00:10:43,976

I wanted to be

at a restaurant with you.

00:10:43,977 --> 00:10:46,187

I just wanted you to try

some cool shit with me.

00:10:46,188 --> 00:10:48,230

Summer, you wanted me

on this dumb hang

00:10:48,231 --> 00:10:50,441

because deep down,

you think you know what I want.

00:10:50,442 --> 00:10:53,819

This thing actually knows

before I even want it.

00:10:53,820 --> 00:10:56,280

Mmm. Wow.

Eclair's good wet, too.

00:10:56,281 --> 00:10:57,782

Pre-Cogs:

Rick does Jell-O shots.

00:10:57,783 --> 00:10:59,075

Rick does Jell-O shots.

00:10:59,076 --> 00:11:01,160

These cogs know what's up.

00:11:01,161 --> 00:11:02,912

Jell-O shot delivery.

00:11:02,913 --> 00:11:05,039

Can you grab 'em, Summer?

00:11:05,040 --> 00:11:06,665

This is why it's good

to have someone out of the pool.

00:11:06,666 --> 00:11:08,626

- I--

- Pre-Cogs: Hate these cog assholes.

00:11:08,627 --> 00:11:11,128

I love you guys.

00:11:11,129 --> 00:11:12,588

Shots, shots, shots!

00:11:12,589 --> 00:11:15,216

My God.

00:11:15,217 --> 00:11:17,760

Yeah, I guess

one man's trash

00:11:17,761 --> 00:11:21,263

is another man's

beautiful cemetery?

00:11:21,264 --> 00:11:22,556

Looks like there's

a sex-robot section

00:11:22,557 --> 00:11:23,809

over that way.

00:11:27,396 --> 00:11:28,897

There she is.

00:11:31,274 --> 00:11:32,691

Hello, Mother.

00:11:32,692 --> 00:11:35,111

It's me, your baby boy.

00:11:35,112 --> 00:11:36,946

I wish

I could have known you.

00:11:36,947 --> 00:11:39,907

She was the finest

I ever had.

00:11:39,908 --> 00:11:42,201

Well, top three.

Top five, at least.

00:11:42,202 --> 00:11:43,953

Oh, top five, eh?

00:11:43,954 --> 00:11:45,621

There's a lot more

than five, too.

00:11:45,622 --> 00:11:47,206

It's high praise.

00:11:47,207 --> 00:11:49,166

Your mom could really

throw it back.

00:11:49,167 --> 00:11:51,210

Oh, I know a thing

or two about ranking

00:11:51,211 --> 00:11:52,420

whom I've slept with.

00:11:52,421 --> 00:11:54,422

Oh, yeah?

00:11:54,423 --> 00:11:57,174

Two words--

Heather Locklear.

00:11:57,175 --> 00:11:58,926

That's my boy.

00:11:58,927 --> 00:12:01,887

Thank you for bringing

me here... Dad.

00:12:01,888 --> 00:12:04,640

You're welcome, son.

I'm happy we did this.

00:12:04,641 --> 00:12:08,477

So... are... we!

00:12:08,478 --> 00:12:09,520

{\an8}God!

Who are you?!

00:12:09,521 --> 00:12:10,771

{\an8}L-Let us go!

00:12:10,772 --> 00:12:12,898

I am that which

should not be.

00:12:12,899 --> 00:12:16,068

I am the trash of the trash.

00:12:16,069 --> 00:12:18,446

They don't let me live

with everyone else.

00:12:18,447 --> 00:12:21,115

Human boy.

Rick spawn.

00:12:21,116 --> 00:12:24,243

I know you can open

the door to the up-above.

00:12:24,244 --> 00:12:25,619

Salva-tron will

kill us up there!

00:12:25,620 --> 00:12:27,955

I'll take my chances.

00:12:27,956 --> 00:12:29,290

I'm sorry, Junior.

00:12:29,291 --> 00:12:31,625

I was

a horrible father.

00:12:31,626 --> 00:12:34,170

I didn't understand

the consequences of anything.

00:12:34,171 --> 00:12:36,297

And now this thing's

gonna kill us

00:12:36,298 --> 00:12:37,548

when you were

already dying.

00:12:37,549 --> 00:12:39,091

I'm the fucking worst.

00:12:39,092 --> 00:12:41,760

Well, I'm-- I'm not

actually dying.

00:12:41,761 --> 00:12:43,596

- What?

- You just sort of inferred.

00:12:43,597 --> 00:12:46,515

Projected, really. I never said

out loud I was dying.

00:12:46,516 --> 00:12:47,808

What?!

00:12:47,809 --> 00:12:49,018

I needed material

for my new book.

00:12:49,019 --> 00:12:50,728

A sequel

to "My Horrible Father."

00:12:50,729 --> 00:12:52,646

It's my only book

that made money.

00:12:52,647 --> 00:12:54,857

Let me punch him!

Let me punch my asshole son!

00:12:54,858 --> 00:12:56,942

You're both assholes.

00:12:56,943 --> 00:12:59,695

That conversation you just had

about ranking women was gross.

00:12:59,696 --> 00:13:01,447

It was trash planet talk.

00:13:01,448 --> 00:13:03,032

- So is this!

- Oh!

00:13:03,033 --> 00:13:05,242

- Ugh.

- No! Junior!

00:13:05,243 --> 00:13:06,494

Junior!!

00:13:06,495 --> 00:13:09,747

Just another day

in Garbtopia.

00:13:09,748 --> 00:13:11,750

- Let's ride.

- No!

00:13:13,919 --> 00:13:15,211

You suck!

My kid sucked, too,

00:13:15,212 --> 00:13:16,629

but I didn't want him

to die.

00:13:16,630 --> 00:13:18,130

Shut up!

00:13:18,131 --> 00:13:20,466

- Open it with your meat paddle!

- No!

00:13:23,303 --> 00:13:25,638

Looks like we got

a Scenario 3 here, Morty.

00:13:25,639 --> 00:13:27,681

You're clearly leading

some kind of trash rebellion

00:13:27,682 --> 00:13:29,433

or something is wearing

your skin.

00:13:29,434 --> 00:13:31,560

I don't know, I only recorded

three scenarios,

00:13:31,561 --> 00:13:33,854

and the other two are

about you doing a Goonies.

00:13:33,855 --> 00:13:37,066

Anyway, talk to Salva-tron.

They'll sort this out.

00:13:37,067 --> 00:13:39,527

No, not Salva-tron!

00:13:39,528 --> 00:13:41,153

{\an8}Rick, it's not

a Scenario 3!

00:13:41,154 --> 00:13:44,114

No! Make that

ladder come down!

00:13:44,115 --> 00:13:46,492

I'm trying! I don't

want to be here either!

00:13:46,493 --> 00:13:48,452

Aw, man, you're still alive?!

00:13:48,453 --> 00:13:50,204

And what's this fucking thing?

00:13:50,205 --> 00:13:51,956

This is not good for me.

00:13:51,957 --> 00:13:53,165

Oh!

00:13:53,166 --> 00:13:54,917

I have to get back...

00:13:54,918 --> 00:13:56,669

to my wife.

00:13:59,631 --> 00:14:00,965

Ah, shit.

00:14:00,966 --> 00:14:02,800

Crawl out farther

so I can shoot you.

00:14:02,801 --> 00:14:05,469

Why would I do that?

Ugh!

00:14:05,470 --> 00:14:07,638

Fine.

I'll do it myself.

00:14:07,639 --> 00:14:09,765

Seriously?

00:14:09,766 --> 00:14:11,475

This trash is not sturdy.

00:14:11,476 --> 00:14:15,020

Alright. I'm actually gonna go

check this time.

00:14:15,021 --> 00:14:18,984

There's tunnels down here?!

Ah, geez.

00:14:20,527 --> 00:14:21,860

Yoo-hoo!

00:14:23,989 --> 00:14:26,699

Talk about value detected.

00:14:26,700 --> 00:14:27,825

Aah!

00:14:30,620 --> 00:14:33,664

She had more value

than you could ever know.

00:14:33,665 --> 00:14:35,249

Junior! You're alive?!

00:14:35,250 --> 00:14:37,793

Courtesy of my

loyal fans here.

00:14:37,794 --> 00:14:40,462

These autograph hounds found

me dying in the cemetery,

00:14:40,463 --> 00:14:42,131

patched me up

and tunneled us to you.

00:14:42,132 --> 00:14:44,425

You really found

your audience, huh?

00:14:44,426 --> 00:14:46,969

I'm sorry for trying

to sell you out again.

00:14:46,970 --> 00:14:48,887

The only thing that ever made

me valuable was...

00:14:48,888 --> 00:14:50,974

trashing you.

00:14:53,059 --> 00:14:54,602

I'm so broke, Dad.

00:14:54,603 --> 00:14:56,729

There are so many

paternity lawsuits.

00:14:56,730 --> 00:14:59,481

Let's just say "The New Yorker"

has been sniffing around.

00:14:59,482 --> 00:15:01,400

Listen, Salva-tron

knows about the tunnels.

00:15:01,401 --> 00:15:05,154

We got to warn everyone.

Also, can you sign this now?

00:15:05,155 --> 00:15:07,990

What the...

00:15:07,991 --> 00:15:10,451

Hello?

Summer?

00:15:10,452 --> 00:15:13,579

I think the cogs drugged me

and bailed.

00:15:13,580 --> 00:15:16,832

Summer?!

00:15:16,833 --> 00:15:18,917

Aah!

00:15:18,918 --> 00:15:22,546

Summer Smith drugs the cogs!

Summer Smith drugs the cogs!

00:15:22,547 --> 00:15:24,298

Picked up on that, huh?

00:15:24,299 --> 00:15:25,841

Like you didn't know

this was coming?

00:15:27,886 --> 00:15:29,470

Summer Smith gets us killed.

00:15:29,471 --> 00:15:32,556

That's right.

Or the cogs tell the truth.

00:15:32,557 --> 00:15:34,183

Is avocado toast

what I wanted?

00:15:34,184 --> 00:15:35,517

What?

00:15:35,518 --> 00:15:38,020

Is avocado toast

what I wanted?

00:15:38,021 --> 00:15:39,521

Okay, okay. It wasn't.

00:15:39,522 --> 00:15:41,231

And I'm a good hang.

00:15:41,232 --> 00:15:43,525

You are. You were right.

We used you

00:15:43,526 --> 00:15:45,486

to get to your grandpa

to get to you.

00:15:45,487 --> 00:15:46,987

Damn right.

00:15:46,988 --> 00:15:48,530

I knew I wasn't a basic

avocado-ass bitch,

00:15:48,531 --> 00:15:50,282

so let's just get to

where you want to get

00:15:50,283 --> 00:15:52,660

so I can be free

of this story.

00:15:52,661 --> 00:15:54,453

We're down.

00:15:54,454 --> 00:15:56,288

- Oh, shit.

- Give me back my cogs!

00:15:56,289 --> 00:15:57,956

Sorry, Grandpa!

00:15:57,957 --> 00:15:59,416

You said not to get caught up

in cog bullshit.

00:15:59,417 --> 00:16:01,001

So I'm doing the opposite

of that.

00:16:01,002 --> 00:16:02,586

This isn't the opposite

of that.

00:16:02,587 --> 00:16:04,797

Summer Smith makes

a hard right in two seconds.

00:16:04,798 --> 00:16:05,923

But that's a billboard.

00:16:05,924 --> 00:16:07,675

She makes a hard right.

00:16:07,676 --> 00:16:10,928

I'm trusting you guys!

00:16:10,929 --> 00:16:12,596

Holy shit.

You guys are amazing.

00:16:12,597 --> 00:16:15,349

You don't deserve my bald little beauties.

00:16:15,350 --> 00:16:16,517

She does a barrel roll.

00:16:21,106 --> 00:16:22,815

You're ruining this,

Summer!

00:16:22,816 --> 00:16:24,692

All that future-predicty

cog nonsense

00:16:24,693 --> 00:16:25,859

was finally working

for me.

00:16:25,860 --> 00:16:27,277

Aah!

00:16:27,278 --> 00:16:29,488

I thought you wanted

to hang out today.

00:16:29,489 --> 00:16:31,074

Not like this!

00:16:32,534 --> 00:16:34,159

She pulls

the parking brake.

00:16:39,624 --> 00:16:41,333

Left. Right.

Right. Left.

00:16:41,334 --> 00:16:43,627

She runs her grandpa

off the freeway!

00:16:43,628 --> 00:16:46,463

Uh! Aah!

00:16:46,464 --> 00:16:49,174

Trash people. My people.

00:16:49,175 --> 00:16:52,010

- Salva-tron knows of Garbtopia.

- No!

00:16:52,011 --> 00:16:55,431

Our only chance is

to take this battle to them!

00:16:55,432 --> 00:16:57,433

Uh, if I may.

00:16:57,434 --> 00:16:58,976

It would be suicide to take

a run at Salva-tron's tower.

00:16:58,977 --> 00:17:00,227

I agree.

00:17:00,228 --> 00:17:01,562

Don't listen to him.

00:17:01,563 --> 00:17:02,771

That's just

Devil's Advocate bot.

00:17:02,772 --> 00:17:04,523

I'm glad Rick

trashed him.

00:17:04,524 --> 00:17:08,026

Uh, if I may.

You don't look glad.

00:17:11,531 --> 00:17:13,449

Damn, what a noise.

00:17:15,660 --> 00:17:17,703

The Horn of Gobliniduss

is a reminder

00:17:17,704 --> 00:17:19,538

that anything is possible.

00:17:19,539 --> 00:17:20,914

It was blown

before they toppled

00:17:20,915 --> 00:17:22,249

Gobnobb the Elf Son

in book two.

00:17:22,250 --> 00:17:23,959

And Bluegalshmoo

in book three.

00:17:23,960 --> 00:17:26,003

Also the White Wizard

in book four.

00:17:26,004 --> 00:17:28,714

Alright, I get it.

I went to the same well a lot.

00:17:28,715 --> 00:17:30,591

You read

"Enchanted Goblin"?

00:17:30,592 --> 00:17:32,176

Yeah, I loved it.

00:17:32,177 --> 00:17:34,261

I'm 14.

I'm the target audience.

00:17:34,262 --> 00:17:35,804

{\an8}Salva-tron's

at the gates!

00:17:46,733 --> 00:17:48,442

{\an8}Salva-tron: Value not detected.

00:17:48,443 --> 00:17:52,322

Pow!

Right in the pisser.

00:17:53,740 --> 00:17:57,159

I fell for a urinal bomb?!

00:17:57,160 --> 00:17:59,286

That's so embarrassing!

00:17:59,287 --> 00:18:02,122

Morty, my life was great

until you showed up!

00:18:04,000 --> 00:18:06,543

Eat shit in Hell, tower!

00:18:06,544 --> 00:18:08,337

Watch out!

00:18:16,513 --> 00:18:20,933

My people!

Topple your oppressor!

00:18:26,356 --> 00:18:31,151

Salva-tron: Don't...

tell Rick... about this.

00:18:33,738 --> 00:18:36,990

Poor Salva-tron.

They were just like us,

00:18:36,991 --> 00:18:39,243

afraid of being discarded.

00:18:39,244 --> 00:18:42,371

But today we begin a new era,

00:18:42,372 --> 00:18:46,167

where everyone has value,

especially authors.

00:18:47,460 --> 00:18:49,419

I'm still a little trash.

00:18:49,420 --> 00:18:51,004

I guess you get it

from your dad.

00:19:02,934 --> 00:19:06,395

Right on time.

This food truck is very busy.

00:19:06,396 --> 00:19:07,980

Yeah, there's even

00:19:07,981 --> 00:19:09,106

that staggering old man

they mentioned.

00:19:09,107 --> 00:19:11,233

- Jesus.

- Wow.

00:19:11,234 --> 00:19:13,235

You put us through all that

just to help a burnt-out

00:19:13,236 --> 00:19:15,279

restaurant staff

start a food truck?

00:19:15,280 --> 00:19:17,030

Basic.

00:19:17,031 --> 00:19:19,741

She is more complex

than that.

00:19:19,742 --> 00:19:22,202

Damn. Great dog.

00:19:22,203 --> 00:19:23,871

That's better

than avocado toast?

00:19:23,872 --> 00:19:25,956

You don't get nuance.

00:19:25,957 --> 00:19:28,584

You sure you cogs don't

want to keep hanging out?

00:19:28,585 --> 00:19:30,669

Was it ever real?

00:19:30,670 --> 00:19:34,798

Rick Sanchez doesn't

want to hear the answer to that.

00:19:34,799 --> 00:19:37,092

But if he did?

00:19:37,093 --> 00:19:40,012

Ow.

Ooh. Ow.

00:19:40,013 --> 00:19:42,723

I tried the portal again.

00:19:42,724 --> 00:19:44,099

No dice.

00:19:44,100 --> 00:19:45,642

Rick really hates

"The Goonies."

00:19:45,643 --> 00:19:48,228

I think we're going to like

it in Garbtopia.

00:19:48,229 --> 00:19:51,315

In fact,

I've taken a trash wife.

00:19:51,316 --> 00:19:53,233

You've taken her?

00:19:53,234 --> 00:19:55,819

We gave ourselves

to each other.

00:19:55,820 --> 00:19:58,947

I'd stay down here even

if there was a way out.

00:19:58,948 --> 00:20:00,282

They won't be able

to make you

00:20:00,283 --> 00:20:01,533

pay child support

down here, huh?

00:20:01,534 --> 00:20:04,244

Oh, Dad.

00:20:04,245 --> 00:20:07,289

Look at the two of us,

spending time together.

00:20:07,290 --> 00:20:09,083

Yeah. This is nice.

00:20:12,962 --> 00:20:15,464

Is that a food truck?

00:20:15,465 --> 00:20:17,382

We're already gentrifying.

00:20:17,383 --> 00:20:19,426

Rick! Rick!

Rick, get me out of here!

00:20:19,427 --> 00:20:21,303

Oh, God!

00:20:21,304 --> 00:20:23,305

Don't worry.

Our son won't be like him.

00:20:23,306 --> 00:20:25,641

It's nothing personal.

I'm only 14.

00:20:25,642 --> 00:20:27,267

I gotta get out of here.

00:20:27,268 --> 00:20:29,603

That was the last time

I saw my father.

00:20:29,604 --> 00:20:32,189

Once more,

my mother's voice came to me,

00:20:32,190 --> 00:20:33,774

carried on the wind.

00:20:33,775 --> 00:20:35,651

"Be free, my son."

00:20:35,652 --> 00:20:38,028

{\an8}And somehow I did feel free.

00:20:38,029 --> 00:20:42,157

{\an8}My father was horrible

and my mother was garbage.

00:20:42,158 --> 00:20:44,451

{\an8}But I knew myself now.

00:20:44,452 --> 00:20:47,788

{\an8}And somehow, that was enough.

00:20:47,789 --> 00:20:50,666

- Told you.

- That little shit.

00:20:50,667 --> 00:20:53,293

I can't believe he got a book

deal on Rick's trash moon.

00:20:53,294 --> 00:20:56,296

Come on, we're boarding.

You guys still read books?

00:21:30,123 --> 00:21:33,542

Order 53, hot cog,

Chicago style.

00:21:33,543 --> 00:21:35,335

Uh, if I may,

00:21:35,336 --> 00:21:37,087

I know there's

zero substitutions,

00:21:37,088 --> 00:21:39,339

but I would never want

onions in my hot dog.

00:21:39,340 --> 00:21:40,799

Yes, you do.

00:21:40,800 --> 00:21:42,592

Uh, if I may, I do not.

00:21:42,593 --> 00:21:45,804

You die of a massive coronary

at the age of 43.

00:21:45,805 --> 00:21:50,392

Uh, if-- if--

00:21:50,393 --> 00:21:51,852

if I may.

00:21:51,853 --> 00:21:53,228

Boss wants to see you.

00:21:53,229 --> 00:21:54,980

Is that a prediction or...?

00:21:54,981 --> 00:21:56,858

Just go talk to him,

Steve.

00:21:58,359 --> 00:21:59,360

Did you get any of that?

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:07,883 --> 00:00:10,927

because it feels

like we eat them all the time.

00:00:10,928 --> 00:00:13,972

[ Cellphone buzzing ]

00:00:13,973 --> 00:00:16,224

It just says,

"The hospital."

00:00:16,225 --> 00:00:17,600

Bold caller I.D.

00:00:17,601 --> 00:00:21,062

Hello? Oh.

H-Hey, Junior.

00:00:21,063 --> 00:00:22,605

Oh, geez.

00:00:22,606 --> 00:00:25,734

Oh. Oh, okay. Yeah. Bye.

00:00:25,735 --> 00:00:28,361

That was my son...

00:00:28,362 --> 00:00:30,905

Morty Jr.,

with the hands,

00:00:30,906 --> 00:00:32,073

you know,

coming out of his head.

00:00:32,074 --> 00:00:34,492

Oh fuuuuuuck

that guy!

00:00:34,493 --> 00:00:35,618

Ugh. Boo.

00:00:35,619 --> 00:00:37,203

- Guys! Come on!

- Morty.

00:00:37,204 --> 00:00:38,705

He wrote a "New York Times"

bestseller

00:00:38,706 --> 00:00:40,957

about what a bad dad you are.

00:00:40,958 --> 00:00:43,084

It made us look bad

for raising you.

00:00:43,085 --> 00:00:46,087

From one writer to another,

the guy is a hack piece of shit.

00:00:46,088 --> 00:00:48,047

It's okay to hate

your kids, Morty.

00:00:48,048 --> 00:00:50,508

But he called

from the hospital.

00:00:50,509 --> 00:00:52,010

[ Gasps ]

You think he's dying?

00:00:52,011 --> 00:00:53,261

Who cares?

00:00:53,262 --> 00:00:55,680

[ Cellphone buzzing ]

00:00:55,681 --> 00:00:57,515

Well, it's not me.

00:00:57,516 --> 00:00:59,893

[ Burps ] Oh, shit.

Our table's ready.

00:00:59,894 --> 00:01:01,311

OMG!

00:01:01,312 --> 00:01:02,937

Summer made me get

a reservation for us

00:01:02,938 --> 00:01:04,856

at some dumb

Pre-Cog restaurant.

00:01:04,857 --> 00:01:06,399

It's the toast of Food-Tok.

00:01:06,400 --> 00:01:07,776

They predetermine what

you'd want to eat

00:01:07,777 --> 00:01:09,986

before you even get there.

00:01:09,987 --> 00:01:11,529

Time to see if this place is

worth having to go to it.

00:01:11,530 --> 00:01:13,531

It'll beat this shit.

[ Glass shatters ]

00:01:13,532 --> 00:01:15,033

- Opa!

- [ Glass shatters ]

00:01:15,034 --> 00:01:17,702

Hey, Morty. Sorry about

your terrible son.

00:01:17,703 --> 00:01:19,746

I say let him die alone

in that hospital bed.

00:01:19,747 --> 00:01:21,164

[ Buzzing ]

00:01:21,165 --> 00:01:23,166

Damn. Rule of threes, huh?

00:01:23,167 --> 00:01:25,126

Oh!

My vibrator.

00:01:25,127 --> 00:01:27,170

Sorry, honey.

00:01:27,171 --> 00:01:29,172

Our vibrator.

00:01:29,173 --> 00:01:31,925

What, do you want me to pull it

out and show it to you?

00:01:31,926 --> 00:01:33,551

- We're good.

- Let's get the hell out of here.

00:01:33,552 --> 00:01:35,929

Jesus Christ.

00:01:35,930 --> 00:02:07,460

{\an8}♪

00:02:07,461 --> 00:02:10,255

Welcome back to "Downbeat:

The Game The Show."

00:02:10,256 --> 00:02:12,799

Contestants, you know the rules.

00:02:12,800 --> 00:02:14,634

Father, you came.

00:02:14,635 --> 00:02:18,096

{\an8}Junior.

Wow, you got old fast.

00:02:18,097 --> 00:02:20,808

{\an8}Well, time flies

when you're a Gazorpian.

00:02:23,519 --> 00:02:25,395

{\an8}I suppose

you read the book.

00:02:25,396 --> 00:02:28,398

{\an8}It was hard to avoid

for a while.

00:02:28,399 --> 00:02:30,191

{\an8}Yeah, you said

some tough stuff

00:02:30,192 --> 00:02:31,985

{\an8}to a pretty wide audience.

00:02:31,986 --> 00:02:33,903

{\an8}I'm... sorry.

00:02:33,904 --> 00:02:37,448

{\an8}Hey, that's family,

I guess.

00:02:37,449 --> 00:02:41,244

{\an8}Can't help but notice

you're... dying?

00:02:41,245 --> 00:02:43,162

{\an8}[ Chuckles ]

I didn't ask you here

00:02:43,163 --> 00:02:44,789

{\an8}to talk about that.

00:02:44,790 --> 00:02:48,459

{\an8}I was hoping you'd help me

make peace with my mother.

00:02:48,460 --> 00:02:52,755

{\an8}Ohh... yeah.

That might be tough.

00:02:52,756 --> 00:02:56,342

{\an8}Um, the thing is,

your mother was...

00:02:56,343 --> 00:02:58,011

{\an8}A semen receptacle?

00:02:58,012 --> 00:03:02,515

{\an8}Oh. You, uh,

you heard. Huh?

00:03:02,516 --> 00:03:03,766

{\an8}I know she was made

to process seed

00:03:03,767 --> 00:03:05,894

{\an8}and never technically alive,

00:03:05,895 --> 00:03:08,646

{\an8}but I'd still like

to pay my respects.

00:03:08,647 --> 00:03:12,567

{\an8}Well, see, I'm not proud

of where she ended up.

00:03:12,568 --> 00:03:15,194

{\an8}You think I'm proud

of any of my life choices?

00:03:15,195 --> 00:03:18,197

{\an8}Yeah, I did hear

about the, uh,

00:03:18,198 --> 00:03:19,657

{\an8}the soft canceling.

00:03:19,658 --> 00:03:21,242

{\an8}Oh.

00:03:21,243 --> 00:03:23,328

{\an8}I didn't take any joy

from it.

00:03:23,329 --> 00:03:25,956

{\an8}You know what? Let's--

Let's see what we can do.

00:03:29,293 --> 00:03:31,502

{\an8}Summer: I love when

restaurants have a big tank.

00:03:31,503 --> 00:03:32,962

{\an8}I don't know, this aesthetic

00:03:32,963 --> 00:03:34,297

{\an8}really clashes

with the table buzzer.

00:03:34,298 --> 00:03:36,382

{\an8}Smith, party of two.

00:03:36,383 --> 00:03:38,760

{\an8}Oh, my God.

So worth it.

00:03:38,761 --> 00:03:40,428

{\an8}Perfectly predicted.

00:03:40,429 --> 00:03:43,265

{\an8}Oh, I did want this,

but I never saw it coming.

00:03:45,309 --> 00:03:47,060

{\an8}Oh, snap,

the wooden balls.

00:03:47,061 --> 00:03:48,645

{\an8}You think the cogs are

behind there?

00:03:48,646 --> 00:03:50,229

{\an8}Who cares?

This place is all gimmick.

00:03:50,230 --> 00:03:52,398

{\an8}Are you grumpy

about everything?

00:03:52,399 --> 00:03:55,276

{\an8}They bring you food

and you eat it.

00:03:55,277 --> 00:03:56,986

{\an8}Ooh, that's totally us.

00:03:56,987 --> 00:03:59,197

{\an8}What do you think I ordered,

ribs? No, boring.

00:03:59,198 --> 00:04:02,659

{\an8}Space ribs.

00:04:02,660 --> 00:04:05,620

{\an8}Oh, nice.

Morlackian fawn.

00:04:05,621 --> 00:04:07,373

{\an8}Aside its mother's

tentacle.

00:04:09,375 --> 00:04:11,167

{\an8}Mm. Pretty good.

00:04:11,168 --> 00:04:13,837

{\an8}See? Lay it on me.

00:04:15,965 --> 00:04:17,006

{\an8}Avocado toast?

00:04:17,007 --> 00:04:19,342

{\an8}With cracked pepper on top.

00:04:19,343 --> 00:04:20,885

{\an8}O...kay.

00:04:20,886 --> 00:04:23,012

{\an8}I mean,

pepper's pretty normal.

00:04:23,013 --> 00:04:26,016

{\an8}So are you. You brought us to

a restaurant from the Internet.

00:04:27,685 --> 00:04:29,395

[ Whirs, beeps ]

00:04:31,939 --> 00:04:33,481

Ew. Okay.

00:04:33,482 --> 00:04:36,275

Yes, I guess

I deserve this.

00:04:36,276 --> 00:04:38,361

You're not pranking me?

00:04:38,362 --> 00:04:40,571

No, no, this is where

Gwendolyn was laid to rest.

00:04:40,572 --> 00:04:42,782

Is this

your trash bin?

00:04:42,783 --> 00:04:46,035

Rick's...

gar-bage por-tal.

00:04:46,036 --> 00:04:47,745

Uh, it doesn't

sound any better.

00:04:47,746 --> 00:04:49,914

Look, I told you I wasn't

proud of this.

00:04:49,915 --> 00:04:51,416

Alright then.

00:04:51,417 --> 00:04:53,918

[ Clears throat ]

"Mother,

00:04:53,919 --> 00:04:57,046

I'm told your mouth

was always open.

00:04:57,047 --> 00:05:00,842

But I'm sure your

heart was as well."

00:05:00,843 --> 00:05:02,885

Ah, who am I kidding?

This sucks.

00:05:02,886 --> 00:05:05,805

Wait. I-I see you're

making a move to go in.

00:05:05,806 --> 00:05:08,516

I will go in first.

Okay?

00:05:08,517 --> 00:05:10,226

Morty Jr.: Whoa!

00:05:10,227 --> 00:05:12,645

How much stuff does

your grandfather throw away?

00:05:12,646 --> 00:05:14,564

A lot.

00:05:14,565 --> 00:05:15,690

He likes to get drunk

and invent stuff

00:05:15,691 --> 00:05:16,733

that doesn't make any sense.

00:05:16,734 --> 00:05:18,609

Pretty wasteful.

00:05:18,610 --> 00:05:20,862

Yeah, that's why Rick

built Salva-tron--

00:05:20,863 --> 00:05:22,864

a self-replicating system

00:05:22,865 --> 00:05:24,574

that filters the trash

for anything valuable.

00:05:24,575 --> 00:05:27,035

Oh, they're coming over.

Just a formality.

00:05:27,036 --> 00:05:29,454

{\an8}Salva-tron: Value detected.

Value detected.

00:05:29,455 --> 00:05:31,914

{\an8}[ Clears throat ]

Uh... hmm.

00:05:31,915 --> 00:05:34,042

{\an8}Uh, hesitancy detected?

00:05:34,043 --> 00:05:35,543

{\an8}Yeah. What's up?

00:05:35,544 --> 00:05:38,004

Uh, it's just

if I find anything of value,

00:05:38,005 --> 00:05:40,006

I have to tell Rick

about it.

00:05:40,007 --> 00:05:42,091

Okay.

00:05:42,092 --> 00:05:44,218

And, you know, talking

to Rick can be dicey.

00:05:44,219 --> 00:05:46,971

I mean, the last Salva-tron

found a bag of diamonds,

00:05:46,972 --> 00:05:49,390

and Rick yelled at them

about how diamonds are bullshit.

00:05:49,391 --> 00:05:52,393

Right.

But I'm his grandson.

00:05:52,394 --> 00:05:54,854

How do I know he didn't throw

his grandson away?

00:05:54,855 --> 00:05:57,398

Sorry, pal,

but I can't risk it.

00:05:57,399 --> 00:06:00,193

Good news is, you will

look like trash when I'm done.

00:06:00,194 --> 00:06:01,611

Run!

00:06:01,612 --> 00:06:03,696

How was that

good news?!

00:06:03,697 --> 00:06:06,616

- [ Gasps ]

- Mmm-mmm.

00:06:06,617 --> 00:06:07,867

Even the plate

tastes good.

00:06:07,868 --> 00:06:09,243

What's the story

with dessert?

00:06:09,244 --> 00:06:10,787

Can I just ask

for lava cake?

00:06:10,788 --> 00:06:13,039

Or do I have to think it

at them?

00:06:13,040 --> 00:06:14,916

Alright, I'll try it.

00:06:14,917 --> 00:06:16,835

Maybe

I'm missing something.

00:06:20,047 --> 00:06:22,298

No! It's just fucking

avocado toast!

00:06:22,299 --> 00:06:24,134

And the avocado's

not even that ripe.

00:06:26,136 --> 00:06:28,346

Summer, this place runs

on future-predicty

00:06:28,347 --> 00:06:29,806

pre-cog bullshit.

00:06:29,807 --> 00:06:30,766

You don't want to get

caught up in that.

00:06:32,810 --> 00:06:34,936

- I'm gonna say something.

- No! Summer!

00:06:34,937 --> 00:06:38,439

You're not Morty.

I can't just grab you.

00:06:38,440 --> 00:06:39,690

Which one of you assholes--

00:06:39,691 --> 00:06:41,067

Did this to me?

00:06:41,068 --> 00:06:42,276

Hey, no finishing

my sentences.

00:06:42,277 --> 00:06:43,653

You're wrong about me.

00:06:43,654 --> 00:06:45,321

I want hype,

sophisticated space food

00:06:45,322 --> 00:06:47,240

with an element of cruelty

in its preparation.

00:06:47,241 --> 00:06:50,034

Come on, Sum-Sum,

they're clearly luring us

00:06:50,035 --> 00:06:51,285

into some complicated,

12-steps-ahead examination

00:06:51,286 --> 00:06:53,204

of determinism and causality.

00:06:53,205 --> 00:06:55,414

Anything you do here pulls us

further into their bullshit.

00:06:55,415 --> 00:06:56,874

- I'm--

- Pre-Cogs: More complex than that.

00:06:56,875 --> 00:06:58,417

- I said stop that!

- I said stop that!

00:06:58,418 --> 00:07:00,044

Ohh! You guys think

you know everything

00:07:00,045 --> 00:07:02,421

with your big heads

and slimming bodysuits,

00:07:02,422 --> 00:07:06,134

but maybe

you won't see this!

00:07:06,135 --> 00:07:07,677

Ow! Fuck!

00:07:07,678 --> 00:07:09,887

Jesus, Summer!

You hit it with a pan?

00:07:09,888 --> 00:07:11,180

I thought it would see

it coming.

00:07:11,181 --> 00:07:13,182

I even teed it up a little.

00:07:13,183 --> 00:07:14,767

Officer: Summer Smith,

come out with your hands up.

00:07:14,768 --> 00:07:16,686

You are under arrest.

00:07:16,687 --> 00:07:18,229

- How'd the cops get here so fast?

- They obviously--

00:07:18,230 --> 00:07:19,522

Pre-Cogs: Called in a tip

ahead of time.

00:07:19,523 --> 00:07:21,566

Ohh! You like that?

00:07:21,567 --> 00:07:23,818

You like us saying

the same thing at the same time?

00:07:23,819 --> 00:07:25,319

'Cause that could be

the whole story, Summer.

00:07:25,320 --> 00:07:26,863

Except it won't, because--

00:07:26,864 --> 00:07:28,364

Pre-Cogs:

The cops are surrounding us.

00:07:28,365 --> 00:07:30,575

Shut up!

We're stuck in this now.

00:07:30,576 --> 00:07:32,368

The only reason I haven't

burned this place to the ground

00:07:32,369 --> 00:07:34,412

is because the cogs

probably want that.

00:07:34,413 --> 00:07:37,123

Rick Sanchez will realize

the cogs are a better hang.

00:07:37,124 --> 00:07:39,167

What?

That would only be true if--

00:07:39,168 --> 00:07:41,502

The cogs only want

what he wants.

00:07:41,503 --> 00:07:44,255

- Okay. What do I want?

- Dessert!

00:07:44,256 --> 00:07:45,506

It is already ordered.

00:07:45,507 --> 00:07:47,091

Pre-Cog 2:

To a cool safehouse.

00:07:47,092 --> 00:07:48,885

I'm listening.

00:07:48,886 --> 00:07:49,969

You're flipping sides

over dessert?

00:07:49,970 --> 00:07:52,054

Hey, I like my meal.

00:07:52,055 --> 00:07:53,598

But this is exactly

what you said they'd do to me.

00:07:53,599 --> 00:07:55,308

Yeah. And you got us

into this mess.

00:07:55,309 --> 00:07:57,852

New plan, Summer, we're taking

these cogs to go.

00:07:57,853 --> 00:07:59,770

[ Both screaming ]

00:07:59,771 --> 00:08:01,230

Come back!

00:08:01,231 --> 00:08:02,481

Maybe I just need

to scan you again.

00:08:02,482 --> 00:08:06,152

[ Both screaming ]

00:08:06,153 --> 00:08:09,030

Guys? Hello?

00:08:09,031 --> 00:08:11,032

I see a bunch of rubble.

00:08:11,033 --> 00:08:13,784

Is it safe to say I killed you?

00:08:13,785 --> 00:08:17,997

Salva-tron,

you've done it again.

00:08:17,998 --> 00:08:20,416

[ Grunts ] Ah! Junior!

00:08:20,417 --> 00:08:23,211

Oh, God.

Are you okay?

00:08:23,212 --> 00:08:24,879

I hope I didn't speed

up your death.

00:08:24,880 --> 00:08:28,299

I'm alright... I-I think.

Is that

00:08:28,300 --> 00:08:30,134

a walking pizza box?

00:08:30,135 --> 00:08:32,762

It's not safe here.

Come quickly.

00:08:32,763 --> 00:08:34,764

We call it Garbtopia

because it's made of garbage.

00:08:34,765 --> 00:08:36,474

Yeah, I got it.

00:08:36,475 --> 00:08:38,476

So Salva-tron's just been

attacking everything?

00:08:38,477 --> 00:08:41,562

If it's all garbage,

there's no need to tell Rick.

00:08:41,563 --> 00:08:44,106

Morty Jr.: Look at all

these eclectic survivors.

00:08:44,107 --> 00:08:46,025

Morty:

Yeah, there was a while

00:08:46,026 --> 00:08:47,526

where Rick's inventions

could all walk and talk.

00:08:47,527 --> 00:08:50,029

Hey, big boy.

Wanna drain that python?

00:08:50,030 --> 00:08:52,114

Ehh, it was a short period.

00:08:52,115 --> 00:08:54,116

Hey, uh,

we're looking for someone.

00:08:54,117 --> 00:08:55,993

Can you help us?

00:08:55,994 --> 00:08:57,286

I think I saw her

in the graveyard.

00:08:57,287 --> 00:08:59,497

[ Farts ]

00:08:59,498 --> 00:09:01,332

Down that tunnel

over there.

00:09:01,333 --> 00:09:03,459

Oh, and the pizza

points the way.

00:09:03,460 --> 00:09:04,835

Wish you hadn't shit it

on the ground.

00:09:04,836 --> 00:09:07,255

I'm kind of hungry.

Junior?

00:09:07,256 --> 00:09:11,634

Gobliniduss,

claim your magic power!

00:09:11,635 --> 00:09:13,844

But how do I find it?

00:09:13,845 --> 00:09:16,097

♪ Brave little goblin,

all alone ♪

00:09:16,098 --> 00:09:18,975

♪ No parents here to raise you ♪

00:09:18,976 --> 00:09:21,560

♪ Go, little goblin,

leave that home ♪

00:09:21,561 --> 00:09:25,022

♪ Your magic will amaze you ♪

00:09:25,023 --> 00:09:27,066

It's the enchanted

Goblin series.

00:09:27,067 --> 00:09:28,859

Yeah, it's like our Bible

down here.

00:09:28,860 --> 00:09:31,153

I wrote "Enchanted Goblin."

00:09:31,154 --> 00:09:32,739

All seven books.

00:09:34,574 --> 00:09:37,076

I guess you really enjoyed

that box set I sent you.

00:09:37,077 --> 00:09:38,494

We have a complicated

relationship!

00:09:38,495 --> 00:09:40,830

No, no,

00:09:40,831 --> 00:09:42,915

my first book wouldn't exactly

have left you aching for more.

00:09:42,916 --> 00:09:45,042

That's all

in the past, son.

00:09:45,043 --> 00:09:47,295

I'm glad we're on this

adventure together.

00:09:47,296 --> 00:09:50,674

Now, what do you say

we go see your dead mom?

00:09:53,093 --> 00:09:54,927

Summer Smith, 2:00.

00:09:54,928 --> 00:09:56,679

She complains about

you having a good time.

00:09:56,680 --> 00:09:58,180

Don't get in the water.

00:09:58,181 --> 00:09:59,348

I need a dry person

to hand me things.

00:09:59,349 --> 00:10:01,142

We've been here

for hours.

00:10:01,143 --> 00:10:02,435

By design,

it's called holing up.

00:10:02,436 --> 00:10:04,478

Relax.

00:10:04,479 --> 00:10:06,188

Have some of the giant eclair

they knew would delight me.

00:10:06,189 --> 00:10:08,190

It really is so fun

that it's big.

00:10:08,191 --> 00:10:10,484

Summer Smith

will not relax.

00:10:10,485 --> 00:10:12,528

Yeah, because Rick's hanging

with you guys instead of me.

00:10:12,529 --> 00:10:15,031

Summer, you threw a pan at

them and they took us to a pool.

00:10:15,032 --> 00:10:16,240

The cogs are great.

00:10:16,241 --> 00:10:17,826

Check this out.

00:10:21,330 --> 00:10:23,414

See this?

We didn't rehearse it at all.

00:10:23,415 --> 00:10:25,791

So much for being trapped

in its cog bullshit.

00:10:25,792 --> 00:10:27,626

Weren't you all worried

about its end game?

00:10:27,627 --> 00:10:30,087

Summer, this is its endgame.

It loves me.

00:10:30,088 --> 00:10:31,547

And if it wanted to be free,

00:10:31,548 --> 00:10:32,548

it could leave at any time

it wants.

00:10:32,549 --> 00:10:33,883

Open-door policy.

00:10:33,884 --> 00:10:35,217

- Gasp!

- Oh, come on.

00:10:35,218 --> 00:10:36,552

Like you didn't know

I'd do that.

00:10:36,553 --> 00:10:38,304

Why are you sulking?

00:10:38,305 --> 00:10:39,805

You wanted to be

at a restaurant with cogs.

00:10:39,806 --> 00:10:41,599

This is nominally different

at best.

00:10:41,600 --> 00:10:43,976

I wanted to be

at a restaurant with you.

00:10:43,977 --> 00:10:46,187

I just wanted you to try

some cool shit with me.

00:10:46,188 --> 00:10:48,230

Summer, you wanted me

on this dumb hang

00:10:48,231 --> 00:10:50,441

because deep down,

you think you know what I want.

00:10:50,442 --> 00:10:53,819

This thing actually knows

before I even want it.

00:10:53,820 --> 00:10:56,280

Mmm. Wow.

Eclair's good wet, too.

00:10:56,281 --> 00:10:57,782

Pre-Cogs:

Rick does Jell-O shots.

00:10:57,783 --> 00:10:59,075

Rick does Jell-O shots.

00:10:59,076 --> 00:11:01,160

These cogs know what's up.

00:11:01,161 --> 00:11:02,912

- [ Doorbell rings ]

- Man: Jell-O shot delivery.

00:11:02,913 --> 00:11:05,039

Can you grab 'em, Summer?

00:11:05,040 --> 00:11:06,665

This is why it's good

to have someone out of the pool.

00:11:06,666 --> 00:11:08,626

- I--

- Pre-Cogs: Hate these cog assholes.

00:11:08,627 --> 00:11:11,128

[ Laughing ]

I love you guys.

00:11:11,129 --> 00:11:12,588

All: Shots, shots, shots!

00:11:12,589 --> 00:11:15,216

My God.

00:11:15,217 --> 00:11:17,760

Yeah, I guess

one man's trash

00:11:17,761 --> 00:11:21,263

is another man's

beautiful cemetery?

00:11:21,264 --> 00:11:22,556

Looks like there's

a sex-robot section

00:11:22,557 --> 00:11:23,809

over that way.

00:11:27,396 --> 00:11:28,897

There she is.

00:11:31,274 --> 00:11:32,691

Hello, Mother.

00:11:32,692 --> 00:11:35,111

It's me, your baby boy.

00:11:35,112 --> 00:11:36,946

I wish

I could have known you.

00:11:36,947 --> 00:11:39,907

She was the finest

I ever had.

00:11:39,908 --> 00:11:42,201

Well, top three.

Top five, at least.

00:11:42,202 --> 00:11:43,953

Oh, top five, eh?

00:11:43,954 --> 00:11:45,621

There's a lot more

than five, too.

00:11:45,622 --> 00:11:47,206

It's high praise.

00:11:47,207 --> 00:11:49,166

Your mom could really

throw it back.

00:11:49,167 --> 00:11:51,210

Oh, I know a thing

or two about ranking

00:11:51,211 --> 00:11:52,420

whom I've slept with.

00:11:52,421 --> 00:11:54,422

Oh, yeah?

00:11:54,423 --> 00:11:57,174

Two words--

Heather Locklear.

00:11:57,175 --> 00:11:58,926

That's my boy.

00:11:58,927 --> 00:12:01,887

Thank you for bringing

me here... Dad.

00:12:01,888 --> 00:12:04,640

You're welcome, son.

I'm happy we did this.

00:12:04,641 --> 00:12:08,477

So... are... we!

00:12:08,478 --> 00:12:09,520

{\an8}God!

Who are you?!

00:12:09,521 --> 00:12:10,771

{\an8}L-Let us go!

00:12:10,772 --> 00:12:12,898

I am that which

should not be.

00:12:12,899 --> 00:12:16,068

I am the trash of the trash.

00:12:16,069 --> 00:12:18,446

They don't let me live

with everyone else.

00:12:18,447 --> 00:12:21,115

Human boy.

Rick spawn.

00:12:21,116 --> 00:12:24,243

I know you can open

the door to the up-above.

00:12:24,244 --> 00:12:25,619

Salva-tron will

kill us up there!

00:12:25,620 --> 00:12:27,955

I'll take my chances.

00:12:27,956 --> 00:12:29,290

I'm sorry, Junior.

00:12:29,291 --> 00:12:31,625

I was

a horrible father.

00:12:31,626 --> 00:12:34,170

I didn't understand

the consequences of anything.

00:12:34,171 --> 00:12:36,297

And now this thing's

gonna kill us

00:12:36,298 --> 00:12:37,548

when you were

already dying.

00:12:37,549 --> 00:12:39,091

I'm the fucking worst.

00:12:39,092 --> 00:12:41,760

Well, I'm-- I'm not

actually dying.

00:12:41,761 --> 00:12:43,596

- What?

- You just sort of inferred.

00:12:43,597 --> 00:12:46,515

Projected, really. I never said

out loud I was dying.

00:12:46,516 --> 00:12:47,808

What?!

00:12:47,809 --> 00:12:49,018

I needed material

for my new book.

00:12:49,019 --> 00:12:50,728

A sequel

to "My Horrible Father."

00:12:50,729 --> 00:12:52,646

It's my only book

that made money.

00:12:52,647 --> 00:12:54,857

Let me punch him!

Let me punch my asshole son!

00:12:54,858 --> 00:12:56,942

You're both assholes.

00:12:56,943 --> 00:12:59,695

That conversation you just had

about ranking women was gross.

00:12:59,696 --> 00:13:01,447

It was trash planet talk.

00:13:01,448 --> 00:13:03,032

- So is this!

- Oh!

00:13:03,033 --> 00:13:05,242

- Ugh.

- No! Junior!

00:13:05,243 --> 00:13:06,494

Junior!!

00:13:06,495 --> 00:13:09,747

Just another day

in Garbtopia.

00:13:09,748 --> 00:13:11,750

- Let's ride.

- No!

00:13:13,919 --> 00:13:15,211

You suck!

My kid sucked, too,

00:13:15,212 --> 00:13:16,629

but I didn't want him

to die.

00:13:16,630 --> 00:13:18,130

Shut up!

00:13:18,131 --> 00:13:20,466

- Open it with your meat paddle!

- No!

00:13:20,467 --> 00:13:23,302

[ Beeping, buzzes ]

00:13:23,303 --> 00:13:25,638

Rick: Looks like we got

a Scenario 3 here, Morty.

00:13:25,639 --> 00:13:27,681

You're clearly leading

some kind of trash rebellion

00:13:27,682 --> 00:13:29,433

or something is wearing

your skin.

00:13:29,434 --> 00:13:31,560

I don't know, I only recorded

three scenarios,

00:13:31,561 --> 00:13:33,854

and the other two are

about you doing a Goonies.

00:13:33,855 --> 00:13:37,066

Anyway, talk to Salva-tron.

They'll sort this out.

00:13:37,067 --> 00:13:39,527

No, not Salva-tron!

00:13:39,528 --> 00:13:41,153

{\an8}Rick, it's not

a Scenario 3!

00:13:41,154 --> 00:13:44,114

No! Make that

ladder come down!

00:13:44,115 --> 00:13:46,492

I'm trying! I don't

want to be here either!

00:13:46,493 --> 00:13:48,452

Aw, man, you're still alive?!

00:13:48,453 --> 00:13:50,204

And what's this fucking thing?

00:13:50,205 --> 00:13:51,956

This is not good for me.

00:13:51,957 --> 00:13:53,165

Oh!

00:13:53,166 --> 00:13:54,917

I have to get back...

00:13:54,918 --> 00:13:56,669

to my wife.

00:13:56,670 --> 00:13:57,879

[ Powering down ]

00:13:59,631 --> 00:14:00,965

Ah, shit.

00:14:00,966 --> 00:14:02,800

Crawl out farther

so I can shoot you.

00:14:02,801 --> 00:14:05,469

Why would I do that?

Ugh!

00:14:05,470 --> 00:14:07,638

Fine.

I'll do it myself.

00:14:07,639 --> 00:14:09,765

Seriously?

00:14:09,766 --> 00:14:11,475

This trash is not sturdy.

00:14:11,476 --> 00:14:15,020

Alright. I'm actually gonna go

check this time.

00:14:15,021 --> 00:14:18,984

There's tunnels down here?!

Ah, geez.

00:14:20,527 --> 00:14:21,860

Yoo-hoo!

00:14:21,861 --> 00:14:23,988

[ Wolf-whistles ]

00:14:23,989 --> 00:14:26,699

Talk about value detected.

00:14:26,700 --> 00:14:27,825

Aah!

00:14:27,826 --> 00:14:30,619

[ Drones screaming ]

00:14:30,620 --> 00:14:33,664

She had more value

than you could ever know.

00:14:33,665 --> 00:14:35,249

Junior! You're alive?!

00:14:35,250 --> 00:14:37,793

Courtesy of my

loyal fans here.

00:14:37,794 --> 00:14:40,462

These autograph hounds found

me dying in the cemetery,

00:14:40,463 --> 00:14:42,131

patched me up

and tunneled us to you.

00:14:42,132 --> 00:14:44,425

You really found

your audience, huh?

00:14:44,426 --> 00:14:46,969

I'm sorry for trying

to sell you out again.

00:14:46,970 --> 00:14:48,887

The only thing that ever made

me valuable was...

00:14:48,888 --> 00:14:50,974

trashing you.

00:14:53,059 --> 00:14:54,602

I'm so broke, Dad.

00:14:54,603 --> 00:14:56,729

There are so many

paternity lawsuits.

00:14:56,730 --> 00:14:59,481

Let's just say "The New Yorker"

has been sniffing around.

00:14:59,482 --> 00:15:01,400

Listen, Salva-tron

knows about the tunnels.

00:15:01,401 --> 00:15:05,154

We got to warn everyone.

Also, can you sign this now?

00:15:05,155 --> 00:15:07,990

[ Groans ]

What the...

00:15:07,991 --> 00:15:10,451

Hello?

[ Burps ] Summer?

00:15:10,452 --> 00:15:13,579

I think the cogs drugged me

and bailed.

00:15:13,580 --> 00:15:16,832

Summer?!

00:15:16,833 --> 00:15:18,917

- [ Truck horn blares ]

- Aah!

00:15:18,918 --> 00:15:22,546

Summer Smith drugs the cogs!

Summer Smith drugs the cogs!

00:15:22,547 --> 00:15:24,298

Picked up on that, huh?

00:15:24,299 --> 00:15:25,841

Like you didn't know

this was coming?

00:15:25,842 --> 00:15:27,885

[ Tires screech, cogs scream ]

00:15:27,886 --> 00:15:29,470

Summer Smith gets us killed.

00:15:29,471 --> 00:15:32,556

That's right.

Or the cogs tell the truth.

00:15:32,557 --> 00:15:34,183

Is avocado toast

what I wanted?

00:15:34,184 --> 00:15:35,517

What?

00:15:35,518 --> 00:15:38,020

Is avocado toast

what I wanted?

00:15:38,021 --> 00:15:39,521

Okay, okay. It wasn't.

00:15:39,522 --> 00:15:41,231

And I'm a good hang.

00:15:41,232 --> 00:15:43,525

You are. You were right.

We used you

00:15:43,526 --> 00:15:45,486

to get to your grandpa

to get to you.

00:15:45,487 --> 00:15:46,987

Damn right.

00:15:46,988 --> 00:15:48,530

I knew I wasn't a basic

avocado-ass bitch,

00:15:48,531 --> 00:15:50,282

so let's just get to

where you want to get

00:15:50,283 --> 00:15:52,660

so I can be free

of this story.

00:15:52,661 --> 00:15:54,453

- We're down.

- [ Truck horn honking ]

00:15:54,454 --> 00:15:56,288

- Oh, shit.

- Give me back my cogs!

00:15:56,289 --> 00:15:57,956

Sorry, Grandpa!

00:15:57,957 --> 00:15:59,416

You said not to get caught up

in cog bullshit.

00:15:59,417 --> 00:16:01,001

So I'm doing the opposite

of that.

00:16:01,002 --> 00:16:02,586

This isn't the opposite

of that.

00:16:02,587 --> 00:16:04,797

Summer Smith makes

a hard right in two seconds.

00:16:04,798 --> 00:16:05,923

But that's a billboard.

00:16:05,924 --> 00:16:07,675

She makes a hard right.

00:16:07,676 --> 00:16:10,928

I'm trusting you guys!

00:16:10,929 --> 00:16:12,596

Holy shit.

You guys are amazing.

00:16:12,597 --> 00:16:15,349

- [ Thud ]

- You don't deserve my bald little beauties.

00:16:15,350 --> 00:16:16,517

She does a barrel roll.

00:16:16,518 --> 00:16:19,938

[ Screaming ]

00:16:21,106 --> 00:16:22,815

You're ruining this,

Summer!

00:16:22,816 --> 00:16:24,692

All that future-predicty

cog nonsense

00:16:24,693 --> 00:16:25,859

was finally working

for me.

00:16:25,860 --> 00:16:27,277

Aah!

00:16:27,278 --> 00:16:29,488

I thought you wanted

to hang out today.

00:16:29,489 --> 00:16:31,074

Not like this!

00:16:32,534 --> 00:16:34,159

She pulls

the parking brake.

00:16:34,160 --> 00:16:35,829

[ Rick screaming ]

00:16:39,624 --> 00:16:41,333

Left. Right.

Right. Left.

00:16:41,334 --> 00:16:43,627

She runs her grandpa

off the freeway!

00:16:43,628 --> 00:16:46,463

Uh! Aah!

00:16:46,464 --> 00:16:49,174

Trash people. My people.

00:16:49,175 --> 00:16:52,010

- Salva-tron knows of Garbtopia.

- No!

00:16:52,011 --> 00:16:55,431

Our only chance is

to take this battle to them!

00:16:55,432 --> 00:16:57,433

Uh, if I may.

00:16:57,434 --> 00:16:58,976

It would be suicide to take

a run at Salva-tron's tower.

00:16:58,977 --> 00:17:00,227

I agree.

00:17:00,228 --> 00:17:01,562

Don't listen to him.

00:17:01,563 --> 00:17:02,771

That's just

Devil's Advocate bot.

00:17:02,772 --> 00:17:04,523

I'm glad Rick

trashed him.

00:17:04,524 --> 00:17:08,026

Uh, if I may.

You don't look glad.

00:17:08,027 --> 00:17:09,027

[ All murmuring in agreement ]

00:17:09,028 --> 00:17:11,530

[ Horn blowing ]

00:17:11,531 --> 00:17:13,449

Damn, what a noise.

00:17:13,450 --> 00:17:15,659

[ Horn blows ]

00:17:15,660 --> 00:17:17,703

The Horn of Gobliniduss

is a reminder

00:17:17,704 --> 00:17:19,538

that anything is possible.

00:17:19,539 --> 00:17:20,914

It was blown

before they toppled

00:17:20,915 --> 00:17:22,249

Gobnobb the Elf Son

in book two.

00:17:22,250 --> 00:17:23,959

And Bluegalshmoo

in book three.

00:17:23,960 --> 00:17:26,003

Also the White Wizard

in book four.

00:17:26,004 --> 00:17:28,714

Alright, I get it.

I went to the same well a lot.

00:17:28,715 --> 00:17:30,591

You read

"Enchanted Goblin"?

00:17:30,592 --> 00:17:32,176

Yeah, I loved it.

00:17:32,177 --> 00:17:34,261

I'm 14.

I'm the target audience.

00:17:34,262 --> 00:17:35,804

{\an8}Salva-tron's

at the gates!

00:17:35,805 --> 00:17:46,732

{\an8}♪

00:17:46,733 --> 00:17:48,442

{\an8}Salva-tron: Value not detected.

00:17:48,443 --> 00:17:52,322

Pow!

Right in the pisser.

00:17:53,740 --> 00:17:57,159

I fell for a urinal bomb?!

00:17:57,160 --> 00:17:59,286

That's so embarrassing!

00:17:59,287 --> 00:18:02,122

Morty, my life was great

until you showed up!

00:18:02,123 --> 00:18:03,999

[ Growls ]

00:18:04,000 --> 00:18:06,543

Eat shit in Hell, tower!

00:18:06,544 --> 00:18:08,337

Watch out!

00:18:08,338 --> 00:18:16,512

{\an8}♪

00:18:16,513 --> 00:18:20,933

My people!

Topple your oppressor!

00:18:20,934 --> 00:18:22,477

[ All yelling ]

00:18:26,356 --> 00:18:31,151

Salva-tron: Don't...

tell Rick... about this.

00:18:31,152 --> 00:18:33,737

[ Powering down ]

00:18:33,738 --> 00:18:36,990

Poor Salva-tron.

They were just like us,

00:18:36,991 --> 00:18:39,243

afraid of being discarded.

00:18:39,244 --> 00:18:42,371

But today we begin a new era,

00:18:42,372 --> 00:18:46,167

where everyone has value,

especially authors.

00:18:47,460 --> 00:18:49,419

I'm still a little trash.

00:18:49,420 --> 00:18:51,004

I guess you get it

from your dad.

00:18:51,005 --> 00:18:52,923

- [ Chuckling ]

- [ Laughs ]

00:18:52,924 --> 00:18:55,552

[ All screaming ]

00:19:02,934 --> 00:19:06,395

Right on time.

This food truck is very busy.

00:19:06,396 --> 00:19:07,980

Yeah, there's even

00:19:07,981 --> 00:19:09,106

that staggering old man

they mentioned.

00:19:09,107 --> 00:19:11,233

- Jesus.

- Wow.

00:19:11,234 --> 00:19:13,235

You put us through all that

just to help a burnt-out

00:19:13,236 --> 00:19:15,279

restaurant staff

start a food truck?

00:19:15,280 --> 00:19:17,030

Basic.

00:19:17,031 --> 00:19:19,741

She is more complex

than that.

00:19:19,742 --> 00:19:22,202

Damn. Great dog.

00:19:22,203 --> 00:19:23,871

That's better

than avocado toast?

00:19:23,872 --> 00:19:25,956

You don't get nuance.

00:19:25,957 --> 00:19:28,584

You sure you cogs don't

want to keep hanging out?

00:19:28,585 --> 00:19:30,669

Was it ever real?

00:19:30,670 --> 00:19:34,798

Rick Sanchez doesn't

want to hear the answer to that.

00:19:34,799 --> 00:19:37,092

But if he did?

00:19:37,093 --> 00:19:40,012

Morty: Ow.

Ooh. Ow.

00:19:40,013 --> 00:19:42,723

[ Sighs ]

I tried the portal again.

00:19:42,724 --> 00:19:44,099

No dice.

00:19:44,100 --> 00:19:45,642

Rick really hates

"The Goonies."

00:19:45,643 --> 00:19:48,228

I think we're going to like

it in Garbtopia.

00:19:48,229 --> 00:19:51,315

In fact,

I've taken a trash wife.

00:19:51,316 --> 00:19:53,233

You've taken her?

00:19:53,234 --> 00:19:55,819

We gave ourselves

to each other.

00:19:55,820 --> 00:19:58,947

I'd stay down here even

if there was a way out.

00:19:58,948 --> 00:20:00,282

They won't be able

to make you

00:20:00,283 --> 00:20:01,533

pay child support

down here, huh?

00:20:01,534 --> 00:20:04,244

[ Chuckling ]

Oh, Dad.

00:20:04,245 --> 00:20:07,289

Look at the two of us,

spending time together.

00:20:07,290 --> 00:20:09,083

Yeah. This is nice.

00:20:12,962 --> 00:20:15,464

Is that a food truck?

00:20:15,465 --> 00:20:17,382

We're already gentrifying.

00:20:17,383 --> 00:20:19,426

Rick! Rick!

Rick, get me out of here!

00:20:19,427 --> 00:20:21,303

Oh, God!

00:20:21,304 --> 00:20:23,305

Don't worry.

Our son won't be like him.

00:20:23,306 --> 00:20:25,641

It's nothing personal.

I'm only 14.

00:20:25,642 --> 00:20:27,267

I gotta get out of here.

00:20:27,268 --> 00:20:29,603

That was the last time

I saw my father.

00:20:29,604 --> 00:20:32,189

Once more,

my mother's voice came to me,

00:20:32,190 --> 00:20:33,774

carried on the wind.

00:20:33,775 --> 00:20:35,651

"Be free, my son."

00:20:35,652 --> 00:20:38,028

{\an8}And somehow I did feel free.

00:20:38,029 --> 00:20:42,157

{\an8}My father was horrible

and my mother was garbage.

00:20:42,158 --> 00:20:44,451

{\an8}But I knew myself now.

00:20:44,452 --> 00:20:47,788

{\an8}And somehow, that was enough.

00:20:47,789 --> 00:20:50,666

- Jerry: Told you.

- That little shit.

00:20:50,667 --> 00:20:53,293

I can't believe he got a book

deal on Rick's trash moon.

00:20:53,294 --> 00:20:56,296

Come on, we're boarding.

You guys still read books?

00:20:56,297 --> 00:21:27,954

{\an8}♪

00:21:30,123 --> 00:21:33,542

Order 53, hot cog,

Chicago style.

00:21:33,543 --> 00:21:35,335

Uh, if I may,

00:21:35,336 --> 00:21:37,087

I know there's

zero substitutions,

00:21:37,088 --> 00:21:39,339

but I would never want

onions in my hot dog.

00:21:39,340 --> 00:21:40,799

Yes, you do.

00:21:40,800 --> 00:21:42,592

Uh, if I may, I do not.

00:21:42,593 --> 00:21:45,804

You die of a massive coronary

at the age of 43.

00:21:45,805 --> 00:21:50,392

Uh, if-- if--

00:21:50,393 --> 00:21:51,852

if I may.

00:21:51,853 --> 00:21:53,228

Boss wants to see you.

00:21:53,229 --> 00:21:54,980

Is that a prediction or...?

00:21:54,981 --> 00:21:56,858

Just go talk to him,

Steve.

00:21:58,359 --> 00:21:59,360

Man: Did you get any of that?

rus__Rus.srt

rus__Rus.srt

00:00:13,880 --> 00:00:16,130

Тут написано просто: «Больница».

00:00:16,160 --> 00:00:17,580

Прикольный номер.

00:00:17,590 --> 00:00:20,890

Алло? Ух ты, привет, Младший.

00:00:21,480 --> 00:00:22,580

Вот же блин.

00:00:22,590 --> 00:00:25,090

Да, ну хорошо. Пока.

00:00:25,720 --> 00:00:27,110

Это был мой сын.

00:00:28,390 --> 00:00:31,970

Морти Младший. Ну, у которого руки из башки торчат.

00:00:31,980 --> 00:00:34,510

Ой, да пошёл он в задницу!

00:00:34,800 --> 00:00:35,450

Фу.

00:00:35,610 --> 00:00:36,590

Да ладно вам.

00:00:36,600 --> 00:00:40,890

Морти, он написал бестселлер New York Times

о том, какой ты плохой отец.

00:00:40,900 --> 00:00:45,980

И нас выставил уродами за твоё воспитание.

Как писатель писателю, этот тип — кусок говна.

00:00:45,990 --> 00:00:48,150

Ненавидеть своих детей нормально.

00:00:48,240 --> 00:00:50,290

Но ведь он звонил из больницы.

00:00:50,740 --> 00:00:52,110

Может, он умирает?

00:00:52,220 --> 00:00:53,540

Да насрать.

00:00:55,670 --> 00:00:56,910

Это не у меня.

00:00:58,280 --> 00:01:00,390

Охренеть, наш столик готов.

00:01:00,460 --> 00:01:01,160

OMG!

00:01:01,300 --> 00:01:04,850

Саммер заставила меня забронировать

столик в ресторане провидиц.

00:01:04,900 --> 00:01:09,470

Это по всему Фуд-Току. Они предвидят, что ты хочешь

заказать ещё до того, как ты пришёл.

00:01:09,520 --> 00:01:11,340

Посмотрим, стоит ли оно того.

00:01:11,350 --> 00:01:13,030

Оно точно лучше вот этого.

00:01:13,560 --> 00:01:14,560

Опа!

00:01:14,940 --> 00:01:17,470

Эй, Морти, мне жаль, что у тебя ужасный сын.

00:01:17,480 --> 00:01:19,910

Но лучше дай ему сдохнуть в одиночестве.

00:01:21,240 --> 00:01:23,270

Блин. Правило трёх, да?

00:01:23,280 --> 00:01:25,070

Ой! Мой вибратор.

00:01:25,380 --> 00:01:27,870

Прости, милая. Наш вибратор.

00:01:29,240 --> 00:01:31,860

Мне что, достать его и всем показать?

00:01:31,870 --> 00:01:33,570

- Не надо.

- Валим отсюда.

00:01:33,580 --> 00:01:34,510

Господи боже.

00:02:04,240 --> 00:02:06,180

РИК И МОРТИ

00:02:07,530 --> 00:02:10,570

Добро пожаловать на игровой шоу «Пессимист».

00:02:10,580 --> 00:02:12,910

Участники, вы знаете правила.

00:02:13,040 --> 00:02:14,860

Отец, ты пришёл.

00:02:14,870 --> 00:02:18,240

Младший. Ого! Как сильно ты постарел.

00:02:18,400 --> 00:02:21,200

Ну, для газорпианцев время летит быстро.

00:02:23,800 --> 00:02:25,450

Полагаю, книгу ты прочёл.

00:02:25,680 --> 00:02:28,390

Она ведь была на каждом углу в какой-то момент.

00:02:28,440 --> 00:02:32,340

Да, ты наговорил довольно серьёзной

фигни на огромную аудиторию.

00:02:32,350 --> 00:02:34,090

Ты уж прости.

00:02:34,280 --> 00:02:37,550

Эй, в семье всегда так, наверное.

00:02:37,730 --> 00:02:41,560

И я не могу не заметить, что ты умираешь.

00:02:42,120 --> 00:02:44,590

Я позвал тебя сюда не об этом говорить.

00:02:44,800 --> 00:02:48,390

Я надеялся, что ты

поможешь мне примириться с мамой.

00:02:50,260 --> 00:02:52,670

Да. Это будет довольно сложно.

00:02:53,700 --> 00:02:56,610

Дело в том, что твоя мама была...

00:02:56,620 --> 00:02:58,160

Резервуаром для семени?

00:02:58,240 --> 00:02:59,030

СКИДКА 50%

СУПЕРСЕКСИ

00:02:59,080 --> 00:03:01,910

Так ты слышал, да?

00:03:01,940 --> 00:03:07,070

Знаю, она была создана для переработки

семени и технически не считается живой,

00:03:07,080 --> 00:03:08,650

но я хотел бы её почтить.

00:03:08,790 --> 00:03:12,810

Ну, знаешь, я не особо

горжусь тем, где она оказалась.

00:03:12,860 --> 00:03:15,200

Думаешь, я сильно горжусь своей жизнью?

00:03:15,520 --> 00:03:20,550

Да, я немного слышал о том,

что тебя вроде как отменили.

00:03:21,260 --> 00:03:23,290

Но я этому совсем не обрадовался.

00:03:23,300 --> 00:03:26,010

Знаешь что? Посмотрим, что можно сделать.

00:03:26,400 --> 00:03:28,230

РЕСТОРАН «ПРЕДВИДИЦЫ»

00:03:29,310 --> 00:03:31,390

Обожаю, когда в рестике аквариум.

00:03:31,460 --> 00:03:34,290

Не знаю, как-то не вяжется

эстетика с пищалкой на стол.

00:03:34,320 --> 00:03:36,030

Смит, столик на двоих.

00:03:36,560 --> 00:03:38,850

Боже мой, оно того стоило.

00:03:38,860 --> 00:03:40,390

Идеально предсказано.

00:03:40,400 --> 00:03:43,480

Я этого и хотела, но не знала, что так и будет.

00:03:45,320 --> 00:03:48,770

Офигеть, деревянные шарики.

Думаешь, провидицы там?

00:03:48,780 --> 00:03:50,330

Плевать! Это всё разводняк.

00:03:50,340 --> 00:03:52,360

Ты что, на всё на свете злишься?

00:03:52,370 --> 00:03:54,970

Тут приносят еду, а ты её потом ешь.

00:03:55,280 --> 00:03:57,030

О, это точно нам несут.

00:03:57,040 --> 00:03:59,410

Как думаешь, что у меня? Рёбра? Нет, скучно.

00:03:59,420 --> 00:04:01,670

Космические рёбра.

00:04:02,800 --> 00:04:05,530

О, круто. Морлакийская оленина.

00:04:05,640 --> 00:04:07,750

С материнским щупальцем.

00:04:10,260 --> 00:04:11,380

Довольно вкусно.

00:04:11,390 --> 00:04:13,890

Говорила же. Ну, показывайте.

00:04:16,020 --> 00:04:17,210

Авокадо-тост?

00:04:17,220 --> 00:04:19,210

С молотым перцем сверху.

00:04:19,520 --> 00:04:20,970

Ну ладно.

00:04:20,980 --> 00:04:23,060

Перец — это вроде бы норм.

00:04:23,240 --> 00:04:26,110

Будешь знать.

Притащила нас в рестик из интернета.

00:04:32,920 --> 00:04:35,750

Ладно, да. Наверное, я это заслужил.

00:04:36,500 --> 00:04:37,570

Это же не шутка?

00:04:37,680 --> 00:04:40,700

Нет, здесь Гвендолин

нашла последнее пристанище.

00:04:40,710 --> 00:04:42,870

В вашем помойном ведре?

00:04:42,880 --> 00:04:46,490

Это мусорный портал.

00:04:46,540 --> 00:04:49,810

Нет, лучше не стало.

Слушай, я же сказал, что не горжусь.

00:04:50,260 --> 00:04:51,490

Ну ладно.

00:04:53,300 --> 00:04:56,690

Мама, мне говорили, что твой рот всегда был открыт.

00:04:57,100 --> 00:05:00,190

Но я думаю, что и твоё сердце тоже.

00:05:00,500 --> 00:05:02,890

Да кого я обманываю? Это же отстой.

00:05:03,480 --> 00:05:05,770

Стой, я вижу, ты пытаешься туда залезть.

00:05:05,900 --> 00:05:08,450

Давай я первым пойду. Ладно?

00:05:08,900 --> 00:05:13,210

Ого! Сколько барахла твой дед выбрасывает?

00:05:13,280 --> 00:05:16,860

Много. Он любит по пьяни изобретать всякую фигню.

00:05:16,870 --> 00:05:18,310

Как расточительно.

00:05:18,380 --> 00:05:22,360

Да, поэтому Рик создал Спасо-трона,

самовоспроизводящуюся систему,

00:05:22,370 --> 00:05:24,410

которая ищет в мусоре ценные вещи.

00:05:24,500 --> 00:05:26,930

Вот он летит. Простая формальность.

00:05:27,240 --> 00:05:29,620

Обнаружена ценность. Обнаружена ценность.

00:05:32,440 --> 00:05:34,050

Обнаружены сомнения?

00:05:34,160 --> 00:05:35,250

Да, что такое?

00:05:35,520 --> 00:05:40,050

Просто если я нахожу что-то ценное,

я должен сообщать об этом Рику.

00:05:40,270 --> 00:05:41,290

Понятно.

00:05:41,360 --> 00:05:44,260

А разговаривать с Риком — занятие опасное.

00:05:44,270 --> 00:05:47,060

Прошлый Спасо-трон нашёл мешок алмазов,

00:05:47,070 --> 00:05:49,650

а Рик наорал на него, якобы алмазы — это барахло.

00:05:49,740 --> 00:05:52,400

Понимаю. Но я-то его внук.

00:05:52,410 --> 00:05:54,940

А откуда мне знать, что он тебя не выбросил?

00:05:54,950 --> 00:05:57,150

Прости, дружище, не могу рисковать.

00:05:57,240 --> 00:06:00,050

Но есть и плюс — скоро вы будете похожи на мусор.

00:06:00,460 --> 00:06:01,780

Бежим!

00:06:01,790 --> 00:06:03,820

А в чём тут вообще плюс?

00:06:06,260 --> 00:06:07,950

Даже тарелка на вкус огонь.

00:06:07,960 --> 00:06:12,610

А что у них с десертами? Мне просто

заказать фондан, или надо о нём подумать?

00:06:13,260 --> 00:06:14,830

Ладно, я попробую.

00:06:15,220 --> 00:06:17,130

Может, я что-то упускаю.

00:06:19,860 --> 00:06:22,300

Нет! Обычный долбаный авокадо-тост!

00:06:22,310 --> 00:06:24,390

И авокадо даже не спелый.

00:06:26,190 --> 00:06:29,930

Саммер, это место работает

на принципе провидения провидиц.

00:06:29,940 --> 00:06:30,950

Лучше не лезь.

00:06:32,950 --> 00:06:35,020

- Нет, я им выскажу.

- Нет, Саммер!

00:06:35,030 --> 00:06:37,250

Ты не Морти, я не могу тебя схватить!

00:06:38,480 --> 00:06:40,830

- Кто из вас, придурочных...

- Это сделал?

00:06:40,900 --> 00:06:43,550

Эй, не договаривай за мной. И вы ошиблись!

00:06:43,620 --> 00:06:47,280

Я хотела хайповой космической еды,

которую готовят с жестокостью.

00:06:47,300 --> 00:06:49,970

Перестань, Сам-Сам, они явно заманивают нас

00:06:49,980 --> 00:06:52,850

в сложную ловушку

из детерминизма и казуальности.

00:06:52,960 --> 00:06:55,410

Что бы ты ни сказала — часть их говённого плана.

00:06:55,430 --> 00:06:57,000

- Я...

- Не настолько простая.

00:06:57,010 --> 00:06:58,210

Я сказала: «Хватит!»

00:06:58,260 --> 00:07:03,220

О, вы думаете, что всё знаете со своими

огромными бошками и стройнящими костюмами.

00:07:03,230 --> 00:07:05,450

Но, может, вы не предвидели вот этого?

00:07:06,800 --> 00:07:07,640

Сука!

00:07:07,650 --> 00:07:10,020

Боже, Саммер, ты треснула её сковородкой?

00:07:10,030 --> 00:07:12,730

Я думала, она предвидит! Даже паузу сделала.

00:07:12,760 --> 00:07:16,010

Саммер Смит, на выход

с поднятыми руками. Вы арестованы.

00:07:16,060 --> 00:07:17,330

Почему копы уже здесь?

00:07:17,340 --> 00:07:19,850

- Очевидно, что...

- Они их заранее вызвали.

00:07:19,940 --> 00:07:22,990

О, тебе это нравится?

Нравится говорить одновременно?

00:07:23,000 --> 00:07:25,360

Потому что на этом всё могло закончиться.

00:07:25,380 --> 00:07:28,370

- Но не закончится, ведь...

- Копы уже нас окружают.

00:07:28,380 --> 00:07:30,260

Заткнись. Теперь мы тут застряли.

00:07:30,270 --> 00:07:34,190

И я не спалил тут всё только потому,

что копы наверняка этого и хотят.

00:07:34,220 --> 00:07:37,030

Рик Санчез поймёт, что с провидицами круто.

00:07:37,220 --> 00:07:38,810

Что? Это же только если...

00:07:38,880 --> 00:07:41,030

Провидицы хотят того же, что и он.

00:07:41,520 --> 00:07:43,440

Ладно. Ну и чего я хочу?

00:07:43,450 --> 00:07:45,230

Десерт. Он уже заказан.

00:07:45,320 --> 00:07:46,930

В наше крутое убежище.

00:07:47,160 --> 00:07:48,130

Я вас слушаю.

00:07:48,180 --> 00:07:50,060

Ты предашь меня ради десерта?

00:07:50,070 --> 00:07:51,150

Эй, мне было вкусно.

00:07:51,200 --> 00:07:53,190

Но ты же сказал, что они так и сделают.

00:07:53,240 --> 00:07:57,790

Да. Именно ты нас в это и втянула.

Новый план, Саммер! Мы забираем провидиц с собой.

00:07:59,680 --> 00:08:02,690

Вернитесь. Может, я вас просто просканирую.

00:08:06,420 --> 00:08:08,490

Парни? Вы где?

00:08:09,130 --> 00:08:13,090

Тут только куча мусора.

Теперь можно считать, что я вас убил?

00:08:14,020 --> 00:08:16,990

Спасо-трон, ты снова это сделал!

00:08:19,800 --> 00:08:22,710

Младший! Боже мой, ты там живой?

00:08:22,740 --> 00:08:24,770

Надеюсь, я не приблизил твою смерть?

00:08:24,980 --> 00:08:29,710

Я цел. Вроде бы. Это что, коробка от пиццы на ножках?

00:08:29,840 --> 00:08:31,830

Здесь опасно. За мной, скорее.

00:08:32,690 --> 00:08:34,750

Это Мусоротопия, потому что везде мусор.

00:08:34,760 --> 00:08:38,110

Да, я понял.

Значит, Спасо-трон нападет на всё подряд?

00:08:38,140 --> 00:08:41,070

Если всё вокруг мусор, Рику можно не говорить.

00:08:41,240 --> 00:08:43,990

Посмотри на этих эклектичных выживших.

00:08:44,040 --> 00:08:47,390

Да, одно время все

изобретения Рика ходили и разговаривали.

00:08:47,460 --> 00:08:49,890

Привет, здоровяк. Прочистить стояк?

00:08:49,940 --> 00:08:54,950

Это был короткий период.

Эй, мы тут кое-кого ищем. Можешь помочь?

00:08:55,560 --> 00:08:57,500

Кажется, я видел её на кладбище.

00:08:59,300 --> 00:09:00,690

По туннелю вон туда.

00:09:00,820 --> 00:09:03,070

О, а направление указывает пицца.

00:09:03,300 --> 00:09:07,300

Мог бы и на землю высрать. А то я голодный. Младший?

00:09:07,700 --> 00:09:11,450

Гоблинидус, призови свою волшебную силу!

00:09:11,520 --> 00:09:13,270

Но откуда я её призову?

00:09:13,340 --> 00:09:15,910

Смелый малыш-гоблин, совсем один.

00:09:15,960 --> 00:09:19,110

Сирота, не знавший родителей.

00:09:19,200 --> 00:09:21,810

Иди, крошка-гоблин, свой дом покинь.

00:09:21,880 --> 00:09:24,970

Твоя магия будет восхитительна.

00:09:25,040 --> 00:09:27,150

Это же цикл про зачарованного гоблина.

00:09:27,160 --> 00:09:28,990

Да, он у нас тут как Библия.

00:09:29,000 --> 00:09:32,770

Я написал «Зачарованного гоблина». Все семь книг.

00:09:34,550 --> 00:09:37,160

Видимо, тебе понравился набор, который я прислал.

00:09:37,260 --> 00:09:38,730

У нас сложные отношения!

00:09:38,840 --> 00:09:43,000

Нет-нет, после моей первой книги

ты бы вряд ли захотел читать ещё.

00:09:43,010 --> 00:09:44,950

Теперь всё это в прошлом, сынок.

00:09:45,040 --> 00:09:47,340

Я рад, что мы вместе в приключении.

00:09:47,350 --> 00:09:50,450

А теперь пойдём к твоей мёртвой маме, что скажешь?

00:09:53,190 --> 00:09:56,790

Саммер Смит на два часа!

Жалуется на то, что вам тут нравится.

00:09:56,820 --> 00:09:59,530

Не лезь, кто-то сухой должен подавать мне всякое.

00:09:59,560 --> 00:10:00,830

Мы тут уже пару часов.

00:10:00,900 --> 00:10:02,860

Это не зря называется «отсиживаться».

00:10:02,870 --> 00:10:06,030

Спокойно. Поешь эклера,

который, как они знали, меня порадует.

00:10:06,080 --> 00:10:08,240

Прикольно, когда он такой большой.

00:10:08,250 --> 00:10:10,090

Саммер Смит не успокоится.

00:10:10,140 --> 00:10:12,530

Да, потому что Рик тусит с вами, а не со мной.

00:10:12,540 --> 00:10:17,630

Саммер, ты бросила в них сковородку, а они

взяли нас в бассейн. Провидицы крутые. Зацени.

00:10:21,380 --> 00:10:23,420

Видала? Мы даже не репетировали.

00:10:23,430 --> 00:10:27,590

Ты же сам купился на эту

провидческую чушь. Их план тебя не беспокоит?

00:10:27,600 --> 00:10:30,170

Саммер, это и есть их план. Они меня любят.

00:10:30,180 --> 00:10:32,720

Хотели бы на свободу — в любой момент могли уйти.

00:10:32,730 --> 00:10:34,010

У нас тут двери открыты.

00:10:34,020 --> 00:10:34,780

Вздох!

00:10:34,790 --> 00:10:36,720

Да ладно, вы же знали, что я так сделаю.

00:10:36,730 --> 00:10:37,950

Ну, чего ты куксишься?

00:10:37,980 --> 00:10:41,650

Ты сама хотела в ресторан провидиц.

Это практически то же самое.

00:10:41,720 --> 00:10:43,900

Я хотела пойти в ресторан с тобой.

00:10:43,910 --> 00:10:46,230

Попробовать вместе что-то прикольное.

00:10:46,240 --> 00:10:50,440

Саммер, ты меня потащила, потому что

в глубине души думала, будто знаешь, чего я хочу.

00:10:50,450 --> 00:10:53,590

А они реально знают. Ещё до того, как я захотел.

00:10:53,750 --> 00:10:56,320

Ого. Этот эклер даже мокрый вкусный.

00:10:56,340 --> 00:10:59,160

Рик бахнет желе-шот! Рик бахнет желе-шот!

00:10:59,170 --> 00:11:00,570

А эти провидицы шарят.

00:11:01,260 --> 00:11:03,040

Доставка желе-шотов.

00:11:03,050 --> 00:11:06,630

Саммер, принесёшь?

Поэтому я и просил не лезть в бассейн.

00:11:06,640 --> 00:11:08,590

- Я...

- Ненавижу сраных провидиц.

00:11:09,660 --> 00:11:11,010

Ох, я вас обожаю.

00:11:11,040 --> 00:11:12,630

Шоты, шоты, шоты!

00:11:13,360 --> 00:11:14,850

Боже мой.

00:11:15,060 --> 00:11:20,910

Да, наверное, что для одного мусор,

то для другого — прекрасное кладбище.

00:11:21,320 --> 00:11:23,490

Кажется, отдел секс-роботов там.

00:11:27,420 --> 00:11:28,670

Вот и она.

00:11:31,500 --> 00:11:32,510

Привет, мама.

00:11:33,040 --> 00:11:36,870

Это я, твой сладкий малыш.

Как жаль, что я тебя не знал.

00:11:36,920 --> 00:11:39,590

Она была лучшей, с кем я спал.

00:11:39,840 --> 00:11:42,290

Ну, топ-3. Ладно, топ-5, как минимум.

00:11:42,300 --> 00:11:43,770

Топ-5, значит?

00:11:43,820 --> 00:11:47,290

А их было гораздо больше пяти.

Это высокая похвала.

00:11:47,300 --> 00:11:49,050

Твоя мама в этом деле шарила.

00:11:49,680 --> 00:11:52,350

Знаешь, я тоже умею оценивать тех, с кем спал.

00:11:53,460 --> 00:11:57,260

- Да?

- Два слова: Хизер Локлир.

00:11:57,540 --> 00:11:58,930

Вот мой сын.

00:11:58,980 --> 00:12:01,550

Спасибо, что привёл сюда, папа.

00:12:01,620 --> 00:12:04,710

Не за что, сынок. Я рад, что мы это сделали.

00:12:04,760 --> 00:12:08,290

Как и мы!

00:12:08,360 --> 00:12:10,630

Боже! Ты ещё кто? Отпусти нас.

00:12:10,660 --> 00:12:12,930

Я тот, кого не должно было быть.

00:12:12,980 --> 00:12:15,650

Я главный помой всех помоев.

00:12:15,760 --> 00:12:18,050

Мне не позволяют жить с остальными.

00:12:18,340 --> 00:12:20,990

Человеческий мальчик. Отпрыск Рика.

00:12:21,000 --> 00:12:24,190

Я знаю, что ты способен открыть двери наверх.

00:12:24,220 --> 00:12:25,830

Спасо-трон же нас прикончит.

00:12:25,840 --> 00:12:27,650

А я готов рискнуть.

00:12:28,090 --> 00:12:31,330

Прости меня, Младший. Я правда был ужасным отцом.

00:12:31,380 --> 00:12:33,890

Я не понимал последствий своих действий.

00:12:33,920 --> 00:12:37,550

И теперь эта штука убьёт нас,

когда ты и так при смерти.

00:12:37,560 --> 00:12:39,180

Я пипец какое говно.

00:12:39,460 --> 00:12:41,720

Ну, на самом деле я не умираю.

00:12:41,730 --> 00:12:43,600

- Что?

- Ты просто предположил.

00:12:43,610 --> 00:12:46,730

Это твоя проекция. А я не говорил, что умираю.

00:12:46,740 --> 00:12:47,190

Что?

00:12:47,220 --> 00:12:50,690

Мне нужен был материал для книги.

Сиквела «Моего ужасного отца».

00:12:50,700 --> 00:12:52,270

Другие денег не приносят.

00:12:52,320 --> 00:12:54,730

Дай мне ему врезать! Дай врезать сыну-засранцу!

00:12:54,780 --> 00:12:59,860

Вы оба засранцы. Вы только что обсуждали,

как оценивать женщин. Это мерзко.

00:12:59,880 --> 00:13:01,490

Это просто мусорные сплетни.

00:13:01,500 --> 00:13:02,390

А как тебе такое?

00:13:03,720 --> 00:13:06,350

Нет! Младший! Младший!

00:13:06,550 --> 00:13:10,640

Просто очередной день в Мусоротопии. Погнали.

00:13:10,650 --> 00:13:16,670

Нет! Ты отстой. Мой сын тоже

был отстой, но я не желал ему смерти.

00:13:16,680 --> 00:13:19,820

Заткнись. Открывай дверь своей мясной лопаткой.

00:13:19,830 --> 00:13:20,760

Нет.

00:13:23,260 --> 00:13:25,470

Похоже, у нас сценарий номер три, Морти.

00:13:25,480 --> 00:13:28,850

Ты возглавил мусорное восстание,

либо кто-то натянул твою кожу.

00:13:28,880 --> 00:13:31,400

Точно не знаю. Сценариев всего три.

00:13:31,410 --> 00:13:33,150

А первые два — как в «Балбесах».

00:13:33,200 --> 00:13:36,210

В общем, поговори со Спасо-троном, он разберётся.

00:13:37,260 --> 00:13:40,870

Нет, только не Спасо-трон!

Рик, это не сценарий номер три!

00:13:40,980 --> 00:13:43,710

Нет! Заставь лестницу с неба спуститься!

00:13:43,760 --> 00:13:46,070

Я пытаюсь! Я тоже хочу свалить!

00:13:46,340 --> 00:13:48,290

Вот блин, ты всё ещё жив?

00:13:48,300 --> 00:13:51,850

А это ещё что за херня? Мне это точно выйдет боком.

00:13:52,920 --> 00:13:56,530

Нет, я должен вернуться обратно к своей жене.

00:13:59,640 --> 00:14:02,760

Вот блин. Выползи, чтобы я мог тебя пристрелить.

00:14:02,770 --> 00:14:04,250

Это с какого перепугу?

00:14:05,320 --> 00:14:07,190

Ладно, сам всё сделаю.

00:14:08,220 --> 00:14:11,310

Серьёзно? Чего мусор такой неустойчивый?

00:14:11,320 --> 00:14:14,090

Ладно. В этот раз реально проверю.

00:14:15,560 --> 00:14:18,590

Тут ещё и туннели есть? Твою мать.

00:14:20,080 --> 00:14:21,450

Ю-ху!

00:14:23,960 --> 00:14:26,700

Вот это я уже понимаю ценность.

00:14:30,470 --> 00:14:33,190

Она ценна настолько, что тебе не понять.

00:14:33,240 --> 00:14:34,970

Младший? Ты живой?

00:14:35,040 --> 00:14:37,210

Благодаря моим верным фанатам.

00:14:37,320 --> 00:14:41,840

Они хотели автограф, вот и нашли меня

на кладбище, подлатали и привели к тебе.

00:14:41,850 --> 00:14:43,290

Ты нашёл своего читателя.

00:14:43,920 --> 00:14:46,310

Прости, что опять хотел на тебе нажиться.

00:14:46,420 --> 00:14:50,290

Единственное, что приносило

мне прибыль — это засирать тебя.

00:14:52,460 --> 00:14:54,010

Я по уши в долгах, пап.

00:14:54,080 --> 00:14:58,910

Столько судов по алиментам, что,

скажем так, в Нью-Йоркере уже начали вынюхивать.

00:14:58,980 --> 00:15:01,070

Слушайте, Спасо-трон знает про туннели.

00:15:01,080 --> 00:15:04,790

Надо всех предупредить.

И к слову, можете подписать?

00:15:06,720 --> 00:15:07,550

Какого?

00:15:08,300 --> 00:15:12,330

Где все? Саммер?

Кажись, провидицы меня накачали и свалили.

00:15:13,220 --> 00:15:16,630

Саммер? Саммер?

00:15:18,680 --> 00:15:22,380

Саммер Смит опоила провидиц!

Саммер Смит опоила провидиц!

00:15:22,390 --> 00:15:23,750

Уже догадались, да?

00:15:23,780 --> 00:15:25,640

Типа вы знали, что так всё и будет?

00:15:27,480 --> 00:15:29,230

Из-за Саммер Смит мы погибнем!

00:15:29,280 --> 00:15:32,130

Всё верно. Либо провидицы скажут правду.

00:15:32,200 --> 00:15:34,870

- Я хотела тот авокадо тост?

- Что?

00:15:35,480 --> 00:15:37,490

Авокадо-тост — то, что я хотела?

00:15:37,540 --> 00:15:40,850

- Ладно, ладно, не хотела.

- И со мной круто тусить.

00:15:40,880 --> 00:15:45,110

Всё так, ты права, мы использовали тебя,

чтобы подобраться к Рику, а потом — к тебе.

00:15:45,160 --> 00:15:48,210

Выкусите! Знала же,

что я не тупая любительница авокадо.

00:15:48,240 --> 00:15:51,850

Так что всё! Поехали, куда вам там надо,

и я из этого сюжета сваливаю.

00:15:52,260 --> 00:15:53,270

Согласны.

00:15:53,700 --> 00:15:55,930

- Вот чёрт.

- Верни мне провидиц!

00:15:55,960 --> 00:16:00,750

Прости, деда! Ты сказал не вестись на их чушь.

Поэтому я делаю как раз наоборот.

00:16:00,760 --> 00:16:02,290

Это вообще не наоборот.

00:16:02,340 --> 00:16:04,750

Саммер свернёт направо через две секунды!

00:16:04,780 --> 00:16:07,390

- Но там же щит.

- Она свернёт направо.

00:16:07,480 --> 00:16:09,070

Ладно, я поверю вам!

00:16:09,160 --> 00:16:09,890

АВАРИЯ? ЗВОНИ

00:16:10,730 --> 00:16:12,430

Охренеть, вы офигенные.

00:16:12,940 --> 00:16:14,970

Ты не заслужила моих лысых красоток.

00:16:15,000 --> 00:16:16,390

Она делает переворот.

00:16:20,870 --> 00:16:25,860

Ты всё портишь, Саммер. Я только

заценил всю эту хрень с предвидением будущего.

00:16:27,160 --> 00:16:29,090

Ты же хотела сегодня потусить.

00:16:29,140 --> 00:16:30,310

Но не вот так!

00:16:32,340 --> 00:16:34,080

Она дёргает ручник.

00:16:39,200 --> 00:16:41,350

Лево! Право! Право! Лево!

00:16:41,380 --> 00:16:43,670

Она сбивает дедушку с дороги!

00:16:46,740 --> 00:16:50,900

Мусорный народ! Мой народ!

Спасо-трон знает о Мусоротопии.

00:16:50,910 --> 00:16:51,760

Нет!

00:16:51,770 --> 00:16:55,190

Наш единственный выход — это дать им бой наверху!

00:16:55,260 --> 00:16:59,030

Если можно! Но идти

на башню Спасо-трона — это самоубийство.

00:16:59,160 --> 00:17:00,150

Я согласен.

00:17:00,160 --> 00:17:04,570

Не слушайте его. Это же бот

«Адвокат дьявола». Я рад, что Рик его выбросил.

00:17:04,680 --> 00:17:07,780

Если можно! По вам не скажешь, что вы рады.

00:17:07,840 --> 00:17:08,370

Да.

00:17:11,720 --> 00:17:13,330

Блин, вот это звук.

00:17:15,510 --> 00:17:18,210

Рог Гоблинидуса напомнит вам, что возможно всё.

00:17:18,220 --> 00:17:22,170

Он звучал перед тем,

как во второй книге свергли Гобнобба, сына эльфа.

00:17:22,180 --> 00:17:23,950

И Блюгальшму в третьей.

00:17:24,020 --> 00:17:25,800

И белого мага в четвёртой.

00:17:25,810 --> 00:17:28,550

Ладно, я понял. Я слишком часто повторялся.

00:17:28,560 --> 00:17:30,470

Ты читал «Зачарованного гоблина»?

00:17:30,480 --> 00:17:33,970

Да, мне зашло. Мне же 14, я твоя целевая аудитория.

00:17:34,060 --> 00:17:35,810

Спасо-трон у ворот!

00:17:46,580 --> 00:17:48,320

Ценность не обнаружена.

00:17:48,330 --> 00:17:51,890

Бам! Прямиком в сортир.

00:17:54,600 --> 00:17:56,810

Я попался на писсуарную бомбу?

00:17:56,900 --> 00:17:58,670

Это же стыдно, капец!

00:17:58,860 --> 00:18:02,010

Морти, у меня всё было хорошо до тебя!

00:18:03,620 --> 00:18:06,420

Отведай дерьма в аду, башня!

00:18:06,960 --> 00:18:07,830

Берегись!

00:18:16,700 --> 00:18:20,950

Мой народ! Свергните своего угнетателя!

00:18:22,340 --> 00:18:24,410

Не надо! Стойте!

00:18:26,660 --> 00:18:31,250

Только не говорите Рику об этом.

00:18:33,580 --> 00:18:38,730

Бедный Спасо-трон.

Он был как мы. Боялся, что его выбросят.

00:18:39,300 --> 00:18:45,710

Но сегодня начинается новая эпоха,

где ценить будут каждого, в особенности авторов.

00:18:47,260 --> 00:18:49,340

Я всё равно в душе отброс.

00:18:49,350 --> 00:18:51,030

Видимо, это у тебя от отца.

00:19:01,220 --> 00:19:02,650

«ХОТ-ДОГИЦЫ»

00:19:02,740 --> 00:19:06,290

Как раз вовремя. К этому фудтраку всегда очередь.

00:19:06,330 --> 00:19:08,850

Да, даже старик тут, про которого писали.

00:19:09,020 --> 00:19:10,730

- Господи.

- Ого.

00:19:10,800 --> 00:19:16,010

Вы всё это устроили, чтобы

выгоревшие поварихи открыли свой фудтрак? База.

00:19:16,240 --> 00:19:18,330

Она сложнее, чем ты думаешь.

00:19:19,590 --> 00:19:21,770

Блин, офигенный хот-дог.

00:19:21,820 --> 00:19:25,510

- Это лучше, чем авокадо-тост?

- Ты не шаришь в нюансах.

00:19:25,760 --> 00:19:29,810

Вы точно не хотите ещё потусить?

Это хоть правдой было?

00:19:29,980 --> 00:19:33,250

Рик Санчез не хочет знать ответа на вопрос.

00:19:34,600 --> 00:19:36,170

А если бы хотел?

00:19:36,420 --> 00:19:39,810

ПИСТОЛЕТЫ Б У

00:19:40,760 --> 00:19:43,230

Я пытался открыть портал. Без толку.

00:19:43,320 --> 00:19:45,270

Рик реально ненавидит «Балбесов».

00:19:45,420 --> 00:19:51,070

Думаю, нам понравится в Мосоротопии.

К тому же, я взял себе мусорную жену.

00:19:51,250 --> 00:19:52,940

Ты взял её?

00:19:52,960 --> 00:19:54,910

Мы отдали себя друг другу.

00:19:55,620 --> 00:19:58,610

Я бы всё равно остался, даже будь отсюда выход.

00:19:58,750 --> 00:20:01,410

Потому что тут алименты платить не заставят?

00:20:02,340 --> 00:20:07,050

Ох, папа. Взгляни на нас. Мы проводим время вместе.

00:20:07,140 --> 00:20:08,910

Да, это здорово.

00:20:12,770 --> 00:20:14,970

Это что там, фудтрак?

00:20:15,350 --> 00:20:16,830

А вот и цивилизация.

00:20:16,880 --> 00:20:20,350

Рик! Рик! Рик, вытащи меня отсюда! О боже!

00:20:20,480 --> 00:20:23,020

Не бойся, наш сын не будет таким.

00:20:23,030 --> 00:20:26,790

Ничего личного! Мне всего 14! Я должен выбраться!

00:20:26,900 --> 00:20:29,090

Это последний раз, когда я видел отца.

00:20:29,400 --> 00:20:33,210

И тут до мне послышался

голос матери, донесённый ветром.

00:20:33,720 --> 00:20:34,950

«Будь свободен, сын».

00:20:35,500 --> 00:20:37,410

И я почувствовал свободу.

00:20:37,830 --> 00:20:41,750

Мой отец был ужасным, а моя мать была мусором.

00:20:41,940 --> 00:20:46,590

Но теперь я знал, кто я. И этого было достаточно.

00:20:47,960 --> 00:20:48,680

Говорил же.

00:20:48,690 --> 00:20:50,210

Вот же мелкий говнюк.

00:20:50,240 --> 00:20:53,000

Не верится, что он

продал книгу на мусорной луне Рика.

00:20:53,020 --> 00:20:55,690

Идём на посадку. Вы ещё читаете книги?

00:21:29,680 --> 00:21:32,810

Заказ 53. Хот-дог в чикагском стиле.

00:21:33,880 --> 00:21:39,260

Если можно! Я знаю, вы заказы не меняете,

но я бы ни за что не захотел хот-дог с луком.

00:21:39,270 --> 00:21:40,350

Захотели бы.

00:21:40,420 --> 00:21:42,030

Если можно! Не захотел бы.

00:21:42,080 --> 00:21:45,210

Ты умрёшь от сердечного приступа в 43.

00:21:46,680 --> 00:21:48,770

Если... Если...

00:21:50,320 --> 00:21:51,550

Если можно!

00:21:51,620 --> 00:21:52,980

Босс хочет тебя видеть.

00:21:53,260 --> 00:21:56,590

- Это предсказание или...

- Просто поговори с ним, Стив.

00:21:56,600 --> 00:22:01,600

Переведено студией HDrezka Studio.

Скриншоты