Папаша Морти
Описание
Морти звонит его сын, Морти-младший. Рика и Саммер вызывают в ресторан, где работают «предсказатели», которые предсказывают, какую еду вы захотите заказать, ещё до вашего приезда. Морти отправляется навестить Джуниора в больнице, где тот, увидев отца, выражает облегчение и просит помириться с матерью. В ресторане Рик заказывает блюдо из морлаковского оленёнка, а Саммер — тост с авокадо, чем выражает разочарование. Она ругает предсказателей, которые определяют, какую еду вы захотите, и в конце концов вынуждена прятаться от полиции в убежище вместе с ними и Риком. В итоге Саммер похищает предсказателей и заставляет их признать, что они дали ей не ту еду, когда планировали покинуть ресторан и открыть фудтрак. Морти отводит Джуниора к месту упокоения его матери, мусорному порталу Рика, где их преследует Сальватрон, укрываясь в Гарбтопии, безопасном месте, защищённом от правления Сальватрона. Морти и Джуниор возглавляют восстание против Сальватрона и с помощью жителей Гарбтопии побеждают его. После этого Джуниор решает остаться в Гарбтопии, а Рик отправляет фургон с едой для предсказателей в мусорный портал.
Субтитры
fre__.srt
fre__.srt
00:00:05,965 --> 00:00:07,842
Quelqu'un a demandé des pancakes ?
00:00:08,008 --> 00:00:10,553
J'ai l'impression
d'en manger tout le temps.
00:00:13,889 --> 00:00:15,641
C'est marqué "Hôpital".
00:00:15,808 --> 00:00:17,184
Chelou, l'identifiant.
00:00:19,353 --> 00:00:20,855
Salut, Junior.
00:00:21,355 --> 00:00:22,231
Mince.
00:00:24,400 --> 00:00:25,317
Au revoir.
00:00:25,609 --> 00:00:26,610
C'était mon fils.
00:00:28,362 --> 00:00:32,074
Morty Junior,
avec des mains sur la tête.
00:00:32,241 --> 00:00:34,452
Quel enfoiré, celui-là !
00:00:35,411 --> 00:00:36,787
- Arrêtez...
- Morty.
00:00:37,037 --> 00:00:40,291
Il a écrit un best-seller
sur le mauvais père que tu es !
00:00:40,791 --> 00:00:42,668
Tes parents passent pour quoi ?
00:00:42,835 --> 00:00:45,713
Écrivain ou pas,
ce type est une grosse merde.
00:00:45,963 --> 00:00:48,132
On a le droit
de détester ses enfants.
00:00:48,299 --> 00:00:50,092
Il m'a appelé de l'hôpital.
00:00:50,634 --> 00:00:53,220
- Vous croyez qu'il va mourir ?
- On s'en fout.
00:00:55,556 --> 00:00:56,682
C'est pas moi.
00:00:57,767 --> 00:00:59,852
Merde, notre table est prête !
00:01:00,102 --> 00:01:00,811
Super !
00:01:01,061 --> 00:01:04,356
Summer veut aller dans un resto
de précogs à la con.
00:01:04,523 --> 00:01:05,941
Ça cartonne sur FoodTok.
00:01:06,108 --> 00:01:09,111
Elles prédéterminent ta commande
avant que tu arrives.
00:01:09,278 --> 00:01:11,113
On veut tester le concept.
00:01:11,280 --> 00:01:12,656
Ce sera mieux qu'ici !
00:01:14,742 --> 00:01:17,536
Morty,
désolé pour ton fils insupportable.
00:01:17,703 --> 00:01:20,206
Laisse-le crever
sur son lit d'hôpital.
00:01:21,081 --> 00:01:23,167
Jamais deux sans trois.
00:01:23,709 --> 00:01:25,002
C'est mon vibro !
00:01:25,419 --> 00:01:27,922
Pardon, trésor. Notre vibro.
00:01:29,048 --> 00:01:31,509
Quoi ?
Vous voulez que je vous le montre ?
00:01:31,967 --> 00:01:34,345
- Cassons-nous d'ici.
- Je rêve.
00:02:07,586 --> 00:02:08,712
Bienvenue à Déprime,
00:02:08,963 --> 00:02:10,297
l'émission !
00:02:10,464 --> 00:02:13,008
Chers candidats,
vous connaissez les règles.
00:02:13,259 --> 00:02:14,552
Papa, tu es venu.
00:02:14,802 --> 00:02:17,805
Junior... Tu as vite vieilli.
00:02:18,305 --> 00:02:20,850
Le temps passe vite
quand on est gazorpien.
00:02:23,644 --> 00:02:25,187
Tu as lu mon livre, j'imagine.
00:02:25,521 --> 00:02:28,232
C'était difficile de passer à côté.
00:02:28,816 --> 00:02:32,027
T'as été dur avec moi,
et beaucoup de gens l'ont lu.
00:02:32,194 --> 00:02:33,946
Je te demande pardon.
00:02:34,822 --> 00:02:37,366
C'est ça, la famille. J'imagine.
00:02:37,533 --> 00:02:39,952
À ce que je vois,
00:02:40,411 --> 00:02:41,370
tu es mourant.
00:02:42,037 --> 00:02:44,081
Je t'ai pas appelé pour parler de ça.
00:02:44,665 --> 00:02:46,959
Je voudrais
que tu m'aides à faire la paix
00:02:47,126 --> 00:02:48,252
avec ma mère.
00:02:50,838 --> 00:02:52,339
Ça va être compliqué.
00:02:53,591 --> 00:02:55,968
Le truc, c'est que ta mère était...
00:02:56,135 --> 00:02:58,304
Un réceptacle à sperme ?
00:03:00,681 --> 00:03:01,599
T'es au courant ?
00:03:01,765 --> 00:03:06,145
Je sais qu'elle gérait la semence
sans être techniquement vivante,
00:03:06,312 --> 00:03:08,522
mais je tiens à lui rendre hommage.
00:03:09,315 --> 00:03:12,610
Je suis pas fier
de ce qui lui est arrivé.
00:03:12,776 --> 00:03:15,154
Tu crois que je suis fier
de mes choix de vie ?
00:03:16,155 --> 00:03:18,365
J'ai entendu dire...
00:03:18,908 --> 00:03:20,451
que t'étais un peu "cancel".
00:03:21,076 --> 00:03:23,078
Ça m'a pas fait plaisir.
00:03:23,245 --> 00:03:26,040
Tu sais quoi ?
Je vais voir ce que je peux faire.
00:03:29,335 --> 00:03:31,128
J'adore les restos chics.
00:03:31,295 --> 00:03:33,923
La déco colle pas avec le bipeur.
00:03:34,089 --> 00:03:35,883
Les Smith ? Une table pour deux.
00:03:36,550 --> 00:03:39,845
Ça vaut tellement le coup.
La prédiction est parfaite !
00:03:40,012 --> 00:03:42,806
J'en rêvais,
mais je l'avais pas vu venir !
00:03:45,517 --> 00:03:46,477
Les boules en bois !
00:03:46,727 --> 00:03:48,437
À ton avis, les précogs sont là-bas ?
00:03:48,604 --> 00:03:50,230
C'est cliché, comme endroit.
00:03:50,397 --> 00:03:54,568
Arrête de râler pour une fois.
On te concocte un plat et tu manges.
00:03:54,985 --> 00:03:56,236
C'est pour nous !
00:03:56,987 --> 00:03:59,073
J'ai commandé des ribs ? Trop banal.
00:03:59,239 --> 00:04:01,116
Des ribs de l'espace.
00:04:03,285 --> 00:04:05,371
Pas mal. Faon morlackien.
00:04:05,579 --> 00:04:07,581
Aux tentacules de sa mère.
00:04:10,167 --> 00:04:11,001
Vachement bon.
00:04:11,251 --> 00:04:13,671
Je te l'avais dit. Montrez-moi ça !
00:04:15,756 --> 00:04:16,840
Un toast à l'avocat ?
00:04:17,091 --> 00:04:19,009
Avec du poivre en grains.
00:04:21,011 --> 00:04:22,805
Le poivre, c'est pas original.
00:04:22,972 --> 00:04:25,766
Comme toi.
T'as choisi un resto sur Internet.
00:04:32,856 --> 00:04:35,567
Bon.
J'imagine que c'est mérité.
00:04:36,276 --> 00:04:37,361
C'est un piège ?
00:04:37,528 --> 00:04:40,406
Non.
C'est là que repose Gwendolyn.
00:04:40,614 --> 00:04:42,491
C'est votre poubelle ?
00:04:42,658 --> 00:04:46,495
C'est le détritus-portail de Rick.
00:04:46,662 --> 00:04:47,871
Ça sonne pas mieux.
00:04:48,038 --> 00:04:49,832
Je t'avais dit que j'étais pas fier.
00:04:49,999 --> 00:04:51,125
Très bien.
00:04:53,043 --> 00:04:57,256
"Mère, à ce qu'on dit,
tu avais toujours la bouche ouverte.
00:04:58,007 --> 00:05:00,217
"Je suis sûr
que ton cœur l'était aussi."
00:05:00,384 --> 00:05:02,136
J'arrête, c'est mauvais.
00:05:03,554 --> 00:05:05,639
Attends.
Je vois que tu veux entrer,
00:05:05,764 --> 00:05:08,350
mais je vais passer le premier,
d'accord ?
00:05:10,060 --> 00:05:12,396
Ton grand-père jette plein de trucs !
00:05:13,230 --> 00:05:16,650
Oui. Il aime picoler
en inventant des trucs débiles.
00:05:17,067 --> 00:05:18,110
Que de gaspillage.
00:05:18,736 --> 00:05:20,404
D'où le Récupérobot,
00:05:20,654 --> 00:05:24,074
un système capable de détecter
les détritus de valeur.
00:05:24,324 --> 00:05:26,660
Ils arrivent.
C'est juste une formalité.
00:05:26,994 --> 00:05:29,329
Objet de valeur détecté.
00:05:32,374 --> 00:05:33,834
Hésitation détectée ?
00:05:34,293 --> 00:05:35,335
Qu'est-ce que tu fais ?
00:05:35,836 --> 00:05:39,715
Si je trouve un objet de valeur,
je dois prévenir Rick.
00:05:41,091 --> 00:05:44,011
C'est pas toujours simple
de parler à Rick.
00:05:44,178 --> 00:05:45,179
Le dernier Récupérobot
00:05:45,429 --> 00:05:49,224
a trouvé un sac de diamants,
mais pour Rick, ça valait que dalle.
00:05:49,683 --> 00:05:52,061
Moi, je suis son petit-fils.
00:05:52,227 --> 00:05:54,605
Et s'il a décidé
de jeter son petit-fils ?
00:05:54,772 --> 00:05:56,273
Désolé, je peux rien pour vous.
00:05:57,107 --> 00:05:59,985
Bonne nouvelle :
vous allez devenir des détritus.
00:06:00,235 --> 00:06:01,445
Cours !
00:06:01,695 --> 00:06:03,322
C'est "une bonne nouvelle" ?
00:06:06,200 --> 00:06:08,452
Je mangerais l'assiette.
Y a du dessert ?
00:06:08,702 --> 00:06:12,748
Je peux commander un mi-cuit
ou il me suffit d'y penser ?
00:06:12,915 --> 00:06:14,625
D'accord, je vais goûter.
00:06:14,917 --> 00:06:16,960
Peut-être que je rate quelque chose.
00:06:19,713 --> 00:06:22,007
C'est un putain de toast à l'avocat !
00:06:22,174 --> 00:06:23,759
L'avocat est même pas mûr !
00:06:26,929 --> 00:06:29,098
Tout part
des prédictions des précogs.
00:06:29,264 --> 00:06:30,474
Évite les emmerdes.
00:06:32,768 --> 00:06:33,727
Je vais me plaindre.
00:06:34,937 --> 00:06:36,772
T'es pas Morty,
je pourrai pas te sauver.
00:06:38,190 --> 00:06:39,525
Quel est la conne qui...
00:06:39,775 --> 00:06:41,819
- A fait mon plat ?
- Finis pas mes phrases.
00:06:42,069 --> 00:06:43,237
Vous me connaissez pas !
00:06:43,403 --> 00:06:46,782
Je veux un plat de la ruche chiadé,
avec sa pincée de cruauté.
00:06:47,032 --> 00:06:47,908
Arrête, Sum-Sum.
00:06:48,075 --> 00:06:51,120
Elles vont nous avoir
avec leurs douze coups d'avance
00:06:51,286 --> 00:06:52,788
sur le déterminisme et la causalité.
00:06:52,955 --> 00:06:55,207
Faut pas entrer dans leur délire.
00:06:55,374 --> 00:06:56,750
- Je...
- Suis plus complexe.
00:06:56,917 --> 00:06:57,960
Arrêtez !
00:06:58,752 --> 00:07:00,003
Vous pensez tout savoir,
00:07:00,170 --> 00:07:02,381
avec vos grosses têtes et vos combis.
00:07:02,548 --> 00:07:05,300
Mais ça, ça va vous surprendre !
00:07:06,468 --> 00:07:07,219
Putain !
00:07:07,594 --> 00:07:09,471
Tu l'as frappée avec une poêle ?
00:07:09,638 --> 00:07:12,432
Je pensais qu'elle le saurait,
je l'ai même annoncé.
00:07:12,599 --> 00:07:15,727
Summer Smith,
vous êtes en état d'arrestation.
00:07:15,894 --> 00:07:17,146
Les flics sont déjà là ?
00:07:17,312 --> 00:07:19,773
- Car ils ont été...
- Prévenus à l'avance.
00:07:20,816 --> 00:07:23,485
T'es contente
qu'on dise tous la même chose ?
00:07:23,652 --> 00:07:26,405
Ça pourrait s'arrêter là.
Mais non, parce que...
00:07:26,572 --> 00:07:28,907
- Les flics nous encerclent.
- La ferme !
00:07:29,158 --> 00:07:30,159
On est coincés.
00:07:30,325 --> 00:07:33,871
J'ai pas mis le feu à ce resto
pour donner tort aux précogs !
00:07:34,037 --> 00:07:36,832
Rick va voir
que les précogs sont cool.
00:07:36,999 --> 00:07:38,584
Quoi ? Ce serait vrai si...
00:07:38,792 --> 00:07:40,252
Les précogs réalisent ses désirs.
00:07:42,254 --> 00:07:43,213
Je veux quoi ?
00:07:43,380 --> 00:07:45,048
Du dessert. C'est déjà commandé.
00:07:45,215 --> 00:07:46,717
Dans un endroit sûr et sympa.
00:07:46,884 --> 00:07:47,676
Je vous écoute.
00:07:47,926 --> 00:07:50,846
- Tu me lâches pour un dessert ?
- J'ai faim.
00:07:51,096 --> 00:07:52,890
Tu tombes dans leur piège !
00:07:53,140 --> 00:07:54,766
Oui, mais c'est à cause de toi.
00:07:54,933 --> 00:07:57,686
Changement de programme.
Précogs à emporter !
00:07:59,521 --> 00:08:01,857
Revenez !
Je peux vous scanner à nouveau !
00:08:06,236 --> 00:08:07,070
Les gars ?
00:08:07,362 --> 00:08:08,071
Coucou !
00:08:08,780 --> 00:08:10,157
Je vois des gravats.
00:08:10,657 --> 00:08:13,243
On peut dire que je vous ai tués ?
00:08:13,952 --> 00:08:16,997
Récupérobot, t'as encore réussi !
00:08:19,666 --> 00:08:20,500
Junior ?
00:08:20,959 --> 00:08:22,419
Purée ! Ça va ?
00:08:22,586 --> 00:08:24,588
Pourvu que ça précipite pas ta mort.
00:08:24,755 --> 00:08:25,756
Je vais bien.
00:08:26,048 --> 00:08:27,341
Je crois.
00:08:28,342 --> 00:08:29,593
Une boîte à pizza qui marche ?
00:08:29,760 --> 00:08:31,428
C'est dangereux, ici. Venez.
00:08:32,512 --> 00:08:35,349
- "Détritopia" vient de "détritus".
- J'avais pigé.
00:08:35,515 --> 00:08:37,768
Récupérobot
attaque tout ce qui bouge ?
00:08:37,935 --> 00:08:40,854
Si c'est des détritus,
inutile de prévenir Rick.
00:08:41,104 --> 00:08:43,649
Ces survivants sont si éclectiques !
00:08:43,899 --> 00:08:47,069
Rick a eu une phase d'inventions
qui marchent et qui parlent.
00:08:47,236 --> 00:08:49,613
Tu viens déboucher ton tuyau,
mon grand ?
00:08:49,780 --> 00:08:51,573
Mais cette phase a pas duré.
00:08:51,740 --> 00:08:53,450
On cherche quelqu'un.
00:08:53,700 --> 00:08:55,118
Tu peux nous aider ?
00:08:55,452 --> 00:08:57,621
Je crois que je l'ai vue
au cimetière.
00:08:59,122 --> 00:09:00,499
Au bout de ce tunnel.
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
La pizza indique le chemin.
00:09:03,126 --> 00:09:05,879
Dommage que tu l'aies chiée
par terre, j'ai faim.
00:09:06,213 --> 00:09:07,047
Junior ?
00:09:07,464 --> 00:09:10,550
Gobelinidus,
quel est ton pouvoir magique ?
00:09:11,343 --> 00:09:12,761
"Comment le savoir ?"
00:09:13,387 --> 00:09:15,681
Tu es seul, petit Goblin vaillant
00:09:15,931 --> 00:09:18,767
Tu dois grandir sans parents
00:09:19,017 --> 00:09:21,645
Petit Gobelin, fais un pas en avant
00:09:21,812 --> 00:09:24,731
Et tu découvriras ton enchantement
00:09:25,315 --> 00:09:27,109
C'est la série du Gobelin Enchanté.
00:09:27,526 --> 00:09:28,735
C'est notre bible.
00:09:28,902 --> 00:09:32,489
J'en suis l'auteur.
J'ai écrit les sept tomes.
00:09:34,449 --> 00:09:36,952
Je vois que tu as fait honneur
à mon colis.
00:09:37,119 --> 00:09:38,495
C'est compliqué entre nous !
00:09:38,662 --> 00:09:42,791
Non. Après mon premier opus,
tu as dû avoir ta dose.
00:09:42,958 --> 00:09:44,710
C'est du passé, fiston.
00:09:44,918 --> 00:09:47,129
Je suis heureux
qu'on partage cette aventure.
00:09:47,296 --> 00:09:50,173
Et si on allait voir
ta maman décédée ?
00:09:52,968 --> 00:09:54,428
Summer Smith à deux heures.
00:09:54,594 --> 00:09:56,638
Elle se plaint que tu t'amuses.
00:09:56,805 --> 00:09:59,099
Reste hors de l'eau
pour me passer des trucs.
00:09:59,349 --> 00:10:00,559
On est là depuis des heures.
00:10:00,726 --> 00:10:02,519
C'est voulu. On planque.
00:10:02,686 --> 00:10:05,814
Détends-toi et goûte l'éclair géant
qu'on m'a concocté.
00:10:06,523 --> 00:10:07,983
C'est marrant, un gros éclair.
00:10:08,150 --> 00:10:09,818
Summer Smith ne se détendra pas.
00:10:10,569 --> 00:10:12,279
Rick reste avec vous et m'ignore.
00:10:12,446 --> 00:10:15,032
Summer,
elles nous ont dégoté une piscine.
00:10:15,198 --> 00:10:16,074
Les précogs sont super.
00:10:16,325 --> 00:10:17,451
Mate ça.
00:10:21,079 --> 00:10:21,830
T'as vu ?
00:10:22,080 --> 00:10:23,206
Sans entraînement.
00:10:23,373 --> 00:10:25,792
Quitte à tomber
dans le délire des précogs,
00:10:26,043 --> 00:10:27,836
le dénouement vous inquiète pas ?
00:10:28,086 --> 00:10:29,171
C'est ça, le dénouement.
00:10:29,338 --> 00:10:32,132
Elle m'aime,
mais elle est libre de me quitter.
00:10:32,382 --> 00:10:33,759
La porte est ouverte.
00:10:33,925 --> 00:10:36,386
- Zut.
- T'as pas vu que je bougerais ?
00:10:36,636 --> 00:10:37,596
Pourquoi t'es ronchon ?
00:10:37,763 --> 00:10:41,308
T'as choisi un resto de précogs,
mais ici, c'est encore mieux.
00:10:41,558 --> 00:10:45,812
Je voulais aller au resto avec toi
et partager un moment sympa.
00:10:46,063 --> 00:10:50,192
Tu pensais que j'aurais envie
de découvrir ce resto,
00:10:50,359 --> 00:10:53,320
mais les précogs savent
ce que je veux à l'avance !
00:10:54,112 --> 00:10:56,073
Même mouillé, cet éclair est bon.
00:10:56,239 --> 00:10:58,742
Des shots en gelée pour Rick !
00:10:58,909 --> 00:11:00,452
Ces précogs régalent !
00:11:01,161 --> 00:11:02,621
Livraison de shots en gelée.
00:11:02,913 --> 00:11:04,164
T'y vas, Summer ?
00:11:04,331 --> 00:11:06,333
Puisque t'es pas dans la piscine.
00:11:06,500 --> 00:11:08,502
- Je...
- Hais ces putains de précogs.
00:11:09,544 --> 00:11:10,629
Je vous adore.
00:11:10,796 --> 00:11:12,381
Des shots ! Des shots !
00:11:13,340 --> 00:11:14,591
Bon sang...
00:11:16,343 --> 00:11:20,722
La poubelle des uns
fait le beau cimetière des autres.
00:11:21,014 --> 00:11:23,433
Il y a une allée de robots sexuels.
00:11:27,187 --> 00:11:28,480
C'est elle.
00:11:31,525 --> 00:11:32,609
Bonjour, maman.
00:11:32,776 --> 00:11:34,653
C'est moi, ton petit garçon.
00:11:35,070 --> 00:11:36,571
J'aurais aimé te connaître.
00:11:36,738 --> 00:11:39,241
C'était ma plus belle expérience.
00:11:39,699 --> 00:11:41,910
Dans mon Top 3.
Au moins dans mon Top 5.
00:11:42,077 --> 00:11:43,328
Top 5 ?
00:11:43,495 --> 00:11:45,580
J'ai eu plus de cinq expériences.
00:11:45,747 --> 00:11:49,292
C'est un compliment.
Ta mère envoyait du lourd.
00:11:49,459 --> 00:11:52,045
Moi aussi, je classe
mes partenaires sexuels.
00:11:54,089 --> 00:11:57,259
Je te la fais courte :
Heather Locklear.
00:11:57,426 --> 00:11:58,593
Bravo, fiston.
00:11:58,844 --> 00:12:01,304
Merci de m'avoir emmené ici, papa.
00:12:01,555 --> 00:12:04,433
De rien, fiston. Ça me fait plaisir.
00:12:04,599 --> 00:12:08,353
Et à nous aussi !
00:12:08,603 --> 00:12:10,230
C'est qui ? Lâche-nous !
00:12:10,397 --> 00:12:12,649
Je suis
ce qui ne devrait pas exister,
00:12:12,816 --> 00:12:15,444
je suis le déchet des déchets !
00:12:15,610 --> 00:12:17,904
On m'interdit
de vivre avec les autres.
00:12:18,071 --> 00:12:20,699
Toi, l'humain rejeton de Rick,
00:12:20,866 --> 00:12:22,951
tu peux me ramener à la surface.
00:12:23,910 --> 00:12:25,412
Récupérobot nous tuera.
00:12:25,579 --> 00:12:27,747
J'accepte ce risque.
00:12:27,914 --> 00:12:29,040
Pardon, Junior.
00:12:29,291 --> 00:12:30,959
J'étais un père défaillant.
00:12:31,126 --> 00:12:33,628
J'ignorais les conséquences
de mes actes.
00:12:33,795 --> 00:12:37,340
Maintenant, ce machin va nous tuer
alors que tu es mourant.
00:12:37,507 --> 00:12:38,884
Je suis un con.
00:12:39,301 --> 00:12:41,344
Je suis pas vraiment mourant.
00:12:41,511 --> 00:12:43,263
- Quoi ?
- Tu t'es fait des idées.
00:12:43,430 --> 00:12:46,308
Tu l'as déduit,
j'ai jamais dit que j'allais mourir.
00:12:46,558 --> 00:12:48,727
- Quoi ?
- J'ai besoin d'écrire.
00:12:48,894 --> 00:12:52,230
La suite du Monstre de mon père,
mon seul titre lucratif.
00:12:52,397 --> 00:12:54,733
Laisse-moi frapper mon fils,
ce trou du cul !
00:12:54,900 --> 00:12:55,984
Bande de salauds,
00:12:56,151 --> 00:12:59,321
c'est inadmissible
de classer les femmes.
00:12:59,488 --> 00:13:00,947
On parlait entre ordures !
00:13:01,114 --> 00:13:02,908
Moi aussi, je suis une ordure !
00:13:04,242 --> 00:13:05,285
Junior !
00:13:06,453 --> 00:13:09,247
C'est la routine, à Détritopia.
00:13:09,498 --> 00:13:10,415
On s'en va.
00:13:12,000 --> 00:13:13,001
Tu fais chier.
00:13:13,168 --> 00:13:15,921
Mon fils aussi,
mais je voulais pas qu'il meure.
00:13:16,129 --> 00:13:18,965
Tais-toi et ouvre ça
avec tes petites saucisses.
00:13:22,802 --> 00:13:24,721
C'est un scénario 3, Morty.
00:13:24,888 --> 00:13:27,140
Les détritus se sont révoltés.
00:13:27,390 --> 00:13:29,142
Ou on a volé ta peau, je sais pas.
00:13:29,267 --> 00:13:32,729
Dans les deux autres scénarios,
tu rejoues Les Goonies .
00:13:32,979 --> 00:13:35,398
Parle à Récupérobot,
il va arranger ça.
00:13:37,234 --> 00:13:40,487
Pas Récupérobot !
C'est pas un scénario 3 !
00:13:41,112 --> 00:13:42,864
Fais descendre l'échelle !
00:13:43,156 --> 00:13:44,950
J'essaye !
Moi aussi, je veux partir !
00:13:45,825 --> 00:13:49,329
T'es vivant ?
Et c'est quoi, ce machin ?
00:13:49,496 --> 00:13:51,581
Ça sent pas bon pour moi.
00:13:52,082 --> 00:13:55,460
Je dois retourner voir ma femme.
00:13:58,964 --> 00:14:01,883
Décale-toi, que je te bute aussi.
00:14:02,300 --> 00:14:03,802
Pourquoi je ferais ça ?
00:14:04,844 --> 00:14:06,596
C'est bon. Je m'en occupe !
00:14:07,722 --> 00:14:08,431
Sérieux ?
00:14:08,682 --> 00:14:10,600
Cette décharge est pas solide.
00:14:10,767 --> 00:14:13,436
Cette fois, je pars à sa recherche.
00:14:15,105 --> 00:14:18,024
Y a des tunnels, ici ? Purée.
00:14:23,405 --> 00:14:26,032
J'ai repéré un objet de valeur.
00:14:30,120 --> 00:14:32,539
Elle avait plus de valeur que toi.
00:14:32,706 --> 00:14:34,124
Junior, t'es vivant !
00:14:34,374 --> 00:14:36,501
Grâce à la loyauté de mes fans.
00:14:36,668 --> 00:14:40,797
Pour un autographe, ils m'ont soigné
et on a creusé jusqu'ici.
00:14:41,047 --> 00:14:43,008
Tu as fini par trouver ton public.
00:14:43,425 --> 00:14:45,677
Pardon d'avoir
encore voulu t'exploiter.
00:14:45,844 --> 00:14:48,513
Tout ce que j'ai fait
pour me valoriser,
00:14:48,847 --> 00:14:50,098
c'est te traîner dans la boue.
00:14:51,975 --> 00:14:55,604
Papa, tous ces procès m'ont ruiné.
00:14:55,812 --> 00:14:58,189
Disons que le New Yorker
a trouvé un filon.
00:14:58,356 --> 00:15:01,610
Récupérobot a découvert les tunnels.
Prévenons les autres !
00:15:01,776 --> 00:15:04,321
Vous pouvez me le signer,
maintenant ?
00:15:06,239 --> 00:15:07,324
C'est quoi, ce...
00:15:07,616 --> 00:15:09,534
T'es là, Summer ?
00:15:09,784 --> 00:15:12,162
Les précogs m'ont drogué
et se sont tirées.
00:15:18,418 --> 00:15:19,836
Summer Smith drogue les précogs !
00:15:20,086 --> 00:15:21,713
Summer Smith drogue les précogs !
00:15:21,880 --> 00:15:24,966
Vous captez, maintenant ?
Vous aviez rien vu venir ?
00:15:26,843 --> 00:15:28,887
- Summer Smith va nous tuer !
- Exact.
00:15:29,137 --> 00:15:31,389
Sauf si vous dites la vérité.
00:15:31,556 --> 00:15:33,224
Je voulais un toast à l'avocat ?
00:15:35,101 --> 00:15:36,603
Je voulais un toast à l'avocat ?
00:15:36,770 --> 00:15:38,563
Non, c'est pas ce que tu voulais.
00:15:38,730 --> 00:15:40,940
- Et je suis cool.
- Oui.
00:15:41,107 --> 00:15:44,319
On a manipulé ton grand-père
pour se rapprocher de toi.
00:15:44,486 --> 00:15:47,405
Je ne suis pas
un vulgaire toast à l'avocat !
00:15:47,572 --> 00:15:51,242
Je vous dépose où vous voulez
pour me libérer de cette histoire.
00:15:51,576 --> 00:15:53,662
- On est d'accord.
- Merde.
00:15:53,912 --> 00:15:55,121
Rends-moi mes précogs !
00:15:55,288 --> 00:15:57,999
Désolée. Tu voulais pas
entrer dans leur délire,
00:15:58,166 --> 00:15:59,918
alors je fais le contraire !
00:16:00,085 --> 00:16:01,378
C'est pas le contraire !
00:16:01,628 --> 00:16:04,422
Summer Smith, tourne à droite
dans deux secondes.
00:16:04,673 --> 00:16:06,591
- C'est une affiche.
- Elle tourne à droite.
00:16:06,758 --> 00:16:07,926
Je vous fais confiance.
00:16:10,303 --> 00:16:12,013
Putain, vous êtes balèzes.
00:16:12,639 --> 00:16:13,932
Tu mérites pas mes beautés.
00:16:14,182 --> 00:16:15,642
Elle fait un tonneau.
00:16:20,438 --> 00:16:21,439
T'as tout gâché.
00:16:21,606 --> 00:16:24,943
Ces prédictions à la con
m'arrangeaient bien, finalement !
00:16:26,611 --> 00:16:29,155
- Tu voulais qu'on fasse un truc.
- Pas comme ça.
00:16:31,866 --> 00:16:33,326
Elle tire le frein à main.
00:16:33,576 --> 00:16:34,744
Merde !
00:16:38,957 --> 00:16:40,500
Gauche, droite. Droite, gauche.
00:16:40,750 --> 00:16:42,502
Elle percute son grand-père !
00:16:45,880 --> 00:16:48,133
Peuple de la poubelle, mes amis,
00:16:48,341 --> 00:16:50,343
Récupérobot a découvert Détritopia.
00:16:51,136 --> 00:16:54,222
Notre seule chance,
c'est de le combattre !
00:16:54,472 --> 00:16:58,435
Si je peux me permettre,
braver Récupérobot est suicidaire.
00:16:58,601 --> 00:16:59,352
Je suis d'accord.
00:16:59,602 --> 00:17:00,395
Ne l'écoutez pas.
00:17:00,562 --> 00:17:03,314
Je suis content que Rick ait jeté
ce bot minable !
00:17:03,565 --> 00:17:06,735
Si je peux me permettre,
tu n'as pas l'air content.
00:17:11,156 --> 00:17:12,615
La vache, quel boucan !
00:17:14,909 --> 00:17:18,371
La corne de Gobelinidus
nous rappelle que tout est possible.
00:17:18,538 --> 00:17:21,082
Elle avait sonné
pour vaincre Gobnob dans le tome 2.
00:17:21,666 --> 00:17:23,251
Et Blougalchmo dans le tome 3.
00:17:23,418 --> 00:17:25,170
Et le Magicien Blanc dans le tome 4.
00:17:25,420 --> 00:17:27,964
C'est bon, je connais la chanson.
00:17:28,131 --> 00:17:29,883
Tu as lu Le Gobelin enchanté ?
00:17:30,633 --> 00:17:33,261
J'ai adoré.
J'ai 14 ans, je suis la cible.
00:17:33,428 --> 00:17:34,721
Récupérobot arrive !
00:17:46,149 --> 00:17:48,109
Objet de valeur non détecté.
00:17:49,486 --> 00:17:51,404
En plein dans le pisseur.
00:17:54,115 --> 00:17:56,201
Je suis défait
par une bombe d'urine ?
00:17:56,367 --> 00:17:58,119
C'est la honte !
00:17:58,286 --> 00:17:59,704
Morty, j'adorais ma vie
00:17:59,954 --> 00:18:01,498
jusqu'à ce que tu débarques !
00:18:03,041 --> 00:18:04,834
Brûle en enfer, tour de merde !
00:18:06,586 --> 00:18:07,337
Attention !
00:18:16,262 --> 00:18:17,597
Mes amis,
00:18:17,847 --> 00:18:20,099
renversez l'oppresseur !
00:18:27,106 --> 00:18:30,610
N'allez pas raconter ça à Rick.
00:18:33,029 --> 00:18:34,656
Pauvre Récupérobot.
00:18:35,198 --> 00:18:38,284
Il était comme nous,
il craignait de se faire jeter.
00:18:38,660 --> 00:18:41,579
Mais aujourd'hui,
une nouvelle ère commence,
00:18:41,746 --> 00:18:43,748
où chacun a de la valeur.
00:18:43,915 --> 00:18:45,500
En particulier les auteurs.
00:18:46,626 --> 00:18:48,670
Mais je reste une petite ordure.
00:18:48,837 --> 00:18:50,588
Tu tiens ça de ton père.
00:19:02,267 --> 00:19:03,393
Vous tombez à pic.
00:19:03,560 --> 00:19:05,520
Ce food truck fait le buzz.
00:19:05,687 --> 00:19:08,189
Y a même le vieux bègue
de la description.
00:19:08,356 --> 00:19:09,691
J'y crois pas.
00:19:10,316 --> 00:19:14,445
T'as manigancé tout ça
pour lancer leur food truck ?
00:19:14,612 --> 00:19:15,488
C'est d'un banal.
00:19:15,655 --> 00:19:17,907
Elle est plus complexe que ça.
00:19:18,950 --> 00:19:21,035
La vache. Ça, c'est du hot-dog.
00:19:21,202 --> 00:19:23,079
Meilleur qu'un toast à l'avocat ?
00:19:23,246 --> 00:19:24,914
T'as pas le sens de la nuance.
00:19:25,540 --> 00:19:27,834
Vous voulez pas
qu'on continue à se voir ?
00:19:28,001 --> 00:19:29,252
C'était bien réel ?
00:19:29,419 --> 00:19:32,797
Rick Sanchez n'a pas envie
de connaître la réponse.
00:19:34,173 --> 00:19:35,633
Et s'il voulait savoir ?
00:19:40,221 --> 00:19:42,724
J'ai essayé d'ouvrir le portail.
En vain.
00:19:42,891 --> 00:19:44,726
Rick déteste les Goonies.
00:19:44,893 --> 00:19:47,353
Je crois qu'on se plaira
à Détritopia.
00:19:47,770 --> 00:19:50,356
D'ailleurs, j'ai épousé une ordure.
00:19:50,523 --> 00:19:51,858
Tu l'as épousée ?
00:19:52,233 --> 00:19:54,444
Nous nous sommes choisis.
00:19:55,028 --> 00:19:57,864
Je resterais,
même si on trouvait la sortie.
00:19:58,031 --> 00:20:01,034
Y a pas de pension alimentaire ici,
c'est ça ?
00:20:01,784 --> 00:20:02,744
Papa...
00:20:03,369 --> 00:20:06,331
C'est bon
de passer du temps ensemble.
00:20:06,539 --> 00:20:08,124
Oui. C'est sympa.
00:20:12,086 --> 00:20:14,297
C'est un food truck ?
00:20:14,464 --> 00:20:16,049
La gentrification commence.
00:20:16,215 --> 00:20:17,091
Rick !
00:20:17,842 --> 00:20:19,093
Sors-moi de là !
00:20:19,928 --> 00:20:22,513
T'inquiète pas,
notre fils lui ressemblera.
00:20:22,680 --> 00:20:24,057
Le prends pas mal,
00:20:24,307 --> 00:20:26,184
mais j'ai 14 ans, je veux partir !
00:20:26,351 --> 00:20:28,603
"Depuis ce jour,
je n'ai pas revu mon père.
00:20:28,770 --> 00:20:31,105
"Et la voix de ma mère me revint,
00:20:31,272 --> 00:20:33,107
"portée par le vent :
00:20:33,274 --> 00:20:34,692
"Sois libre, mon fils."
00:20:34,984 --> 00:20:37,028
{\an8}"Et je finis par me sentir libre.
00:20:37,195 --> 00:20:39,030
{\an8}"Mon père était un monstre
00:20:39,197 --> 00:20:41,282
{\an8}"et ma mère, une ordure.
00:20:41,449 --> 00:20:43,284
{\an8}"Mais je savais enfin qui j'étais.
00:20:43,451 --> 00:20:46,412
{\an8}"Et l'un dans l'autre,
cela me suffisait."
00:20:47,163 --> 00:20:47,872
Je te l'avais dit.
00:20:48,122 --> 00:20:49,457
Le sale bâtard.
00:20:49,624 --> 00:20:52,293
Il a dû signer un contrat
au pays des ordures.
00:20:52,460 --> 00:20:55,421
Allez, on embarque.
Vous lisez encore des bouquins ?
00:21:08,643 --> 00:21:11,479
Adaptation : Emilie Baratchart
00:21:11,729 --> 00:21:14,607
Sous-titrage : VSI - Paris
00:21:29,038 --> 00:21:30,915
Commande n°53.
00:21:31,165 --> 00:21:32,458
Hot-cog Chicago.
00:21:32,625 --> 00:21:34,085
Si je peux me permettre...
00:21:34,252 --> 00:21:38,464
Vous ne faites pas d'échange,
mais je ne veux pas d'oignon.
00:21:38,631 --> 00:21:39,966
Si, vous en voulez.
00:21:40,133 --> 00:21:41,467
Si je peux me permettre, non.
00:21:41,634 --> 00:21:44,804
Vous mourrez d'une crise cardiaque
à l'âge de 43 ans.
00:21:46,097 --> 00:21:47,015
Si...
00:21:47,640 --> 00:21:48,725
Si...
00:21:49,684 --> 00:21:50,852
Si je peux me permettre.
00:21:51,019 --> 00:21:52,520
Le patron te demande.
00:21:52,687 --> 00:21:54,272
C'est une prédiction ou...
00:21:55,148 --> 00:21:56,315
Va le voir, Steve.
eng__Eng.srt
eng__Eng.srt
00:00:07,883 --> 00:00:10,927
because it feels
like we eat them all the time.
00:00:13,973 --> 00:00:16,224
It just says,
"The hospital."
00:00:16,225 --> 00:00:17,600
Bold caller I.D.
00:00:17,601 --> 00:00:21,062
Hello? Oh.
H-Hey, Junior.
00:00:21,063 --> 00:00:22,605
Oh, geez.
00:00:22,606 --> 00:00:25,734
Oh. Oh, okay. Yeah. Bye.
00:00:25,735 --> 00:00:28,361
That was my son...
00:00:28,362 --> 00:00:30,905
Morty Jr.,
with the hands,
00:00:30,906 --> 00:00:32,073
you know,
coming out of his head.
00:00:32,074 --> 00:00:34,492
Oh fuuuuuuck
that guy!
00:00:34,493 --> 00:00:35,618
Ugh. Boo.
00:00:35,619 --> 00:00:37,203
- Guys! Come on!
- Morty.
00:00:37,204 --> 00:00:38,705
He wrote a "New York Times"
bestseller
00:00:38,706 --> 00:00:40,957
about what a bad dad you are.
00:00:40,958 --> 00:00:43,084
It made us look bad
for raising you.
00:00:43,085 --> 00:00:46,087
From one writer to another,
the guy is a hack piece of shit.
00:00:46,088 --> 00:00:48,047
It's okay to hate
your kids, Morty.
00:00:48,048 --> 00:00:50,508
But he called
from the hospital.
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
You think he's dying?
00:00:52,011 --> 00:00:53,261
Who cares?
00:00:55,681 --> 00:00:57,515
Well, it's not me.
00:00:57,516 --> 00:00:59,893
Oh, shit.
Our table's ready.
00:00:59,894 --> 00:01:01,311
OMG!
00:01:01,312 --> 00:01:02,937
Summer made me get
a reservation for us
00:01:02,938 --> 00:01:04,856
at some dumb
Pre-Cog restaurant.
00:01:04,857 --> 00:01:06,399
It's the toast of Food-Tok.
00:01:06,400 --> 00:01:07,776
They predetermine what
you'd want to eat
00:01:07,777 --> 00:01:09,986
before you even get there.
00:01:09,987 --> 00:01:11,529
Time to see if this place is
worth having to go to it.
00:01:11,530 --> 00:01:13,531
It'll beat this shit.
00:01:13,532 --> 00:01:15,033
Opa!
00:01:15,034 --> 00:01:17,702
Hey, Morty. Sorry about
your terrible son.
00:01:17,703 --> 00:01:19,746
I say let him die alone
in that hospital bed.
00:01:21,165 --> 00:01:23,166
Damn. Rule of threes, huh?
00:01:23,167 --> 00:01:25,126
Oh!
My vibrator.
00:01:25,127 --> 00:01:27,170
Sorry, honey.
00:01:27,171 --> 00:01:29,172
Our vibrator.
00:01:29,173 --> 00:01:31,925
What, do you want me to pull it
out and show it to you?
00:01:31,926 --> 00:01:33,551
- We're good.
- Let's get the hell out of here.
00:01:33,552 --> 00:01:35,929
Jesus Christ.
00:02:07,461 --> 00:02:10,255
Welcome back to "Downbeat:
The Game The Show."
00:02:10,256 --> 00:02:12,799
Contestants, you know the rules.
00:02:12,800 --> 00:02:14,634
Father, you came.
00:02:14,635 --> 00:02:18,096
{\an8}Junior.
Wow, you got old fast.
00:02:18,097 --> 00:02:20,808
{\an8}Well, time flies
when you're a Gazorpian.
00:02:23,519 --> 00:02:25,395
{\an8}I suppose
you read the book.
00:02:25,396 --> 00:02:28,398
{\an8}It was hard to avoid
for a while.
00:02:28,399 --> 00:02:30,191
{\an8}Yeah, you said
some tough stuff
00:02:30,192 --> 00:02:31,985
{\an8}to a pretty wide audience.
00:02:31,986 --> 00:02:33,903
{\an8}I'm... sorry.
00:02:33,904 --> 00:02:37,448
{\an8}Hey, that's family,
I guess.
00:02:37,449 --> 00:02:41,244
{\an8}Can't help but notice
you're... dying?
00:02:41,245 --> 00:02:43,162
{\an8}I didn't ask you here
00:02:43,163 --> 00:02:44,789
{\an8}to talk about that.
00:02:44,790 --> 00:02:48,459
{\an8}I was hoping you'd help me
make peace with my mother.
00:02:48,460 --> 00:02:52,755
{\an8}Ohh... yeah.
That might be tough.
00:02:52,756 --> 00:02:56,342
{\an8}Um, the thing is,
your mother was...
00:02:56,343 --> 00:02:58,011
{\an8}A semen receptacle?
00:02:58,012 --> 00:03:02,515
{\an8}Oh. You, uh,
you heard. Huh?
00:03:02,516 --> 00:03:03,766
{\an8}I know she was made
to process seed
00:03:03,767 --> 00:03:05,894
{\an8}and never technically alive,
00:03:05,895 --> 00:03:08,646
{\an8}but I'd still like
to pay my respects.
00:03:08,647 --> 00:03:12,567
{\an8}Well, see, I'm not proud
of where she ended up.
00:03:12,568 --> 00:03:15,194
{\an8}You think I'm proud
of any of my life choices?
00:03:15,195 --> 00:03:18,197
{\an8}Yeah, I did hear
about the, uh,
00:03:18,198 --> 00:03:19,657
{\an8}the soft canceling.
00:03:19,658 --> 00:03:21,242
{\an8}Oh.
00:03:21,243 --> 00:03:23,328
{\an8}I didn't take any joy
from it.
00:03:23,329 --> 00:03:25,956
{\an8}You know what? Let's--
Let's see what we can do.
00:03:29,293 --> 00:03:31,502
{\an8}I love when
restaurants have a big tank.
00:03:31,503 --> 00:03:32,962
{\an8}I don't know, this aesthetic
00:03:32,963 --> 00:03:34,297
{\an8}really clashes
with the table buzzer.
00:03:34,298 --> 00:03:36,382
{\an8}Smith, party of two.
00:03:36,383 --> 00:03:38,760
{\an8}Oh, my God.
So worth it.
00:03:38,761 --> 00:03:40,428
{\an8}Perfectly predicted.
00:03:40,429 --> 00:03:43,265
{\an8}Oh, I did want this,
but I never saw it coming.
00:03:45,309 --> 00:03:47,060
{\an8}Oh, snap,
the wooden balls.
00:03:47,061 --> 00:03:48,645
{\an8}You think the cogs are
behind there?
00:03:48,646 --> 00:03:50,229
{\an8}Who cares?
This place is all gimmick.
00:03:50,230 --> 00:03:52,398
{\an8}Are you grumpy
about everything?
00:03:52,399 --> 00:03:55,276
{\an8}They bring you food
and you eat it.
00:03:55,277 --> 00:03:56,986
{\an8}Ooh, that's totally us.
00:03:56,987 --> 00:03:59,197
{\an8}What do you think I ordered,
ribs? No, boring.
00:03:59,198 --> 00:04:02,659
{\an8}Space ribs.
00:04:02,660 --> 00:04:05,620
{\an8}Oh, nice.
Morlackian fawn.
00:04:05,621 --> 00:04:07,373
{\an8}Aside its mother's
tentacle.
00:04:09,375 --> 00:04:11,167
{\an8}Mm. Pretty good.
00:04:11,168 --> 00:04:13,837
{\an8}See? Lay it on me.
00:04:15,965 --> 00:04:17,006
{\an8}Avocado toast?
00:04:17,007 --> 00:04:19,342
{\an8}With cracked pepper on top.
00:04:19,343 --> 00:04:20,885
{\an8}O...kay.
00:04:20,886 --> 00:04:23,012
{\an8}I mean,
pepper's pretty normal.
00:04:23,013 --> 00:04:26,016
{\an8}So are you. You brought us to
a restaurant from the Internet.
00:04:31,939 --> 00:04:33,481
Ew. Okay.
00:04:33,482 --> 00:04:36,275
Yes, I guess
I deserve this.
00:04:36,276 --> 00:04:38,361
You're not pranking me?
00:04:38,362 --> 00:04:40,571
No, no, this is where
Gwendolyn was laid to rest.
00:04:40,572 --> 00:04:42,782
Is this
your trash bin?
00:04:42,783 --> 00:04:46,035
Rick's...
gar-bage por-tal.
00:04:46,036 --> 00:04:47,745
Uh, it doesn't
sound any better.
00:04:47,746 --> 00:04:49,914
Look, I told you I wasn't
proud of this.
00:04:49,915 --> 00:04:51,416
Alright then.
00:04:51,417 --> 00:04:53,918
"Mother,
00:04:53,919 --> 00:04:57,046
I'm told your mouth
was always open.
00:04:57,047 --> 00:05:00,842
But I'm sure your
heart was as well."
00:05:00,843 --> 00:05:02,885
Ah, who am I kidding?
This sucks.
00:05:02,886 --> 00:05:05,805
Wait. I-I see you're
making a move to go in.
00:05:05,806 --> 00:05:08,516
I will go in first.
Okay?
00:05:08,517 --> 00:05:10,226
Morty Jr.: Whoa!
00:05:10,227 --> 00:05:12,645
How much stuff does
your grandfather throw away?
00:05:12,646 --> 00:05:14,564
A lot.
00:05:14,565 --> 00:05:15,690
He likes to get drunk
and invent stuff
00:05:15,691 --> 00:05:16,733
that doesn't make any sense.
00:05:16,734 --> 00:05:18,609
Pretty wasteful.
00:05:18,610 --> 00:05:20,862
Yeah, that's why Rick
built Salva-tron--
00:05:20,863 --> 00:05:22,864
a self-replicating system
00:05:22,865 --> 00:05:24,574
that filters the trash
for anything valuable.
00:05:24,575 --> 00:05:27,035
Oh, they're coming over.
Just a formality.
00:05:27,036 --> 00:05:29,454
{\an8}Salva-tron: Value detected.
Value detected.
00:05:29,455 --> 00:05:31,914
{\an8}Uh... hmm.
00:05:31,915 --> 00:05:34,042
{\an8}Uh, hesitancy detected?
00:05:34,043 --> 00:05:35,543
{\an8}Yeah. What's up?
00:05:35,544 --> 00:05:38,004
Uh, it's just
if I find anything of value,
00:05:38,005 --> 00:05:40,006
I have to tell Rick
about it.
00:05:40,007 --> 00:05:42,091
Okay.
00:05:42,092 --> 00:05:44,218
And, you know, talking
to Rick can be dicey.
00:05:44,219 --> 00:05:46,971
I mean, the last Salva-tron
found a bag of diamonds,
00:05:46,972 --> 00:05:49,390
and Rick yelled at them
about how diamonds are bullshit.
00:05:49,391 --> 00:05:52,393
Right.
But I'm his grandson.
00:05:52,394 --> 00:05:54,854
How do I know he didn't throw
his grandson away?
00:05:54,855 --> 00:05:57,398
Sorry, pal,
but I can't risk it.
00:05:57,399 --> 00:06:00,193
Good news is, you will
look like trash when I'm done.
00:06:00,194 --> 00:06:01,611
Run!
00:06:01,612 --> 00:06:03,696
How was that
good news?!
00:06:03,697 --> 00:06:06,616
Mmm-mmm.
00:06:06,617 --> 00:06:07,867
Even the plate
tastes good.
00:06:07,868 --> 00:06:09,243
What's the story
with dessert?
00:06:09,244 --> 00:06:10,787
Can I just ask
for lava cake?
00:06:10,788 --> 00:06:13,039
Or do I have to think it
at them?
00:06:13,040 --> 00:06:14,916
Alright, I'll try it.
00:06:14,917 --> 00:06:16,835
Maybe
I'm missing something.
00:06:20,047 --> 00:06:22,298
No! It's just fucking
avocado toast!
00:06:22,299 --> 00:06:24,134
And the avocado's
not even that ripe.
00:06:26,136 --> 00:06:28,346
Summer, this place runs
on future-predicty
00:06:28,347 --> 00:06:29,806
pre-cog bullshit.
00:06:29,807 --> 00:06:30,766
You don't want to get
caught up in that.
00:06:32,810 --> 00:06:34,936
- I'm gonna say something.
- No! Summer!
00:06:34,937 --> 00:06:38,439
You're not Morty.
I can't just grab you.
00:06:38,440 --> 00:06:39,690
Which one of you assholes--
00:06:39,691 --> 00:06:41,067
Did this to me?
00:06:41,068 --> 00:06:42,276
Hey, no finishing
my sentences.
00:06:42,277 --> 00:06:43,653
You're wrong about me.
00:06:43,654 --> 00:06:45,321
I want hype,
sophisticated space food
00:06:45,322 --> 00:06:47,240
with an element of cruelty
in its preparation.
00:06:47,241 --> 00:06:50,034
Come on, Sum-Sum,
they're clearly luring us
00:06:50,035 --> 00:06:51,285
into some complicated,
12-steps-ahead examination
00:06:51,286 --> 00:06:53,204
of determinism and causality.
00:06:53,205 --> 00:06:55,414
Anything you do here pulls us
further into their bullshit.
00:06:55,415 --> 00:06:56,874
- I'm--
- Pre-Cogs: More complex than that.
00:06:56,875 --> 00:06:58,417
- I said stop that!
- I said stop that!
00:06:58,418 --> 00:07:00,044
Ohh! You guys think
you know everything
00:07:00,045 --> 00:07:02,421
with your big heads
and slimming bodysuits,
00:07:02,422 --> 00:07:06,134
but maybe
you won't see this!
00:07:06,135 --> 00:07:07,677
Ow! Fuck!
00:07:07,678 --> 00:07:09,887
Jesus, Summer!
You hit it with a pan?
00:07:09,888 --> 00:07:11,180
I thought it would see
it coming.
00:07:11,181 --> 00:07:13,182
I even teed it up a little.
00:07:13,183 --> 00:07:14,767
Summer Smith,
come out with your hands up.
00:07:14,768 --> 00:07:16,686
You are under arrest.
00:07:16,687 --> 00:07:18,229
- How'd the cops get here so fast?
- They obviously--
00:07:18,230 --> 00:07:19,522
Pre-Cogs: Called in a tip
ahead of time.
00:07:19,523 --> 00:07:21,566
Ohh! You like that?
00:07:21,567 --> 00:07:23,818
You like us saying
the same thing at the same time?
00:07:23,819 --> 00:07:25,319
'Cause that could be
the whole story, Summer.
00:07:25,320 --> 00:07:26,863
Except it won't, because--
00:07:26,864 --> 00:07:28,364
Pre-Cogs:
The cops are surrounding us.
00:07:28,365 --> 00:07:30,575
Shut up!
We're stuck in this now.
00:07:30,576 --> 00:07:32,368
The only reason I haven't
burned this place to the ground
00:07:32,369 --> 00:07:34,412
is because the cogs
probably want that.
00:07:34,413 --> 00:07:37,123
Rick Sanchez will realize
the cogs are a better hang.
00:07:37,124 --> 00:07:39,167
What?
That would only be true if--
00:07:39,168 --> 00:07:41,502
The cogs only want
what he wants.
00:07:41,503 --> 00:07:44,255
- Okay. What do I want?
- Dessert!
00:07:44,256 --> 00:07:45,506
It is already ordered.
00:07:45,507 --> 00:07:47,091
Pre-Cog 2:
To a cool safehouse.
00:07:47,092 --> 00:07:48,885
I'm listening.
00:07:48,886 --> 00:07:49,969
You're flipping sides
over dessert?
00:07:49,970 --> 00:07:52,054
Hey, I like my meal.
00:07:52,055 --> 00:07:53,598
But this is exactly
what you said they'd do to me.
00:07:53,599 --> 00:07:55,308
Yeah. And you got us
into this mess.
00:07:55,309 --> 00:07:57,852
New plan, Summer, we're taking
these cogs to go.
00:07:59,771 --> 00:08:01,230
Come back!
00:08:01,231 --> 00:08:02,481
Maybe I just need
to scan you again.
00:08:06,153 --> 00:08:09,030
Guys? Hello?
00:08:09,031 --> 00:08:11,032
I see a bunch of rubble.
00:08:11,033 --> 00:08:13,784
Is it safe to say I killed you?
00:08:13,785 --> 00:08:17,997
Salva-tron,
you've done it again.
00:08:17,998 --> 00:08:20,416
Ah! Junior!
00:08:20,417 --> 00:08:23,211
Oh, God.
Are you okay?
00:08:23,212 --> 00:08:24,879
I hope I didn't speed
up your death.
00:08:24,880 --> 00:08:28,299
I'm alright... I-I think.
Is that
00:08:28,300 --> 00:08:30,134
a walking pizza box?
00:08:30,135 --> 00:08:32,762
It's not safe here.
Come quickly.
00:08:32,763 --> 00:08:34,764
We call it Garbtopia
because it's made of garbage.
00:08:34,765 --> 00:08:36,474
Yeah, I got it.
00:08:36,475 --> 00:08:38,476
So Salva-tron's just been
attacking everything?
00:08:38,477 --> 00:08:41,562
If it's all garbage,
there's no need to tell Rick.
00:08:41,563 --> 00:08:44,106
Morty Jr.: Look at all
these eclectic survivors.
00:08:44,107 --> 00:08:46,025
Yeah, there was a while
00:08:46,026 --> 00:08:47,526
where Rick's inventions
could all walk and talk.
00:08:47,527 --> 00:08:50,029
Hey, big boy.
Wanna drain that python?
00:08:50,030 --> 00:08:52,114
Ehh, it was a short period.
00:08:52,115 --> 00:08:54,116
Hey, uh,
we're looking for someone.
00:08:54,117 --> 00:08:55,993
Can you help us?
00:08:55,994 --> 00:08:57,286
I think I saw her
in the graveyard.
00:08:59,498 --> 00:09:01,332
Down that tunnel
over there.
00:09:01,333 --> 00:09:03,459
Oh, and the pizza
points the way.
00:09:03,460 --> 00:09:04,835
Wish you hadn't shit it
on the ground.
00:09:04,836 --> 00:09:07,255
I'm kind of hungry.
Junior?
00:09:07,256 --> 00:09:11,634
Gobliniduss,
claim your magic power!
00:09:11,635 --> 00:09:13,844
But how do I find it?
00:09:13,845 --> 00:09:16,097
♪ Brave little goblin,
all alone ♪
00:09:16,098 --> 00:09:18,975
♪ No parents here to raise you ♪
00:09:18,976 --> 00:09:21,560
♪ Go, little goblin,
leave that home ♪
00:09:21,561 --> 00:09:25,022
♪ Your magic will amaze you ♪
00:09:25,023 --> 00:09:27,066
It's the enchanted
Goblin series.
00:09:27,067 --> 00:09:28,859
Yeah, it's like our Bible
down here.
00:09:28,860 --> 00:09:31,153
I wrote "Enchanted Goblin."
00:09:31,154 --> 00:09:32,739
All seven books.
00:09:34,574 --> 00:09:37,076
I guess you really enjoyed
that box set I sent you.
00:09:37,077 --> 00:09:38,494
We have a complicated
relationship!
00:09:38,495 --> 00:09:40,830
No, no,
00:09:40,831 --> 00:09:42,915
my first book wouldn't exactly
have left you aching for more.
00:09:42,916 --> 00:09:45,042
That's all
in the past, son.
00:09:45,043 --> 00:09:47,295
I'm glad we're on this
adventure together.
00:09:47,296 --> 00:09:50,674
Now, what do you say
we go see your dead mom?
00:09:53,093 --> 00:09:54,927
Summer Smith, 2:00.
00:09:54,928 --> 00:09:56,679
She complains about
you having a good time.
00:09:56,680 --> 00:09:58,180
Don't get in the water.
00:09:58,181 --> 00:09:59,348
I need a dry person
to hand me things.
00:09:59,349 --> 00:10:01,142
We've been here
for hours.
00:10:01,143 --> 00:10:02,435
By design,
it's called holing up.
00:10:02,436 --> 00:10:04,478
Relax.
00:10:04,479 --> 00:10:06,188
Have some of the giant eclair
they knew would delight me.
00:10:06,189 --> 00:10:08,190
It really is so fun
that it's big.
00:10:08,191 --> 00:10:10,484
Summer Smith
will not relax.
00:10:10,485 --> 00:10:12,528
Yeah, because Rick's hanging
with you guys instead of me.
00:10:12,529 --> 00:10:15,031
Summer, you threw a pan at
them and they took us to a pool.
00:10:15,032 --> 00:10:16,240
The cogs are great.
00:10:16,241 --> 00:10:17,826
Check this out.
00:10:21,330 --> 00:10:23,414
See this?
We didn't rehearse it at all.
00:10:23,415 --> 00:10:25,791
So much for being trapped
in its cog bullshit.
00:10:25,792 --> 00:10:27,626
Weren't you all worried
about its end game?
00:10:27,627 --> 00:10:30,087
Summer, this is its endgame.
It loves me.
00:10:30,088 --> 00:10:31,547
And if it wanted to be free,
00:10:31,548 --> 00:10:32,548
it could leave at any time
it wants.
00:10:32,549 --> 00:10:33,883
Open-door policy.
00:10:33,884 --> 00:10:35,217
- Gasp!
- Oh, come on.
00:10:35,218 --> 00:10:36,552
Like you didn't know
I'd do that.
00:10:36,553 --> 00:10:38,304
Why are you sulking?
00:10:38,305 --> 00:10:39,805
You wanted to be
at a restaurant with cogs.
00:10:39,806 --> 00:10:41,599
This is nominally different
at best.
00:10:41,600 --> 00:10:43,976
I wanted to be
at a restaurant with you.
00:10:43,977 --> 00:10:46,187
I just wanted you to try
some cool shit with me.
00:10:46,188 --> 00:10:48,230
Summer, you wanted me
on this dumb hang
00:10:48,231 --> 00:10:50,441
because deep down,
you think you know what I want.
00:10:50,442 --> 00:10:53,819
This thing actually knows
before I even want it.
00:10:53,820 --> 00:10:56,280
Mmm. Wow.
Eclair's good wet, too.
00:10:56,281 --> 00:10:57,782
Pre-Cogs:
Rick does Jell-O shots.
00:10:57,783 --> 00:10:59,075
Rick does Jell-O shots.
00:10:59,076 --> 00:11:01,160
These cogs know what's up.
00:11:01,161 --> 00:11:02,912
Jell-O shot delivery.
00:11:02,913 --> 00:11:05,039
Can you grab 'em, Summer?
00:11:05,040 --> 00:11:06,665
This is why it's good
to have someone out of the pool.
00:11:06,666 --> 00:11:08,626
- I--
- Pre-Cogs: Hate these cog assholes.
00:11:08,627 --> 00:11:11,128
I love you guys.
00:11:11,129 --> 00:11:12,588
Shots, shots, shots!
00:11:12,589 --> 00:11:15,216
My God.
00:11:15,217 --> 00:11:17,760
Yeah, I guess
one man's trash
00:11:17,761 --> 00:11:21,263
is another man's
beautiful cemetery?
00:11:21,264 --> 00:11:22,556
Looks like there's
a sex-robot section
00:11:22,557 --> 00:11:23,809
over that way.
00:11:27,396 --> 00:11:28,897
There she is.
00:11:31,274 --> 00:11:32,691
Hello, Mother.
00:11:32,692 --> 00:11:35,111
It's me, your baby boy.
00:11:35,112 --> 00:11:36,946
I wish
I could have known you.
00:11:36,947 --> 00:11:39,907
She was the finest
I ever had.
00:11:39,908 --> 00:11:42,201
Well, top three.
Top five, at least.
00:11:42,202 --> 00:11:43,953
Oh, top five, eh?
00:11:43,954 --> 00:11:45,621
There's a lot more
than five, too.
00:11:45,622 --> 00:11:47,206
It's high praise.
00:11:47,207 --> 00:11:49,166
Your mom could really
throw it back.
00:11:49,167 --> 00:11:51,210
Oh, I know a thing
or two about ranking
00:11:51,211 --> 00:11:52,420
whom I've slept with.
00:11:52,421 --> 00:11:54,422
Oh, yeah?
00:11:54,423 --> 00:11:57,174
Two words--
Heather Locklear.
00:11:57,175 --> 00:11:58,926
That's my boy.
00:11:58,927 --> 00:12:01,887
Thank you for bringing
me here... Dad.
00:12:01,888 --> 00:12:04,640
You're welcome, son.
I'm happy we did this.
00:12:04,641 --> 00:12:08,477
So... are... we!
00:12:08,478 --> 00:12:09,520
{\an8}God!
Who are you?!
00:12:09,521 --> 00:12:10,771
{\an8}L-Let us go!
00:12:10,772 --> 00:12:12,898
I am that which
should not be.
00:12:12,899 --> 00:12:16,068
I am the trash of the trash.
00:12:16,069 --> 00:12:18,446
They don't let me live
with everyone else.
00:12:18,447 --> 00:12:21,115
Human boy.
Rick spawn.
00:12:21,116 --> 00:12:24,243
I know you can open
the door to the up-above.
00:12:24,244 --> 00:12:25,619
Salva-tron will
kill us up there!
00:12:25,620 --> 00:12:27,955
I'll take my chances.
00:12:27,956 --> 00:12:29,290
I'm sorry, Junior.
00:12:29,291 --> 00:12:31,625
I was
a horrible father.
00:12:31,626 --> 00:12:34,170
I didn't understand
the consequences of anything.
00:12:34,171 --> 00:12:36,297
And now this thing's
gonna kill us
00:12:36,298 --> 00:12:37,548
when you were
already dying.
00:12:37,549 --> 00:12:39,091
I'm the fucking worst.
00:12:39,092 --> 00:12:41,760
Well, I'm-- I'm not
actually dying.
00:12:41,761 --> 00:12:43,596
- What?
- You just sort of inferred.
00:12:43,597 --> 00:12:46,515
Projected, really. I never said
out loud I was dying.
00:12:46,516 --> 00:12:47,808
What?!
00:12:47,809 --> 00:12:49,018
I needed material
for my new book.
00:12:49,019 --> 00:12:50,728
A sequel
to "My Horrible Father."
00:12:50,729 --> 00:12:52,646
It's my only book
that made money.
00:12:52,647 --> 00:12:54,857
Let me punch him!
Let me punch my asshole son!
00:12:54,858 --> 00:12:56,942
You're both assholes.
00:12:56,943 --> 00:12:59,695
That conversation you just had
about ranking women was gross.
00:12:59,696 --> 00:13:01,447
It was trash planet talk.
00:13:01,448 --> 00:13:03,032
- So is this!
- Oh!
00:13:03,033 --> 00:13:05,242
- Ugh.
- No! Junior!
00:13:05,243 --> 00:13:06,494
Junior!!
00:13:06,495 --> 00:13:09,747
Just another day
in Garbtopia.
00:13:09,748 --> 00:13:11,750
- Let's ride.
- No!
00:13:13,919 --> 00:13:15,211
You suck!
My kid sucked, too,
00:13:15,212 --> 00:13:16,629
but I didn't want him
to die.
00:13:16,630 --> 00:13:18,130
Shut up!
00:13:18,131 --> 00:13:20,466
- Open it with your meat paddle!
- No!
00:13:23,303 --> 00:13:25,638
Looks like we got
a Scenario 3 here, Morty.
00:13:25,639 --> 00:13:27,681
You're clearly leading
some kind of trash rebellion
00:13:27,682 --> 00:13:29,433
or something is wearing
your skin.
00:13:29,434 --> 00:13:31,560
I don't know, I only recorded
three scenarios,
00:13:31,561 --> 00:13:33,854
and the other two are
about you doing a Goonies.
00:13:33,855 --> 00:13:37,066
Anyway, talk to Salva-tron.
They'll sort this out.
00:13:37,067 --> 00:13:39,527
No, not Salva-tron!
00:13:39,528 --> 00:13:41,153
{\an8}Rick, it's not
a Scenario 3!
00:13:41,154 --> 00:13:44,114
No! Make that
ladder come down!
00:13:44,115 --> 00:13:46,492
I'm trying! I don't
want to be here either!
00:13:46,493 --> 00:13:48,452
Aw, man, you're still alive?!
00:13:48,453 --> 00:13:50,204
And what's this fucking thing?
00:13:50,205 --> 00:13:51,956
This is not good for me.
00:13:51,957 --> 00:13:53,165
Oh!
00:13:53,166 --> 00:13:54,917
I have to get back...
00:13:54,918 --> 00:13:56,669
to my wife.
00:13:59,631 --> 00:14:00,965
Ah, shit.
00:14:00,966 --> 00:14:02,800
Crawl out farther
so I can shoot you.
00:14:02,801 --> 00:14:05,469
Why would I do that?
Ugh!
00:14:05,470 --> 00:14:07,638
Fine.
I'll do it myself.
00:14:07,639 --> 00:14:09,765
Seriously?
00:14:09,766 --> 00:14:11,475
This trash is not sturdy.
00:14:11,476 --> 00:14:15,020
Alright. I'm actually gonna go
check this time.
00:14:15,021 --> 00:14:18,984
There's tunnels down here?!
Ah, geez.
00:14:20,527 --> 00:14:21,860
Yoo-hoo!
00:14:23,989 --> 00:14:26,699
Talk about value detected.
00:14:26,700 --> 00:14:27,825
Aah!
00:14:30,620 --> 00:14:33,664
She had more value
than you could ever know.
00:14:33,665 --> 00:14:35,249
Junior! You're alive?!
00:14:35,250 --> 00:14:37,793
Courtesy of my
loyal fans here.
00:14:37,794 --> 00:14:40,462
These autograph hounds found
me dying in the cemetery,
00:14:40,463 --> 00:14:42,131
patched me up
and tunneled us to you.
00:14:42,132 --> 00:14:44,425
You really found
your audience, huh?
00:14:44,426 --> 00:14:46,969
I'm sorry for trying
to sell you out again.
00:14:46,970 --> 00:14:48,887
The only thing that ever made
me valuable was...
00:14:48,888 --> 00:14:50,974
trashing you.
00:14:53,059 --> 00:14:54,602
I'm so broke, Dad.
00:14:54,603 --> 00:14:56,729
There are so many
paternity lawsuits.
00:14:56,730 --> 00:14:59,481
Let's just say "The New Yorker"
has been sniffing around.
00:14:59,482 --> 00:15:01,400
Listen, Salva-tron
knows about the tunnels.
00:15:01,401 --> 00:15:05,154
We got to warn everyone.
Also, can you sign this now?
00:15:05,155 --> 00:15:07,990
What the...
00:15:07,991 --> 00:15:10,451
Hello?
Summer?
00:15:10,452 --> 00:15:13,579
I think the cogs drugged me
and bailed.
00:15:13,580 --> 00:15:16,832
Summer?!
00:15:16,833 --> 00:15:18,917
Aah!
00:15:18,918 --> 00:15:22,546
Summer Smith drugs the cogs!
Summer Smith drugs the cogs!
00:15:22,547 --> 00:15:24,298
Picked up on that, huh?
00:15:24,299 --> 00:15:25,841
Like you didn't know
this was coming?
00:15:27,886 --> 00:15:29,470
Summer Smith gets us killed.
00:15:29,471 --> 00:15:32,556
That's right.
Or the cogs tell the truth.
00:15:32,557 --> 00:15:34,183
Is avocado toast
what I wanted?
00:15:34,184 --> 00:15:35,517
What?
00:15:35,518 --> 00:15:38,020
Is avocado toast
what I wanted?
00:15:38,021 --> 00:15:39,521
Okay, okay. It wasn't.
00:15:39,522 --> 00:15:41,231
And I'm a good hang.
00:15:41,232 --> 00:15:43,525
You are. You were right.
We used you
00:15:43,526 --> 00:15:45,486
to get to your grandpa
to get to you.
00:15:45,487 --> 00:15:46,987
Damn right.
00:15:46,988 --> 00:15:48,530
I knew I wasn't a basic
avocado-ass bitch,
00:15:48,531 --> 00:15:50,282
so let's just get to
where you want to get
00:15:50,283 --> 00:15:52,660
so I can be free
of this story.
00:15:52,661 --> 00:15:54,453
We're down.
00:15:54,454 --> 00:15:56,288
- Oh, shit.
- Give me back my cogs!
00:15:56,289 --> 00:15:57,956
Sorry, Grandpa!
00:15:57,957 --> 00:15:59,416
You said not to get caught up
in cog bullshit.
00:15:59,417 --> 00:16:01,001
So I'm doing the opposite
of that.
00:16:01,002 --> 00:16:02,586
This isn't the opposite
of that.
00:16:02,587 --> 00:16:04,797
Summer Smith makes
a hard right in two seconds.
00:16:04,798 --> 00:16:05,923
But that's a billboard.
00:16:05,924 --> 00:16:07,675
She makes a hard right.
00:16:07,676 --> 00:16:10,928
I'm trusting you guys!
00:16:10,929 --> 00:16:12,596
Holy shit.
You guys are amazing.
00:16:12,597 --> 00:16:15,349
You don't deserve my bald little beauties.
00:16:15,350 --> 00:16:16,517
She does a barrel roll.
00:16:21,106 --> 00:16:22,815
You're ruining this,
Summer!
00:16:22,816 --> 00:16:24,692
All that future-predicty
cog nonsense
00:16:24,693 --> 00:16:25,859
was finally working
for me.
00:16:25,860 --> 00:16:27,277
Aah!
00:16:27,278 --> 00:16:29,488
I thought you wanted
to hang out today.
00:16:29,489 --> 00:16:31,074
Not like this!
00:16:32,534 --> 00:16:34,159
She pulls
the parking brake.
00:16:39,624 --> 00:16:41,333
Left. Right.
Right. Left.
00:16:41,334 --> 00:16:43,627
She runs her grandpa
off the freeway!
00:16:43,628 --> 00:16:46,463
Uh! Aah!
00:16:46,464 --> 00:16:49,174
Trash people. My people.
00:16:49,175 --> 00:16:52,010
- Salva-tron knows of Garbtopia.
- No!
00:16:52,011 --> 00:16:55,431
Our only chance is
to take this battle to them!
00:16:55,432 --> 00:16:57,433
Uh, if I may.
00:16:57,434 --> 00:16:58,976
It would be suicide to take
a run at Salva-tron's tower.
00:16:58,977 --> 00:17:00,227
I agree.
00:17:00,228 --> 00:17:01,562
Don't listen to him.
00:17:01,563 --> 00:17:02,771
That's just
Devil's Advocate bot.
00:17:02,772 --> 00:17:04,523
I'm glad Rick
trashed him.
00:17:04,524 --> 00:17:08,026
Uh, if I may.
You don't look glad.
00:17:11,531 --> 00:17:13,449
Damn, what a noise.
00:17:15,660 --> 00:17:17,703
The Horn of Gobliniduss
is a reminder
00:17:17,704 --> 00:17:19,538
that anything is possible.
00:17:19,539 --> 00:17:20,914
It was blown
before they toppled
00:17:20,915 --> 00:17:22,249
Gobnobb the Elf Son
in book two.
00:17:22,250 --> 00:17:23,959
And Bluegalshmoo
in book three.
00:17:23,960 --> 00:17:26,003
Also the White Wizard
in book four.
00:17:26,004 --> 00:17:28,714
Alright, I get it.
I went to the same well a lot.
00:17:28,715 --> 00:17:30,591
You read
"Enchanted Goblin"?
00:17:30,592 --> 00:17:32,176
Yeah, I loved it.
00:17:32,177 --> 00:17:34,261
I'm 14.
I'm the target audience.
00:17:34,262 --> 00:17:35,804
{\an8}Salva-tron's
at the gates!
00:17:46,733 --> 00:17:48,442
{\an8}Salva-tron: Value not detected.
00:17:48,443 --> 00:17:52,322
Pow!
Right in the pisser.
00:17:53,740 --> 00:17:57,159
I fell for a urinal bomb?!
00:17:57,160 --> 00:17:59,286
That's so embarrassing!
00:17:59,287 --> 00:18:02,122
Morty, my life was great
until you showed up!
00:18:04,000 --> 00:18:06,543
Eat shit in Hell, tower!
00:18:06,544 --> 00:18:08,337
Watch out!
00:18:16,513 --> 00:18:20,933
My people!
Topple your oppressor!
00:18:26,356 --> 00:18:31,151
Salva-tron: Don't...
tell Rick... about this.
00:18:33,738 --> 00:18:36,990
Poor Salva-tron.
They were just like us,
00:18:36,991 --> 00:18:39,243
afraid of being discarded.
00:18:39,244 --> 00:18:42,371
But today we begin a new era,
00:18:42,372 --> 00:18:46,167
where everyone has value,
especially authors.
00:18:47,460 --> 00:18:49,419
I'm still a little trash.
00:18:49,420 --> 00:18:51,004
I guess you get it
from your dad.
00:19:02,934 --> 00:19:06,395
Right on time.
This food truck is very busy.
00:19:06,396 --> 00:19:07,980
Yeah, there's even
00:19:07,981 --> 00:19:09,106
that staggering old man
they mentioned.
00:19:09,107 --> 00:19:11,233
- Jesus.
- Wow.
00:19:11,234 --> 00:19:13,235
You put us through all that
just to help a burnt-out
00:19:13,236 --> 00:19:15,279
restaurant staff
start a food truck?
00:19:15,280 --> 00:19:17,030
Basic.
00:19:17,031 --> 00:19:19,741
She is more complex
than that.
00:19:19,742 --> 00:19:22,202
Damn. Great dog.
00:19:22,203 --> 00:19:23,871
That's better
than avocado toast?
00:19:23,872 --> 00:19:25,956
You don't get nuance.
00:19:25,957 --> 00:19:28,584
You sure you cogs don't
want to keep hanging out?
00:19:28,585 --> 00:19:30,669
Was it ever real?
00:19:30,670 --> 00:19:34,798
Rick Sanchez doesn't
want to hear the answer to that.
00:19:34,799 --> 00:19:37,092
But if he did?
00:19:37,093 --> 00:19:40,012
Ow.
Ooh. Ow.
00:19:40,013 --> 00:19:42,723
I tried the portal again.
00:19:42,724 --> 00:19:44,099
No dice.
00:19:44,100 --> 00:19:45,642
Rick really hates
"The Goonies."
00:19:45,643 --> 00:19:48,228
I think we're going to like
it in Garbtopia.
00:19:48,229 --> 00:19:51,315
In fact,
I've taken a trash wife.
00:19:51,316 --> 00:19:53,233
You've taken her?
00:19:53,234 --> 00:19:55,819
We gave ourselves
to each other.
00:19:55,820 --> 00:19:58,947
I'd stay down here even
if there was a way out.
00:19:58,948 --> 00:20:00,282
They won't be able
to make you
00:20:00,283 --> 00:20:01,533
pay child support
down here, huh?
00:20:01,534 --> 00:20:04,244
Oh, Dad.
00:20:04,245 --> 00:20:07,289
Look at the two of us,
spending time together.
00:20:07,290 --> 00:20:09,083
Yeah. This is nice.
00:20:12,962 --> 00:20:15,464
Is that a food truck?
00:20:15,465 --> 00:20:17,382
We're already gentrifying.
00:20:17,383 --> 00:20:19,426
Rick! Rick!
Rick, get me out of here!
00:20:19,427 --> 00:20:21,303
Oh, God!
00:20:21,304 --> 00:20:23,305
Don't worry.
Our son won't be like him.
00:20:23,306 --> 00:20:25,641
It's nothing personal.
I'm only 14.
00:20:25,642 --> 00:20:27,267
I gotta get out of here.
00:20:27,268 --> 00:20:29,603
That was the last time
I saw my father.
00:20:29,604 --> 00:20:32,189
Once more,
my mother's voice came to me,
00:20:32,190 --> 00:20:33,774
carried on the wind.
00:20:33,775 --> 00:20:35,651
"Be free, my son."
00:20:35,652 --> 00:20:38,028
{\an8}And somehow I did feel free.
00:20:38,029 --> 00:20:42,157
{\an8}My father was horrible
and my mother was garbage.
00:20:42,158 --> 00:20:44,451
{\an8}But I knew myself now.
00:20:44,452 --> 00:20:47,788
{\an8}And somehow, that was enough.
00:20:47,789 --> 00:20:50,666
- Told you.
- That little shit.
00:20:50,667 --> 00:20:53,293
I can't believe he got a book
deal on Rick's trash moon.
00:20:53,294 --> 00:20:56,296
Come on, we're boarding.
You guys still read books?
00:21:30,123 --> 00:21:33,542
Order 53, hot cog,
Chicago style.
00:21:33,543 --> 00:21:35,335
Uh, if I may,
00:21:35,336 --> 00:21:37,087
I know there's
zero substitutions,
00:21:37,088 --> 00:21:39,339
but I would never want
onions in my hot dog.
00:21:39,340 --> 00:21:40,799
Yes, you do.
00:21:40,800 --> 00:21:42,592
Uh, if I may, I do not.
00:21:42,593 --> 00:21:45,804
You die of a massive coronary
at the age of 43.
00:21:45,805 --> 00:21:50,392
Uh, if-- if--
00:21:50,393 --> 00:21:51,852
if I may.
00:21:51,853 --> 00:21:53,228
Boss wants to see you.
00:21:53,229 --> 00:21:54,980
Is that a prediction or...?
00:21:54,981 --> 00:21:56,858
Just go talk to him,
Steve.
00:21:58,359 --> 00:21:59,360
Did you get any of that?
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:07,883 --> 00:00:10,927
because it feels
like we eat them all the time.
00:00:10,928 --> 00:00:13,972
[ Cellphone buzzing ]
00:00:13,973 --> 00:00:16,224
It just says,
"The hospital."
00:00:16,225 --> 00:00:17,600
Bold caller I.D.
00:00:17,601 --> 00:00:21,062
Hello? Oh.
H-Hey, Junior.
00:00:21,063 --> 00:00:22,605
Oh, geez.
00:00:22,606 --> 00:00:25,734
Oh. Oh, okay. Yeah. Bye.
00:00:25,735 --> 00:00:28,361
That was my son...
00:00:28,362 --> 00:00:30,905
Morty Jr.,
with the hands,
00:00:30,906 --> 00:00:32,073
you know,
coming out of his head.
00:00:32,074 --> 00:00:34,492
Oh fuuuuuuck
that guy!
00:00:34,493 --> 00:00:35,618
Ugh. Boo.
00:00:35,619 --> 00:00:37,203
- Guys! Come on!
- Morty.
00:00:37,204 --> 00:00:38,705
He wrote a "New York Times"
bestseller
00:00:38,706 --> 00:00:40,957
about what a bad dad you are.
00:00:40,958 --> 00:00:43,084
It made us look bad
for raising you.
00:00:43,085 --> 00:00:46,087
From one writer to another,
the guy is a hack piece of shit.
00:00:46,088 --> 00:00:48,047
It's okay to hate
your kids, Morty.
00:00:48,048 --> 00:00:50,508
But he called
from the hospital.
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
[ Gasps ]
You think he's dying?
00:00:52,011 --> 00:00:53,261
Who cares?
00:00:53,262 --> 00:00:55,680
[ Cellphone buzzing ]
00:00:55,681 --> 00:00:57,515
Well, it's not me.
00:00:57,516 --> 00:00:59,893
[ Burps ] Oh, shit.
Our table's ready.
00:00:59,894 --> 00:01:01,311
OMG!
00:01:01,312 --> 00:01:02,937
Summer made me get
a reservation for us
00:01:02,938 --> 00:01:04,856
at some dumb
Pre-Cog restaurant.
00:01:04,857 --> 00:01:06,399
It's the toast of Food-Tok.
00:01:06,400 --> 00:01:07,776
They predetermine what
you'd want to eat
00:01:07,777 --> 00:01:09,986
before you even get there.
00:01:09,987 --> 00:01:11,529
Time to see if this place is
worth having to go to it.
00:01:11,530 --> 00:01:13,531
It'll beat this shit.
[ Glass shatters ]
00:01:13,532 --> 00:01:15,033
- Opa!
- [ Glass shatters ]
00:01:15,034 --> 00:01:17,702
Hey, Morty. Sorry about
your terrible son.
00:01:17,703 --> 00:01:19,746
I say let him die alone
in that hospital bed.
00:01:19,747 --> 00:01:21,164
[ Buzzing ]
00:01:21,165 --> 00:01:23,166
Damn. Rule of threes, huh?
00:01:23,167 --> 00:01:25,126
Oh!
My vibrator.
00:01:25,127 --> 00:01:27,170
Sorry, honey.
00:01:27,171 --> 00:01:29,172
Our vibrator.
00:01:29,173 --> 00:01:31,925
What, do you want me to pull it
out and show it to you?
00:01:31,926 --> 00:01:33,551
- We're good.
- Let's get the hell out of here.
00:01:33,552 --> 00:01:35,929
Jesus Christ.
00:01:35,930 --> 00:02:07,460
{\an8}♪
00:02:07,461 --> 00:02:10,255
Welcome back to "Downbeat:
The Game The Show."
00:02:10,256 --> 00:02:12,799
Contestants, you know the rules.
00:02:12,800 --> 00:02:14,634
Father, you came.
00:02:14,635 --> 00:02:18,096
{\an8}Junior.
Wow, you got old fast.
00:02:18,097 --> 00:02:20,808
{\an8}Well, time flies
when you're a Gazorpian.
00:02:23,519 --> 00:02:25,395
{\an8}I suppose
you read the book.
00:02:25,396 --> 00:02:28,398
{\an8}It was hard to avoid
for a while.
00:02:28,399 --> 00:02:30,191
{\an8}Yeah, you said
some tough stuff
00:02:30,192 --> 00:02:31,985
{\an8}to a pretty wide audience.
00:02:31,986 --> 00:02:33,903
{\an8}I'm... sorry.
00:02:33,904 --> 00:02:37,448
{\an8}Hey, that's family,
I guess.
00:02:37,449 --> 00:02:41,244
{\an8}Can't help but notice
you're... dying?
00:02:41,245 --> 00:02:43,162
{\an8}[ Chuckles ]
I didn't ask you here
00:02:43,163 --> 00:02:44,789
{\an8}to talk about that.
00:02:44,790 --> 00:02:48,459
{\an8}I was hoping you'd help me
make peace with my mother.
00:02:48,460 --> 00:02:52,755
{\an8}Ohh... yeah.
That might be tough.
00:02:52,756 --> 00:02:56,342
{\an8}Um, the thing is,
your mother was...
00:02:56,343 --> 00:02:58,011
{\an8}A semen receptacle?
00:02:58,012 --> 00:03:02,515
{\an8}Oh. You, uh,
you heard. Huh?
00:03:02,516 --> 00:03:03,766
{\an8}I know she was made
to process seed
00:03:03,767 --> 00:03:05,894
{\an8}and never technically alive,
00:03:05,895 --> 00:03:08,646
{\an8}but I'd still like
to pay my respects.
00:03:08,647 --> 00:03:12,567
{\an8}Well, see, I'm not proud
of where she ended up.
00:03:12,568 --> 00:03:15,194
{\an8}You think I'm proud
of any of my life choices?
00:03:15,195 --> 00:03:18,197
{\an8}Yeah, I did hear
about the, uh,
00:03:18,198 --> 00:03:19,657
{\an8}the soft canceling.
00:03:19,658 --> 00:03:21,242
{\an8}Oh.
00:03:21,243 --> 00:03:23,328
{\an8}I didn't take any joy
from it.
00:03:23,329 --> 00:03:25,956
{\an8}You know what? Let's--
Let's see what we can do.
00:03:29,293 --> 00:03:31,502
{\an8}Summer: I love when
restaurants have a big tank.
00:03:31,503 --> 00:03:32,962
{\an8}I don't know, this aesthetic
00:03:32,963 --> 00:03:34,297
{\an8}really clashes
with the table buzzer.
00:03:34,298 --> 00:03:36,382
{\an8}Smith, party of two.
00:03:36,383 --> 00:03:38,760
{\an8}Oh, my God.
So worth it.
00:03:38,761 --> 00:03:40,428
{\an8}Perfectly predicted.
00:03:40,429 --> 00:03:43,265
{\an8}Oh, I did want this,
but I never saw it coming.
00:03:45,309 --> 00:03:47,060
{\an8}Oh, snap,
the wooden balls.
00:03:47,061 --> 00:03:48,645
{\an8}You think the cogs are
behind there?
00:03:48,646 --> 00:03:50,229
{\an8}Who cares?
This place is all gimmick.
00:03:50,230 --> 00:03:52,398
{\an8}Are you grumpy
about everything?
00:03:52,399 --> 00:03:55,276
{\an8}They bring you food
and you eat it.
00:03:55,277 --> 00:03:56,986
{\an8}Ooh, that's totally us.
00:03:56,987 --> 00:03:59,197
{\an8}What do you think I ordered,
ribs? No, boring.
00:03:59,198 --> 00:04:02,659
{\an8}Space ribs.
00:04:02,660 --> 00:04:05,620
{\an8}Oh, nice.
Morlackian fawn.
00:04:05,621 --> 00:04:07,373
{\an8}Aside its mother's
tentacle.
00:04:09,375 --> 00:04:11,167
{\an8}Mm. Pretty good.
00:04:11,168 --> 00:04:13,837
{\an8}See? Lay it on me.
00:04:15,965 --> 00:04:17,006
{\an8}Avocado toast?
00:04:17,007 --> 00:04:19,342
{\an8}With cracked pepper on top.
00:04:19,343 --> 00:04:20,885
{\an8}O...kay.
00:04:20,886 --> 00:04:23,012
{\an8}I mean,
pepper's pretty normal.
00:04:23,013 --> 00:04:26,016
{\an8}So are you. You brought us to
a restaurant from the Internet.
00:04:27,685 --> 00:04:29,395
[ Whirs, beeps ]
00:04:31,939 --> 00:04:33,481
Ew. Okay.
00:04:33,482 --> 00:04:36,275
Yes, I guess
I deserve this.
00:04:36,276 --> 00:04:38,361
You're not pranking me?
00:04:38,362 --> 00:04:40,571
No, no, this is where
Gwendolyn was laid to rest.
00:04:40,572 --> 00:04:42,782
Is this
your trash bin?
00:04:42,783 --> 00:04:46,035
Rick's...
gar-bage por-tal.
00:04:46,036 --> 00:04:47,745
Uh, it doesn't
sound any better.
00:04:47,746 --> 00:04:49,914
Look, I told you I wasn't
proud of this.
00:04:49,915 --> 00:04:51,416
Alright then.
00:04:51,417 --> 00:04:53,918
[ Clears throat ]
"Mother,
00:04:53,919 --> 00:04:57,046
I'm told your mouth
was always open.
00:04:57,047 --> 00:05:00,842
But I'm sure your
heart was as well."
00:05:00,843 --> 00:05:02,885
Ah, who am I kidding?
This sucks.
00:05:02,886 --> 00:05:05,805
Wait. I-I see you're
making a move to go in.
00:05:05,806 --> 00:05:08,516
I will go in first.
Okay?
00:05:08,517 --> 00:05:10,226
Morty Jr.: Whoa!
00:05:10,227 --> 00:05:12,645
How much stuff does
your grandfather throw away?
00:05:12,646 --> 00:05:14,564
A lot.
00:05:14,565 --> 00:05:15,690
He likes to get drunk
and invent stuff
00:05:15,691 --> 00:05:16,733
that doesn't make any sense.
00:05:16,734 --> 00:05:18,609
Pretty wasteful.
00:05:18,610 --> 00:05:20,862
Yeah, that's why Rick
built Salva-tron--
00:05:20,863 --> 00:05:22,864
a self-replicating system
00:05:22,865 --> 00:05:24,574
that filters the trash
for anything valuable.
00:05:24,575 --> 00:05:27,035
Oh, they're coming over.
Just a formality.
00:05:27,036 --> 00:05:29,454
{\an8}Salva-tron: Value detected.
Value detected.
00:05:29,455 --> 00:05:31,914
{\an8}[ Clears throat ]
Uh... hmm.
00:05:31,915 --> 00:05:34,042
{\an8}Uh, hesitancy detected?
00:05:34,043 --> 00:05:35,543
{\an8}Yeah. What's up?
00:05:35,544 --> 00:05:38,004
Uh, it's just
if I find anything of value,
00:05:38,005 --> 00:05:40,006
I have to tell Rick
about it.
00:05:40,007 --> 00:05:42,091
Okay.
00:05:42,092 --> 00:05:44,218
And, you know, talking
to Rick can be dicey.
00:05:44,219 --> 00:05:46,971
I mean, the last Salva-tron
found a bag of diamonds,
00:05:46,972 --> 00:05:49,390
and Rick yelled at them
about how diamonds are bullshit.
00:05:49,391 --> 00:05:52,393
Right.
But I'm his grandson.
00:05:52,394 --> 00:05:54,854
How do I know he didn't throw
his grandson away?
00:05:54,855 --> 00:05:57,398
Sorry, pal,
but I can't risk it.
00:05:57,399 --> 00:06:00,193
Good news is, you will
look like trash when I'm done.
00:06:00,194 --> 00:06:01,611
Run!
00:06:01,612 --> 00:06:03,696
How was that
good news?!
00:06:03,697 --> 00:06:06,616
- [ Gasps ]
- Mmm-mmm.
00:06:06,617 --> 00:06:07,867
Even the plate
tastes good.
00:06:07,868 --> 00:06:09,243
What's the story
with dessert?
00:06:09,244 --> 00:06:10,787
Can I just ask
for lava cake?
00:06:10,788 --> 00:06:13,039
Or do I have to think it
at them?
00:06:13,040 --> 00:06:14,916
Alright, I'll try it.
00:06:14,917 --> 00:06:16,835
Maybe
I'm missing something.
00:06:20,047 --> 00:06:22,298
No! It's just fucking
avocado toast!
00:06:22,299 --> 00:06:24,134
And the avocado's
not even that ripe.
00:06:26,136 --> 00:06:28,346
Summer, this place runs
on future-predicty
00:06:28,347 --> 00:06:29,806
pre-cog bullshit.
00:06:29,807 --> 00:06:30,766
You don't want to get
caught up in that.
00:06:32,810 --> 00:06:34,936
- I'm gonna say something.
- No! Summer!
00:06:34,937 --> 00:06:38,439
You're not Morty.
I can't just grab you.
00:06:38,440 --> 00:06:39,690
Which one of you assholes--
00:06:39,691 --> 00:06:41,067
Did this to me?
00:06:41,068 --> 00:06:42,276
Hey, no finishing
my sentences.
00:06:42,277 --> 00:06:43,653
You're wrong about me.
00:06:43,654 --> 00:06:45,321
I want hype,
sophisticated space food
00:06:45,322 --> 00:06:47,240
with an element of cruelty
in its preparation.
00:06:47,241 --> 00:06:50,034
Come on, Sum-Sum,
they're clearly luring us
00:06:50,035 --> 00:06:51,285
into some complicated,
12-steps-ahead examination
00:06:51,286 --> 00:06:53,204
of determinism and causality.
00:06:53,205 --> 00:06:55,414
Anything you do here pulls us
further into their bullshit.
00:06:55,415 --> 00:06:56,874
- I'm--
- Pre-Cogs: More complex than that.
00:06:56,875 --> 00:06:58,417
- I said stop that!
- I said stop that!
00:06:58,418 --> 00:07:00,044
Ohh! You guys think
you know everything
00:07:00,045 --> 00:07:02,421
with your big heads
and slimming bodysuits,
00:07:02,422 --> 00:07:06,134
but maybe
you won't see this!
00:07:06,135 --> 00:07:07,677
Ow! Fuck!
00:07:07,678 --> 00:07:09,887
Jesus, Summer!
You hit it with a pan?
00:07:09,888 --> 00:07:11,180
I thought it would see
it coming.
00:07:11,181 --> 00:07:13,182
I even teed it up a little.
00:07:13,183 --> 00:07:14,767
Officer: Summer Smith,
come out with your hands up.
00:07:14,768 --> 00:07:16,686
You are under arrest.
00:07:16,687 --> 00:07:18,229
- How'd the cops get here so fast?
- They obviously--
00:07:18,230 --> 00:07:19,522
Pre-Cogs: Called in a tip
ahead of time.
00:07:19,523 --> 00:07:21,566
Ohh! You like that?
00:07:21,567 --> 00:07:23,818
You like us saying
the same thing at the same time?
00:07:23,819 --> 00:07:25,319
'Cause that could be
the whole story, Summer.
00:07:25,320 --> 00:07:26,863
Except it won't, because--
00:07:26,864 --> 00:07:28,364
Pre-Cogs:
The cops are surrounding us.
00:07:28,365 --> 00:07:30,575
Shut up!
We're stuck in this now.
00:07:30,576 --> 00:07:32,368
The only reason I haven't
burned this place to the ground
00:07:32,369 --> 00:07:34,412
is because the cogs
probably want that.
00:07:34,413 --> 00:07:37,123
Rick Sanchez will realize
the cogs are a better hang.
00:07:37,124 --> 00:07:39,167
What?
That would only be true if--
00:07:39,168 --> 00:07:41,502
The cogs only want
what he wants.
00:07:41,503 --> 00:07:44,255
- Okay. What do I want?
- Dessert!
00:07:44,256 --> 00:07:45,506
It is already ordered.
00:07:45,507 --> 00:07:47,091
Pre-Cog 2:
To a cool safehouse.
00:07:47,092 --> 00:07:48,885
I'm listening.
00:07:48,886 --> 00:07:49,969
You're flipping sides
over dessert?
00:07:49,970 --> 00:07:52,054
Hey, I like my meal.
00:07:52,055 --> 00:07:53,598
But this is exactly
what you said they'd do to me.
00:07:53,599 --> 00:07:55,308
Yeah. And you got us
into this mess.
00:07:55,309 --> 00:07:57,852
New plan, Summer, we're taking
these cogs to go.
00:07:57,853 --> 00:07:59,770
[ Both screaming ]
00:07:59,771 --> 00:08:01,230
Come back!
00:08:01,231 --> 00:08:02,481
Maybe I just need
to scan you again.
00:08:02,482 --> 00:08:06,152
[ Both screaming ]
00:08:06,153 --> 00:08:09,030
Guys? Hello?
00:08:09,031 --> 00:08:11,032
I see a bunch of rubble.
00:08:11,033 --> 00:08:13,784
Is it safe to say I killed you?
00:08:13,785 --> 00:08:17,997
Salva-tron,
you've done it again.
00:08:17,998 --> 00:08:20,416
[ Grunts ] Ah! Junior!
00:08:20,417 --> 00:08:23,211
Oh, God.
Are you okay?
00:08:23,212 --> 00:08:24,879
I hope I didn't speed
up your death.
00:08:24,880 --> 00:08:28,299
I'm alright... I-I think.
Is that
00:08:28,300 --> 00:08:30,134
a walking pizza box?
00:08:30,135 --> 00:08:32,762
It's not safe here.
Come quickly.
00:08:32,763 --> 00:08:34,764
We call it Garbtopia
because it's made of garbage.
00:08:34,765 --> 00:08:36,474
Yeah, I got it.
00:08:36,475 --> 00:08:38,476
So Salva-tron's just been
attacking everything?
00:08:38,477 --> 00:08:41,562
If it's all garbage,
there's no need to tell Rick.
00:08:41,563 --> 00:08:44,106
Morty Jr.: Look at all
these eclectic survivors.
00:08:44,107 --> 00:08:46,025
Morty:
Yeah, there was a while
00:08:46,026 --> 00:08:47,526
where Rick's inventions
could all walk and talk.
00:08:47,527 --> 00:08:50,029
Hey, big boy.
Wanna drain that python?
00:08:50,030 --> 00:08:52,114
Ehh, it was a short period.
00:08:52,115 --> 00:08:54,116
Hey, uh,
we're looking for someone.
00:08:54,117 --> 00:08:55,993
Can you help us?
00:08:55,994 --> 00:08:57,286
I think I saw her
in the graveyard.
00:08:57,287 --> 00:08:59,497
[ Farts ]
00:08:59,498 --> 00:09:01,332
Down that tunnel
over there.
00:09:01,333 --> 00:09:03,459
Oh, and the pizza
points the way.
00:09:03,460 --> 00:09:04,835
Wish you hadn't shit it
on the ground.
00:09:04,836 --> 00:09:07,255
I'm kind of hungry.
Junior?
00:09:07,256 --> 00:09:11,634
Gobliniduss,
claim your magic power!
00:09:11,635 --> 00:09:13,844
But how do I find it?
00:09:13,845 --> 00:09:16,097
♪ Brave little goblin,
all alone ♪
00:09:16,098 --> 00:09:18,975
♪ No parents here to raise you ♪
00:09:18,976 --> 00:09:21,560
♪ Go, little goblin,
leave that home ♪
00:09:21,561 --> 00:09:25,022
♪ Your magic will amaze you ♪
00:09:25,023 --> 00:09:27,066
It's the enchanted
Goblin series.
00:09:27,067 --> 00:09:28,859
Yeah, it's like our Bible
down here.
00:09:28,860 --> 00:09:31,153
I wrote "Enchanted Goblin."
00:09:31,154 --> 00:09:32,739
All seven books.
00:09:34,574 --> 00:09:37,076
I guess you really enjoyed
that box set I sent you.
00:09:37,077 --> 00:09:38,494
We have a complicated
relationship!
00:09:38,495 --> 00:09:40,830
No, no,
00:09:40,831 --> 00:09:42,915
my first book wouldn't exactly
have left you aching for more.
00:09:42,916 --> 00:09:45,042
That's all
in the past, son.
00:09:45,043 --> 00:09:47,295
I'm glad we're on this
adventure together.
00:09:47,296 --> 00:09:50,674
Now, what do you say
we go see your dead mom?
00:09:53,093 --> 00:09:54,927
Summer Smith, 2:00.
00:09:54,928 --> 00:09:56,679
She complains about
you having a good time.
00:09:56,680 --> 00:09:58,180
Don't get in the water.
00:09:58,181 --> 00:09:59,348
I need a dry person
to hand me things.
00:09:59,349 --> 00:10:01,142
We've been here
for hours.
00:10:01,143 --> 00:10:02,435
By design,
it's called holing up.
00:10:02,436 --> 00:10:04,478
Relax.
00:10:04,479 --> 00:10:06,188
Have some of the giant eclair
they knew would delight me.
00:10:06,189 --> 00:10:08,190
It really is so fun
that it's big.
00:10:08,191 --> 00:10:10,484
Summer Smith
will not relax.
00:10:10,485 --> 00:10:12,528
Yeah, because Rick's hanging
with you guys instead of me.
00:10:12,529 --> 00:10:15,031
Summer, you threw a pan at
them and they took us to a pool.
00:10:15,032 --> 00:10:16,240
The cogs are great.
00:10:16,241 --> 00:10:17,826
Check this out.
00:10:21,330 --> 00:10:23,414
See this?
We didn't rehearse it at all.
00:10:23,415 --> 00:10:25,791
So much for being trapped
in its cog bullshit.
00:10:25,792 --> 00:10:27,626
Weren't you all worried
about its end game?
00:10:27,627 --> 00:10:30,087
Summer, this is its endgame.
It loves me.
00:10:30,088 --> 00:10:31,547
And if it wanted to be free,
00:10:31,548 --> 00:10:32,548
it could leave at any time
it wants.
00:10:32,549 --> 00:10:33,883
Open-door policy.
00:10:33,884 --> 00:10:35,217
- Gasp!
- Oh, come on.
00:10:35,218 --> 00:10:36,552
Like you didn't know
I'd do that.
00:10:36,553 --> 00:10:38,304
Why are you sulking?
00:10:38,305 --> 00:10:39,805
You wanted to be
at a restaurant with cogs.
00:10:39,806 --> 00:10:41,599
This is nominally different
at best.
00:10:41,600 --> 00:10:43,976
I wanted to be
at a restaurant with you.
00:10:43,977 --> 00:10:46,187
I just wanted you to try
some cool shit with me.
00:10:46,188 --> 00:10:48,230
Summer, you wanted me
on this dumb hang
00:10:48,231 --> 00:10:50,441
because deep down,
you think you know what I want.
00:10:50,442 --> 00:10:53,819
This thing actually knows
before I even want it.
00:10:53,820 --> 00:10:56,280
Mmm. Wow.
Eclair's good wet, too.
00:10:56,281 --> 00:10:57,782
Pre-Cogs:
Rick does Jell-O shots.
00:10:57,783 --> 00:10:59,075
Rick does Jell-O shots.
00:10:59,076 --> 00:11:01,160
These cogs know what's up.
00:11:01,161 --> 00:11:02,912
- [ Doorbell rings ]
- Man: Jell-O shot delivery.
00:11:02,913 --> 00:11:05,039
Can you grab 'em, Summer?
00:11:05,040 --> 00:11:06,665
This is why it's good
to have someone out of the pool.
00:11:06,666 --> 00:11:08,626
- I--
- Pre-Cogs: Hate these cog assholes.
00:11:08,627 --> 00:11:11,128
[ Laughing ]
I love you guys.
00:11:11,129 --> 00:11:12,588
All: Shots, shots, shots!
00:11:12,589 --> 00:11:15,216
My God.
00:11:15,217 --> 00:11:17,760
Yeah, I guess
one man's trash
00:11:17,761 --> 00:11:21,263
is another man's
beautiful cemetery?
00:11:21,264 --> 00:11:22,556
Looks like there's
a sex-robot section
00:11:22,557 --> 00:11:23,809
over that way.
00:11:27,396 --> 00:11:28,897
There she is.
00:11:31,274 --> 00:11:32,691
Hello, Mother.
00:11:32,692 --> 00:11:35,111
It's me, your baby boy.
00:11:35,112 --> 00:11:36,946
I wish
I could have known you.
00:11:36,947 --> 00:11:39,907
She was the finest
I ever had.
00:11:39,908 --> 00:11:42,201
Well, top three.
Top five, at least.
00:11:42,202 --> 00:11:43,953
Oh, top five, eh?
00:11:43,954 --> 00:11:45,621
There's a lot more
than five, too.
00:11:45,622 --> 00:11:47,206
It's high praise.
00:11:47,207 --> 00:11:49,166
Your mom could really
throw it back.
00:11:49,167 --> 00:11:51,210
Oh, I know a thing
or two about ranking
00:11:51,211 --> 00:11:52,420
whom I've slept with.
00:11:52,421 --> 00:11:54,422
Oh, yeah?
00:11:54,423 --> 00:11:57,174
Two words--
Heather Locklear.
00:11:57,175 --> 00:11:58,926
That's my boy.
00:11:58,927 --> 00:12:01,887
Thank you for bringing
me here... Dad.
00:12:01,888 --> 00:12:04,640
You're welcome, son.
I'm happy we did this.
00:12:04,641 --> 00:12:08,477
So... are... we!
00:12:08,478 --> 00:12:09,520
{\an8}God!
Who are you?!
00:12:09,521 --> 00:12:10,771
{\an8}L-Let us go!
00:12:10,772 --> 00:12:12,898
I am that which
should not be.
00:12:12,899 --> 00:12:16,068
I am the trash of the trash.
00:12:16,069 --> 00:12:18,446
They don't let me live
with everyone else.
00:12:18,447 --> 00:12:21,115
Human boy.
Rick spawn.
00:12:21,116 --> 00:12:24,243
I know you can open
the door to the up-above.
00:12:24,244 --> 00:12:25,619
Salva-tron will
kill us up there!
00:12:25,620 --> 00:12:27,955
I'll take my chances.
00:12:27,956 --> 00:12:29,290
I'm sorry, Junior.
00:12:29,291 --> 00:12:31,625
I was
a horrible father.
00:12:31,626 --> 00:12:34,170
I didn't understand
the consequences of anything.
00:12:34,171 --> 00:12:36,297
And now this thing's
gonna kill us
00:12:36,298 --> 00:12:37,548
when you were
already dying.
00:12:37,549 --> 00:12:39,091
I'm the fucking worst.
00:12:39,092 --> 00:12:41,760
Well, I'm-- I'm not
actually dying.
00:12:41,761 --> 00:12:43,596
- What?
- You just sort of inferred.
00:12:43,597 --> 00:12:46,515
Projected, really. I never said
out loud I was dying.
00:12:46,516 --> 00:12:47,808
What?!
00:12:47,809 --> 00:12:49,018
I needed material
for my new book.
00:12:49,019 --> 00:12:50,728
A sequel
to "My Horrible Father."
00:12:50,729 --> 00:12:52,646
It's my only book
that made money.
00:12:52,647 --> 00:12:54,857
Let me punch him!
Let me punch my asshole son!
00:12:54,858 --> 00:12:56,942
You're both assholes.
00:12:56,943 --> 00:12:59,695
That conversation you just had
about ranking women was gross.
00:12:59,696 --> 00:13:01,447
It was trash planet talk.
00:13:01,448 --> 00:13:03,032
- So is this!
- Oh!
00:13:03,033 --> 00:13:05,242
- Ugh.
- No! Junior!
00:13:05,243 --> 00:13:06,494
Junior!!
00:13:06,495 --> 00:13:09,747
Just another day
in Garbtopia.
00:13:09,748 --> 00:13:11,750
- Let's ride.
- No!
00:13:13,919 --> 00:13:15,211
You suck!
My kid sucked, too,
00:13:15,212 --> 00:13:16,629
but I didn't want him
to die.
00:13:16,630 --> 00:13:18,130
Shut up!
00:13:18,131 --> 00:13:20,466
- Open it with your meat paddle!
- No!
00:13:20,467 --> 00:13:23,302
[ Beeping, buzzes ]
00:13:23,303 --> 00:13:25,638
Rick: Looks like we got
a Scenario 3 here, Morty.
00:13:25,639 --> 00:13:27,681
You're clearly leading
some kind of trash rebellion
00:13:27,682 --> 00:13:29,433
or something is wearing
your skin.
00:13:29,434 --> 00:13:31,560
I don't know, I only recorded
three scenarios,
00:13:31,561 --> 00:13:33,854
and the other two are
about you doing a Goonies.
00:13:33,855 --> 00:13:37,066
Anyway, talk to Salva-tron.
They'll sort this out.
00:13:37,067 --> 00:13:39,527
No, not Salva-tron!
00:13:39,528 --> 00:13:41,153
{\an8}Rick, it's not
a Scenario 3!
00:13:41,154 --> 00:13:44,114
No! Make that
ladder come down!
00:13:44,115 --> 00:13:46,492
I'm trying! I don't
want to be here either!
00:13:46,493 --> 00:13:48,452
Aw, man, you're still alive?!
00:13:48,453 --> 00:13:50,204
And what's this fucking thing?
00:13:50,205 --> 00:13:51,956
This is not good for me.
00:13:51,957 --> 00:13:53,165
Oh!
00:13:53,166 --> 00:13:54,917
I have to get back...
00:13:54,918 --> 00:13:56,669
to my wife.
00:13:56,670 --> 00:13:57,879
[ Powering down ]
00:13:59,631 --> 00:14:00,965
Ah, shit.
00:14:00,966 --> 00:14:02,800
Crawl out farther
so I can shoot you.
00:14:02,801 --> 00:14:05,469
Why would I do that?
Ugh!
00:14:05,470 --> 00:14:07,638
Fine.
I'll do it myself.
00:14:07,639 --> 00:14:09,765
Seriously?
00:14:09,766 --> 00:14:11,475
This trash is not sturdy.
00:14:11,476 --> 00:14:15,020
Alright. I'm actually gonna go
check this time.
00:14:15,021 --> 00:14:18,984
There's tunnels down here?!
Ah, geez.
00:14:20,527 --> 00:14:21,860
Yoo-hoo!
00:14:21,861 --> 00:14:23,988
[ Wolf-whistles ]
00:14:23,989 --> 00:14:26,699
Talk about value detected.
00:14:26,700 --> 00:14:27,825
Aah!
00:14:27,826 --> 00:14:30,619
[ Drones screaming ]
00:14:30,620 --> 00:14:33,664
She had more value
than you could ever know.
00:14:33,665 --> 00:14:35,249
Junior! You're alive?!
00:14:35,250 --> 00:14:37,793
Courtesy of my
loyal fans here.
00:14:37,794 --> 00:14:40,462
These autograph hounds found
me dying in the cemetery,
00:14:40,463 --> 00:14:42,131
patched me up
and tunneled us to you.
00:14:42,132 --> 00:14:44,425
You really found
your audience, huh?
00:14:44,426 --> 00:14:46,969
I'm sorry for trying
to sell you out again.
00:14:46,970 --> 00:14:48,887
The only thing that ever made
me valuable was...
00:14:48,888 --> 00:14:50,974
trashing you.
00:14:53,059 --> 00:14:54,602
I'm so broke, Dad.
00:14:54,603 --> 00:14:56,729
There are so many
paternity lawsuits.
00:14:56,730 --> 00:14:59,481
Let's just say "The New Yorker"
has been sniffing around.
00:14:59,482 --> 00:15:01,400
Listen, Salva-tron
knows about the tunnels.
00:15:01,401 --> 00:15:05,154
We got to warn everyone.
Also, can you sign this now?
00:15:05,155 --> 00:15:07,990
[ Groans ]
What the...
00:15:07,991 --> 00:15:10,451
Hello?
[ Burps ] Summer?
00:15:10,452 --> 00:15:13,579
I think the cogs drugged me
and bailed.
00:15:13,580 --> 00:15:16,832
Summer?!
00:15:16,833 --> 00:15:18,917
- [ Truck horn blares ]
- Aah!
00:15:18,918 --> 00:15:22,546
Summer Smith drugs the cogs!
Summer Smith drugs the cogs!
00:15:22,547 --> 00:15:24,298
Picked up on that, huh?
00:15:24,299 --> 00:15:25,841
Like you didn't know
this was coming?
00:15:25,842 --> 00:15:27,885
[ Tires screech, cogs scream ]
00:15:27,886 --> 00:15:29,470
Summer Smith gets us killed.
00:15:29,471 --> 00:15:32,556
That's right.
Or the cogs tell the truth.
00:15:32,557 --> 00:15:34,183
Is avocado toast
what I wanted?
00:15:34,184 --> 00:15:35,517
What?
00:15:35,518 --> 00:15:38,020
Is avocado toast
what I wanted?
00:15:38,021 --> 00:15:39,521
Okay, okay. It wasn't.
00:15:39,522 --> 00:15:41,231
And I'm a good hang.
00:15:41,232 --> 00:15:43,525
You are. You were right.
We used you
00:15:43,526 --> 00:15:45,486
to get to your grandpa
to get to you.
00:15:45,487 --> 00:15:46,987
Damn right.
00:15:46,988 --> 00:15:48,530
I knew I wasn't a basic
avocado-ass bitch,
00:15:48,531 --> 00:15:50,282
so let's just get to
where you want to get
00:15:50,283 --> 00:15:52,660
so I can be free
of this story.
00:15:52,661 --> 00:15:54,453
- We're down.
- [ Truck horn honking ]
00:15:54,454 --> 00:15:56,288
- Oh, shit.
- Give me back my cogs!
00:15:56,289 --> 00:15:57,956
Sorry, Grandpa!
00:15:57,957 --> 00:15:59,416
You said not to get caught up
in cog bullshit.
00:15:59,417 --> 00:16:01,001
So I'm doing the opposite
of that.
00:16:01,002 --> 00:16:02,586
This isn't the opposite
of that.
00:16:02,587 --> 00:16:04,797
Summer Smith makes
a hard right in two seconds.
00:16:04,798 --> 00:16:05,923
But that's a billboard.
00:16:05,924 --> 00:16:07,675
She makes a hard right.
00:16:07,676 --> 00:16:10,928
I'm trusting you guys!
00:16:10,929 --> 00:16:12,596
Holy shit.
You guys are amazing.
00:16:12,597 --> 00:16:15,349
- [ Thud ]
- You don't deserve my bald little beauties.
00:16:15,350 --> 00:16:16,517
She does a barrel roll.
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
[ Screaming ]
00:16:21,106 --> 00:16:22,815
You're ruining this,
Summer!
00:16:22,816 --> 00:16:24,692
All that future-predicty
cog nonsense
00:16:24,693 --> 00:16:25,859
was finally working
for me.
00:16:25,860 --> 00:16:27,277
Aah!
00:16:27,278 --> 00:16:29,488
I thought you wanted
to hang out today.
00:16:29,489 --> 00:16:31,074
Not like this!
00:16:32,534 --> 00:16:34,159
She pulls
the parking brake.
00:16:34,160 --> 00:16:35,829
[ Rick screaming ]
00:16:39,624 --> 00:16:41,333
Left. Right.
Right. Left.
00:16:41,334 --> 00:16:43,627
She runs her grandpa
off the freeway!
00:16:43,628 --> 00:16:46,463
Uh! Aah!
00:16:46,464 --> 00:16:49,174
Trash people. My people.
00:16:49,175 --> 00:16:52,010
- Salva-tron knows of Garbtopia.
- No!
00:16:52,011 --> 00:16:55,431
Our only chance is
to take this battle to them!
00:16:55,432 --> 00:16:57,433
Uh, if I may.
00:16:57,434 --> 00:16:58,976
It would be suicide to take
a run at Salva-tron's tower.
00:16:58,977 --> 00:17:00,227
I agree.
00:17:00,228 --> 00:17:01,562
Don't listen to him.
00:17:01,563 --> 00:17:02,771
That's just
Devil's Advocate bot.
00:17:02,772 --> 00:17:04,523
I'm glad Rick
trashed him.
00:17:04,524 --> 00:17:08,026
Uh, if I may.
You don't look glad.
00:17:08,027 --> 00:17:09,027
[ All murmuring in agreement ]
00:17:09,028 --> 00:17:11,530
[ Horn blowing ]
00:17:11,531 --> 00:17:13,449
Damn, what a noise.
00:17:13,450 --> 00:17:15,659
[ Horn blows ]
00:17:15,660 --> 00:17:17,703
The Horn of Gobliniduss
is a reminder
00:17:17,704 --> 00:17:19,538
that anything is possible.
00:17:19,539 --> 00:17:20,914
It was blown
before they toppled
00:17:20,915 --> 00:17:22,249
Gobnobb the Elf Son
in book two.
00:17:22,250 --> 00:17:23,959
And Bluegalshmoo
in book three.
00:17:23,960 --> 00:17:26,003
Also the White Wizard
in book four.
00:17:26,004 --> 00:17:28,714
Alright, I get it.
I went to the same well a lot.
00:17:28,715 --> 00:17:30,591
You read
"Enchanted Goblin"?
00:17:30,592 --> 00:17:32,176
Yeah, I loved it.
00:17:32,177 --> 00:17:34,261
I'm 14.
I'm the target audience.
00:17:34,262 --> 00:17:35,804
{\an8}Salva-tron's
at the gates!
00:17:35,805 --> 00:17:46,732
{\an8}♪
00:17:46,733 --> 00:17:48,442
{\an8}Salva-tron: Value not detected.
00:17:48,443 --> 00:17:52,322
Pow!
Right in the pisser.
00:17:53,740 --> 00:17:57,159
I fell for a urinal bomb?!
00:17:57,160 --> 00:17:59,286
That's so embarrassing!
00:17:59,287 --> 00:18:02,122
Morty, my life was great
until you showed up!
00:18:02,123 --> 00:18:03,999
[ Growls ]
00:18:04,000 --> 00:18:06,543
Eat shit in Hell, tower!
00:18:06,544 --> 00:18:08,337
Watch out!
00:18:08,338 --> 00:18:16,512
{\an8}♪
00:18:16,513 --> 00:18:20,933
My people!
Topple your oppressor!
00:18:20,934 --> 00:18:22,477
[ All yelling ]
00:18:26,356 --> 00:18:31,151
Salva-tron: Don't...
tell Rick... about this.
00:18:31,152 --> 00:18:33,737
[ Powering down ]
00:18:33,738 --> 00:18:36,990
Poor Salva-tron.
They were just like us,
00:18:36,991 --> 00:18:39,243
afraid of being discarded.
00:18:39,244 --> 00:18:42,371
But today we begin a new era,
00:18:42,372 --> 00:18:46,167
where everyone has value,
especially authors.
00:18:47,460 --> 00:18:49,419
I'm still a little trash.
00:18:49,420 --> 00:18:51,004
I guess you get it
from your dad.
00:18:51,005 --> 00:18:52,923
- [ Chuckling ]
- [ Laughs ]
00:18:52,924 --> 00:18:55,552
[ All screaming ]
00:19:02,934 --> 00:19:06,395
Right on time.
This food truck is very busy.
00:19:06,396 --> 00:19:07,980
Yeah, there's even
00:19:07,981 --> 00:19:09,106
that staggering old man
they mentioned.
00:19:09,107 --> 00:19:11,233
- Jesus.
- Wow.
00:19:11,234 --> 00:19:13,235
You put us through all that
just to help a burnt-out
00:19:13,236 --> 00:19:15,279
restaurant staff
start a food truck?
00:19:15,280 --> 00:19:17,030
Basic.
00:19:17,031 --> 00:19:19,741
She is more complex
than that.
00:19:19,742 --> 00:19:22,202
Damn. Great dog.
00:19:22,203 --> 00:19:23,871
That's better
than avocado toast?
00:19:23,872 --> 00:19:25,956
You don't get nuance.
00:19:25,957 --> 00:19:28,584
You sure you cogs don't
want to keep hanging out?
00:19:28,585 --> 00:19:30,669
Was it ever real?
00:19:30,670 --> 00:19:34,798
Rick Sanchez doesn't
want to hear the answer to that.
00:19:34,799 --> 00:19:37,092
But if he did?
00:19:37,093 --> 00:19:40,012
Morty: Ow.
Ooh. Ow.
00:19:40,013 --> 00:19:42,723
[ Sighs ]
I tried the portal again.
00:19:42,724 --> 00:19:44,099
No dice.
00:19:44,100 --> 00:19:45,642
Rick really hates
"The Goonies."
00:19:45,643 --> 00:19:48,228
I think we're going to like
it in Garbtopia.
00:19:48,229 --> 00:19:51,315
In fact,
I've taken a trash wife.
00:19:51,316 --> 00:19:53,233
You've taken her?
00:19:53,234 --> 00:19:55,819
We gave ourselves
to each other.
00:19:55,820 --> 00:19:58,947
I'd stay down here even
if there was a way out.
00:19:58,948 --> 00:20:00,282
They won't be able
to make you
00:20:00,283 --> 00:20:01,533
pay child support
down here, huh?
00:20:01,534 --> 00:20:04,244
[ Chuckling ]
Oh, Dad.
00:20:04,245 --> 00:20:07,289
Look at the two of us,
spending time together.
00:20:07,290 --> 00:20:09,083
Yeah. This is nice.
00:20:12,962 --> 00:20:15,464
Is that a food truck?
00:20:15,465 --> 00:20:17,382
We're already gentrifying.
00:20:17,383 --> 00:20:19,426
Rick! Rick!
Rick, get me out of here!
00:20:19,427 --> 00:20:21,303
Oh, God!
00:20:21,304 --> 00:20:23,305
Don't worry.
Our son won't be like him.
00:20:23,306 --> 00:20:25,641
It's nothing personal.
I'm only 14.
00:20:25,642 --> 00:20:27,267
I gotta get out of here.
00:20:27,268 --> 00:20:29,603
That was the last time
I saw my father.
00:20:29,604 --> 00:20:32,189
Once more,
my mother's voice came to me,
00:20:32,190 --> 00:20:33,774
carried on the wind.
00:20:33,775 --> 00:20:35,651
"Be free, my son."
00:20:35,652 --> 00:20:38,028
{\an8}And somehow I did feel free.
00:20:38,029 --> 00:20:42,157
{\an8}My father was horrible
and my mother was garbage.
00:20:42,158 --> 00:20:44,451
{\an8}But I knew myself now.
00:20:44,452 --> 00:20:47,788
{\an8}And somehow, that was enough.
00:20:47,789 --> 00:20:50,666
- Jerry: Told you.
- That little shit.
00:20:50,667 --> 00:20:53,293
I can't believe he got a book
deal on Rick's trash moon.
00:20:53,294 --> 00:20:56,296
Come on, we're boarding.
You guys still read books?
00:20:56,297 --> 00:21:27,954
{\an8}♪
00:21:30,123 --> 00:21:33,542
Order 53, hot cog,
Chicago style.
00:21:33,543 --> 00:21:35,335
Uh, if I may,
00:21:35,336 --> 00:21:37,087
I know there's
zero substitutions,
00:21:37,088 --> 00:21:39,339
but I would never want
onions in my hot dog.
00:21:39,340 --> 00:21:40,799
Yes, you do.
00:21:40,800 --> 00:21:42,592
Uh, if I may, I do not.
00:21:42,593 --> 00:21:45,804
You die of a massive coronary
at the age of 43.
00:21:45,805 --> 00:21:50,392
Uh, if-- if--
00:21:50,393 --> 00:21:51,852
if I may.
00:21:51,853 --> 00:21:53,228
Boss wants to see you.
00:21:53,229 --> 00:21:54,980
Is that a prediction or...?
00:21:54,981 --> 00:21:56,858
Just go talk to him,
Steve.
00:21:58,359 --> 00:21:59,360
Man: Did you get any of that?
rus__Rus.srt
rus__Rus.srt
00:00:13,880 --> 00:00:16,130
Тут написано просто: «Больница».
00:00:16,160 --> 00:00:17,580
Прикольный номер.
00:00:17,590 --> 00:00:20,890
Алло? Ух ты, привет, Младший.
00:00:21,480 --> 00:00:22,580
Вот же блин.
00:00:22,590 --> 00:00:25,090
Да, ну хорошо. Пока.
00:00:25,720 --> 00:00:27,110
Это был мой сын.
00:00:28,390 --> 00:00:31,970
Морти Младший. Ну, у которого руки из башки торчат.
00:00:31,980 --> 00:00:34,510
Ой, да пошёл он в задницу!
00:00:34,800 --> 00:00:35,450
Фу.
00:00:35,610 --> 00:00:36,590
Да ладно вам.
00:00:36,600 --> 00:00:40,890
Морти, он написал бестселлер New York Times
о том, какой ты плохой отец.
00:00:40,900 --> 00:00:45,980
И нас выставил уродами за твоё воспитание.
Как писатель писателю, этот тип — кусок говна.
00:00:45,990 --> 00:00:48,150
Ненавидеть своих детей нормально.
00:00:48,240 --> 00:00:50,290
Но ведь он звонил из больницы.
00:00:50,740 --> 00:00:52,110
Может, он умирает?
00:00:52,220 --> 00:00:53,540
Да насрать.
00:00:55,670 --> 00:00:56,910
Это не у меня.
00:00:58,280 --> 00:01:00,390
Охренеть, наш столик готов.
00:01:00,460 --> 00:01:01,160
OMG!
00:01:01,300 --> 00:01:04,850
Саммер заставила меня забронировать
столик в ресторане провидиц.
00:01:04,900 --> 00:01:09,470
Это по всему Фуд-Току. Они предвидят, что ты хочешь
заказать ещё до того, как ты пришёл.
00:01:09,520 --> 00:01:11,340
Посмотрим, стоит ли оно того.
00:01:11,350 --> 00:01:13,030
Оно точно лучше вот этого.
00:01:13,560 --> 00:01:14,560
Опа!
00:01:14,940 --> 00:01:17,470
Эй, Морти, мне жаль, что у тебя ужасный сын.
00:01:17,480 --> 00:01:19,910
Но лучше дай ему сдохнуть в одиночестве.
00:01:21,240 --> 00:01:23,270
Блин. Правило трёх, да?
00:01:23,280 --> 00:01:25,070
Ой! Мой вибратор.
00:01:25,380 --> 00:01:27,870
Прости, милая. Наш вибратор.
00:01:29,240 --> 00:01:31,860
Мне что, достать его и всем показать?
00:01:31,870 --> 00:01:33,570
- Не надо.
- Валим отсюда.
00:01:33,580 --> 00:01:34,510
Господи боже.
00:02:04,240 --> 00:02:06,180
РИК И МОРТИ
00:02:07,530 --> 00:02:10,570
Добро пожаловать на игровой шоу «Пессимист».
00:02:10,580 --> 00:02:12,910
Участники, вы знаете правила.
00:02:13,040 --> 00:02:14,860
Отец, ты пришёл.
00:02:14,870 --> 00:02:18,240
Младший. Ого! Как сильно ты постарел.
00:02:18,400 --> 00:02:21,200
Ну, для газорпианцев время летит быстро.
00:02:23,800 --> 00:02:25,450
Полагаю, книгу ты прочёл.
00:02:25,680 --> 00:02:28,390
Она ведь была на каждом углу в какой-то момент.
00:02:28,440 --> 00:02:32,340
Да, ты наговорил довольно серьёзной
фигни на огромную аудиторию.
00:02:32,350 --> 00:02:34,090
Ты уж прости.
00:02:34,280 --> 00:02:37,550
Эй, в семье всегда так, наверное.
00:02:37,730 --> 00:02:41,560
И я не могу не заметить, что ты умираешь.
00:02:42,120 --> 00:02:44,590
Я позвал тебя сюда не об этом говорить.
00:02:44,800 --> 00:02:48,390
Я надеялся, что ты
поможешь мне примириться с мамой.
00:02:50,260 --> 00:02:52,670
Да. Это будет довольно сложно.
00:02:53,700 --> 00:02:56,610
Дело в том, что твоя мама была...
00:02:56,620 --> 00:02:58,160
Резервуаром для семени?
00:02:58,240 --> 00:02:59,030
СКИДКА 50%
СУПЕРСЕКСИ
00:02:59,080 --> 00:03:01,910
Так ты слышал, да?
00:03:01,940 --> 00:03:07,070
Знаю, она была создана для переработки
семени и технически не считается живой,
00:03:07,080 --> 00:03:08,650
но я хотел бы её почтить.
00:03:08,790 --> 00:03:12,810
Ну, знаешь, я не особо
горжусь тем, где она оказалась.
00:03:12,860 --> 00:03:15,200
Думаешь, я сильно горжусь своей жизнью?
00:03:15,520 --> 00:03:20,550
Да, я немного слышал о том,
что тебя вроде как отменили.
00:03:21,260 --> 00:03:23,290
Но я этому совсем не обрадовался.
00:03:23,300 --> 00:03:26,010
Знаешь что? Посмотрим, что можно сделать.
00:03:26,400 --> 00:03:28,230
РЕСТОРАН «ПРЕДВИДИЦЫ»
00:03:29,310 --> 00:03:31,390
Обожаю, когда в рестике аквариум.
00:03:31,460 --> 00:03:34,290
Не знаю, как-то не вяжется
эстетика с пищалкой на стол.
00:03:34,320 --> 00:03:36,030
Смит, столик на двоих.
00:03:36,560 --> 00:03:38,850
Боже мой, оно того стоило.
00:03:38,860 --> 00:03:40,390
Идеально предсказано.
00:03:40,400 --> 00:03:43,480
Я этого и хотела, но не знала, что так и будет.
00:03:45,320 --> 00:03:48,770
Офигеть, деревянные шарики.
Думаешь, провидицы там?
00:03:48,780 --> 00:03:50,330
Плевать! Это всё разводняк.
00:03:50,340 --> 00:03:52,360
Ты что, на всё на свете злишься?
00:03:52,370 --> 00:03:54,970
Тут приносят еду, а ты её потом ешь.
00:03:55,280 --> 00:03:57,030
О, это точно нам несут.
00:03:57,040 --> 00:03:59,410
Как думаешь, что у меня? Рёбра? Нет, скучно.
00:03:59,420 --> 00:04:01,670
Космические рёбра.
00:04:02,800 --> 00:04:05,530
О, круто. Морлакийская оленина.
00:04:05,640 --> 00:04:07,750
С материнским щупальцем.
00:04:10,260 --> 00:04:11,380
Довольно вкусно.
00:04:11,390 --> 00:04:13,890
Говорила же. Ну, показывайте.
00:04:16,020 --> 00:04:17,210
Авокадо-тост?
00:04:17,220 --> 00:04:19,210
С молотым перцем сверху.
00:04:19,520 --> 00:04:20,970
Ну ладно.
00:04:20,980 --> 00:04:23,060
Перец — это вроде бы норм.
00:04:23,240 --> 00:04:26,110
Будешь знать.
Притащила нас в рестик из интернета.
00:04:32,920 --> 00:04:35,750
Ладно, да. Наверное, я это заслужил.
00:04:36,500 --> 00:04:37,570
Это же не шутка?
00:04:37,680 --> 00:04:40,700
Нет, здесь Гвендолин
нашла последнее пристанище.
00:04:40,710 --> 00:04:42,870
В вашем помойном ведре?
00:04:42,880 --> 00:04:46,490
Это мусорный портал.
00:04:46,540 --> 00:04:49,810
Нет, лучше не стало.
Слушай, я же сказал, что не горжусь.
00:04:50,260 --> 00:04:51,490
Ну ладно.
00:04:53,300 --> 00:04:56,690
Мама, мне говорили, что твой рот всегда был открыт.
00:04:57,100 --> 00:05:00,190
Но я думаю, что и твоё сердце тоже.
00:05:00,500 --> 00:05:02,890
Да кого я обманываю? Это же отстой.
00:05:03,480 --> 00:05:05,770
Стой, я вижу, ты пытаешься туда залезть.
00:05:05,900 --> 00:05:08,450
Давай я первым пойду. Ладно?
00:05:08,900 --> 00:05:13,210
Ого! Сколько барахла твой дед выбрасывает?
00:05:13,280 --> 00:05:16,860
Много. Он любит по пьяни изобретать всякую фигню.
00:05:16,870 --> 00:05:18,310
Как расточительно.
00:05:18,380 --> 00:05:22,360
Да, поэтому Рик создал Спасо-трона,
самовоспроизводящуюся систему,
00:05:22,370 --> 00:05:24,410
которая ищет в мусоре ценные вещи.
00:05:24,500 --> 00:05:26,930
Вот он летит. Простая формальность.
00:05:27,240 --> 00:05:29,620
Обнаружена ценность. Обнаружена ценность.
00:05:32,440 --> 00:05:34,050
Обнаружены сомнения?
00:05:34,160 --> 00:05:35,250
Да, что такое?
00:05:35,520 --> 00:05:40,050
Просто если я нахожу что-то ценное,
я должен сообщать об этом Рику.
00:05:40,270 --> 00:05:41,290
Понятно.
00:05:41,360 --> 00:05:44,260
А разговаривать с Риком — занятие опасное.
00:05:44,270 --> 00:05:47,060
Прошлый Спасо-трон нашёл мешок алмазов,
00:05:47,070 --> 00:05:49,650
а Рик наорал на него, якобы алмазы — это барахло.
00:05:49,740 --> 00:05:52,400
Понимаю. Но я-то его внук.
00:05:52,410 --> 00:05:54,940
А откуда мне знать, что он тебя не выбросил?
00:05:54,950 --> 00:05:57,150
Прости, дружище, не могу рисковать.
00:05:57,240 --> 00:06:00,050
Но есть и плюс — скоро вы будете похожи на мусор.
00:06:00,460 --> 00:06:01,780
Бежим!
00:06:01,790 --> 00:06:03,820
А в чём тут вообще плюс?
00:06:06,260 --> 00:06:07,950
Даже тарелка на вкус огонь.
00:06:07,960 --> 00:06:12,610
А что у них с десертами? Мне просто
заказать фондан, или надо о нём подумать?
00:06:13,260 --> 00:06:14,830
Ладно, я попробую.
00:06:15,220 --> 00:06:17,130
Может, я что-то упускаю.
00:06:19,860 --> 00:06:22,300
Нет! Обычный долбаный авокадо-тост!
00:06:22,310 --> 00:06:24,390
И авокадо даже не спелый.
00:06:26,190 --> 00:06:29,930
Саммер, это место работает
на принципе провидения провидиц.
00:06:29,940 --> 00:06:30,950
Лучше не лезь.
00:06:32,950 --> 00:06:35,020
- Нет, я им выскажу.
- Нет, Саммер!
00:06:35,030 --> 00:06:37,250
Ты не Морти, я не могу тебя схватить!
00:06:38,480 --> 00:06:40,830
- Кто из вас, придурочных...
- Это сделал?
00:06:40,900 --> 00:06:43,550
Эй, не договаривай за мной. И вы ошиблись!
00:06:43,620 --> 00:06:47,280
Я хотела хайповой космической еды,
которую готовят с жестокостью.
00:06:47,300 --> 00:06:49,970
Перестань, Сам-Сам, они явно заманивают нас
00:06:49,980 --> 00:06:52,850
в сложную ловушку
из детерминизма и казуальности.
00:06:52,960 --> 00:06:55,410
Что бы ты ни сказала — часть их говённого плана.
00:06:55,430 --> 00:06:57,000
- Я...
- Не настолько простая.
00:06:57,010 --> 00:06:58,210
Я сказала: «Хватит!»
00:06:58,260 --> 00:07:03,220
О, вы думаете, что всё знаете со своими
огромными бошками и стройнящими костюмами.
00:07:03,230 --> 00:07:05,450
Но, может, вы не предвидели вот этого?
00:07:06,800 --> 00:07:07,640
Сука!
00:07:07,650 --> 00:07:10,020
Боже, Саммер, ты треснула её сковородкой?
00:07:10,030 --> 00:07:12,730
Я думала, она предвидит! Даже паузу сделала.
00:07:12,760 --> 00:07:16,010
Саммер Смит, на выход
с поднятыми руками. Вы арестованы.
00:07:16,060 --> 00:07:17,330
Почему копы уже здесь?
00:07:17,340 --> 00:07:19,850
- Очевидно, что...
- Они их заранее вызвали.
00:07:19,940 --> 00:07:22,990
О, тебе это нравится?
Нравится говорить одновременно?
00:07:23,000 --> 00:07:25,360
Потому что на этом всё могло закончиться.
00:07:25,380 --> 00:07:28,370
- Но не закончится, ведь...
- Копы уже нас окружают.
00:07:28,380 --> 00:07:30,260
Заткнись. Теперь мы тут застряли.
00:07:30,270 --> 00:07:34,190
И я не спалил тут всё только потому,
что копы наверняка этого и хотят.
00:07:34,220 --> 00:07:37,030
Рик Санчез поймёт, что с провидицами круто.
00:07:37,220 --> 00:07:38,810
Что? Это же только если...
00:07:38,880 --> 00:07:41,030
Провидицы хотят того же, что и он.
00:07:41,520 --> 00:07:43,440
Ладно. Ну и чего я хочу?
00:07:43,450 --> 00:07:45,230
Десерт. Он уже заказан.
00:07:45,320 --> 00:07:46,930
В наше крутое убежище.
00:07:47,160 --> 00:07:48,130
Я вас слушаю.
00:07:48,180 --> 00:07:50,060
Ты предашь меня ради десерта?
00:07:50,070 --> 00:07:51,150
Эй, мне было вкусно.
00:07:51,200 --> 00:07:53,190
Но ты же сказал, что они так и сделают.
00:07:53,240 --> 00:07:57,790
Да. Именно ты нас в это и втянула.
Новый план, Саммер! Мы забираем провидиц с собой.
00:07:59,680 --> 00:08:02,690
Вернитесь. Может, я вас просто просканирую.
00:08:06,420 --> 00:08:08,490
Парни? Вы где?
00:08:09,130 --> 00:08:13,090
Тут только куча мусора.
Теперь можно считать, что я вас убил?
00:08:14,020 --> 00:08:16,990
Спасо-трон, ты снова это сделал!
00:08:19,800 --> 00:08:22,710
Младший! Боже мой, ты там живой?
00:08:22,740 --> 00:08:24,770
Надеюсь, я не приблизил твою смерть?
00:08:24,980 --> 00:08:29,710
Я цел. Вроде бы. Это что, коробка от пиццы на ножках?
00:08:29,840 --> 00:08:31,830
Здесь опасно. За мной, скорее.
00:08:32,690 --> 00:08:34,750
Это Мусоротопия, потому что везде мусор.
00:08:34,760 --> 00:08:38,110
Да, я понял.
Значит, Спасо-трон нападет на всё подряд?
00:08:38,140 --> 00:08:41,070
Если всё вокруг мусор, Рику можно не говорить.
00:08:41,240 --> 00:08:43,990
Посмотри на этих эклектичных выживших.
00:08:44,040 --> 00:08:47,390
Да, одно время все
изобретения Рика ходили и разговаривали.
00:08:47,460 --> 00:08:49,890
Привет, здоровяк. Прочистить стояк?
00:08:49,940 --> 00:08:54,950
Это был короткий период.
Эй, мы тут кое-кого ищем. Можешь помочь?
00:08:55,560 --> 00:08:57,500
Кажется, я видел её на кладбище.
00:08:59,300 --> 00:09:00,690
По туннелю вон туда.
00:09:00,820 --> 00:09:03,070
О, а направление указывает пицца.
00:09:03,300 --> 00:09:07,300
Мог бы и на землю высрать. А то я голодный. Младший?
00:09:07,700 --> 00:09:11,450
Гоблинидус, призови свою волшебную силу!
00:09:11,520 --> 00:09:13,270
Но откуда я её призову?
00:09:13,340 --> 00:09:15,910
Смелый малыш-гоблин, совсем один.
00:09:15,960 --> 00:09:19,110
Сирота, не знавший родителей.
00:09:19,200 --> 00:09:21,810
Иди, крошка-гоблин, свой дом покинь.
00:09:21,880 --> 00:09:24,970
Твоя магия будет восхитительна.
00:09:25,040 --> 00:09:27,150
Это же цикл про зачарованного гоблина.
00:09:27,160 --> 00:09:28,990
Да, он у нас тут как Библия.
00:09:29,000 --> 00:09:32,770
Я написал «Зачарованного гоблина». Все семь книг.
00:09:34,550 --> 00:09:37,160
Видимо, тебе понравился набор, который я прислал.
00:09:37,260 --> 00:09:38,730
У нас сложные отношения!
00:09:38,840 --> 00:09:43,000
Нет-нет, после моей первой книги
ты бы вряд ли захотел читать ещё.
00:09:43,010 --> 00:09:44,950
Теперь всё это в прошлом, сынок.
00:09:45,040 --> 00:09:47,340
Я рад, что мы вместе в приключении.
00:09:47,350 --> 00:09:50,450
А теперь пойдём к твоей мёртвой маме, что скажешь?
00:09:53,190 --> 00:09:56,790
Саммер Смит на два часа!
Жалуется на то, что вам тут нравится.
00:09:56,820 --> 00:09:59,530
Не лезь, кто-то сухой должен подавать мне всякое.
00:09:59,560 --> 00:10:00,830
Мы тут уже пару часов.
00:10:00,900 --> 00:10:02,860
Это не зря называется «отсиживаться».
00:10:02,870 --> 00:10:06,030
Спокойно. Поешь эклера,
который, как они знали, меня порадует.
00:10:06,080 --> 00:10:08,240
Прикольно, когда он такой большой.
00:10:08,250 --> 00:10:10,090
Саммер Смит не успокоится.
00:10:10,140 --> 00:10:12,530
Да, потому что Рик тусит с вами, а не со мной.
00:10:12,540 --> 00:10:17,630
Саммер, ты бросила в них сковородку, а они
взяли нас в бассейн. Провидицы крутые. Зацени.
00:10:21,380 --> 00:10:23,420
Видала? Мы даже не репетировали.
00:10:23,430 --> 00:10:27,590
Ты же сам купился на эту
провидческую чушь. Их план тебя не беспокоит?
00:10:27,600 --> 00:10:30,170
Саммер, это и есть их план. Они меня любят.
00:10:30,180 --> 00:10:32,720
Хотели бы на свободу — в любой момент могли уйти.
00:10:32,730 --> 00:10:34,010
У нас тут двери открыты.
00:10:34,020 --> 00:10:34,780
Вздох!
00:10:34,790 --> 00:10:36,720
Да ладно, вы же знали, что я так сделаю.
00:10:36,730 --> 00:10:37,950
Ну, чего ты куксишься?
00:10:37,980 --> 00:10:41,650
Ты сама хотела в ресторан провидиц.
Это практически то же самое.
00:10:41,720 --> 00:10:43,900
Я хотела пойти в ресторан с тобой.
00:10:43,910 --> 00:10:46,230
Попробовать вместе что-то прикольное.
00:10:46,240 --> 00:10:50,440
Саммер, ты меня потащила, потому что
в глубине души думала, будто знаешь, чего я хочу.
00:10:50,450 --> 00:10:53,590
А они реально знают. Ещё до того, как я захотел.
00:10:53,750 --> 00:10:56,320
Ого. Этот эклер даже мокрый вкусный.
00:10:56,340 --> 00:10:59,160
Рик бахнет желе-шот! Рик бахнет желе-шот!
00:10:59,170 --> 00:11:00,570
А эти провидицы шарят.
00:11:01,260 --> 00:11:03,040
Доставка желе-шотов.
00:11:03,050 --> 00:11:06,630
Саммер, принесёшь?
Поэтому я и просил не лезть в бассейн.
00:11:06,640 --> 00:11:08,590
- Я...
- Ненавижу сраных провидиц.
00:11:09,660 --> 00:11:11,010
Ох, я вас обожаю.
00:11:11,040 --> 00:11:12,630
Шоты, шоты, шоты!
00:11:13,360 --> 00:11:14,850
Боже мой.
00:11:15,060 --> 00:11:20,910
Да, наверное, что для одного мусор,
то для другого — прекрасное кладбище.
00:11:21,320 --> 00:11:23,490
Кажется, отдел секс-роботов там.
00:11:27,420 --> 00:11:28,670
Вот и она.
00:11:31,500 --> 00:11:32,510
Привет, мама.
00:11:33,040 --> 00:11:36,870
Это я, твой сладкий малыш.
Как жаль, что я тебя не знал.
00:11:36,920 --> 00:11:39,590
Она была лучшей, с кем я спал.
00:11:39,840 --> 00:11:42,290
Ну, топ-3. Ладно, топ-5, как минимум.
00:11:42,300 --> 00:11:43,770
Топ-5, значит?
00:11:43,820 --> 00:11:47,290
А их было гораздо больше пяти.
Это высокая похвала.
00:11:47,300 --> 00:11:49,050
Твоя мама в этом деле шарила.
00:11:49,680 --> 00:11:52,350
Знаешь, я тоже умею оценивать тех, с кем спал.
00:11:53,460 --> 00:11:57,260
- Да?
- Два слова: Хизер Локлир.
00:11:57,540 --> 00:11:58,930
Вот мой сын.
00:11:58,980 --> 00:12:01,550
Спасибо, что привёл сюда, папа.
00:12:01,620 --> 00:12:04,710
Не за что, сынок. Я рад, что мы это сделали.
00:12:04,760 --> 00:12:08,290
Как и мы!
00:12:08,360 --> 00:12:10,630
Боже! Ты ещё кто? Отпусти нас.
00:12:10,660 --> 00:12:12,930
Я тот, кого не должно было быть.
00:12:12,980 --> 00:12:15,650
Я главный помой всех помоев.
00:12:15,760 --> 00:12:18,050
Мне не позволяют жить с остальными.
00:12:18,340 --> 00:12:20,990
Человеческий мальчик. Отпрыск Рика.
00:12:21,000 --> 00:12:24,190
Я знаю, что ты способен открыть двери наверх.
00:12:24,220 --> 00:12:25,830
Спасо-трон же нас прикончит.
00:12:25,840 --> 00:12:27,650
А я готов рискнуть.
00:12:28,090 --> 00:12:31,330
Прости меня, Младший. Я правда был ужасным отцом.
00:12:31,380 --> 00:12:33,890
Я не понимал последствий своих действий.
00:12:33,920 --> 00:12:37,550
И теперь эта штука убьёт нас,
когда ты и так при смерти.
00:12:37,560 --> 00:12:39,180
Я пипец какое говно.
00:12:39,460 --> 00:12:41,720
Ну, на самом деле я не умираю.
00:12:41,730 --> 00:12:43,600
- Что?
- Ты просто предположил.
00:12:43,610 --> 00:12:46,730
Это твоя проекция. А я не говорил, что умираю.
00:12:46,740 --> 00:12:47,190
Что?
00:12:47,220 --> 00:12:50,690
Мне нужен был материал для книги.
Сиквела «Моего ужасного отца».
00:12:50,700 --> 00:12:52,270
Другие денег не приносят.
00:12:52,320 --> 00:12:54,730
Дай мне ему врезать! Дай врезать сыну-засранцу!
00:12:54,780 --> 00:12:59,860
Вы оба засранцы. Вы только что обсуждали,
как оценивать женщин. Это мерзко.
00:12:59,880 --> 00:13:01,490
Это просто мусорные сплетни.
00:13:01,500 --> 00:13:02,390
А как тебе такое?
00:13:03,720 --> 00:13:06,350
Нет! Младший! Младший!
00:13:06,550 --> 00:13:10,640
Просто очередной день в Мусоротопии. Погнали.
00:13:10,650 --> 00:13:16,670
Нет! Ты отстой. Мой сын тоже
был отстой, но я не желал ему смерти.
00:13:16,680 --> 00:13:19,820
Заткнись. Открывай дверь своей мясной лопаткой.
00:13:19,830 --> 00:13:20,760
Нет.
00:13:23,260 --> 00:13:25,470
Похоже, у нас сценарий номер три, Морти.
00:13:25,480 --> 00:13:28,850
Ты возглавил мусорное восстание,
либо кто-то натянул твою кожу.
00:13:28,880 --> 00:13:31,400
Точно не знаю. Сценариев всего три.
00:13:31,410 --> 00:13:33,150
А первые два — как в «Балбесах».
00:13:33,200 --> 00:13:36,210
В общем, поговори со Спасо-троном, он разберётся.
00:13:37,260 --> 00:13:40,870
Нет, только не Спасо-трон!
Рик, это не сценарий номер три!
00:13:40,980 --> 00:13:43,710
Нет! Заставь лестницу с неба спуститься!
00:13:43,760 --> 00:13:46,070
Я пытаюсь! Я тоже хочу свалить!
00:13:46,340 --> 00:13:48,290
Вот блин, ты всё ещё жив?
00:13:48,300 --> 00:13:51,850
А это ещё что за херня? Мне это точно выйдет боком.
00:13:52,920 --> 00:13:56,530
Нет, я должен вернуться обратно к своей жене.
00:13:59,640 --> 00:14:02,760
Вот блин. Выползи, чтобы я мог тебя пристрелить.
00:14:02,770 --> 00:14:04,250
Это с какого перепугу?
00:14:05,320 --> 00:14:07,190
Ладно, сам всё сделаю.
00:14:08,220 --> 00:14:11,310
Серьёзно? Чего мусор такой неустойчивый?
00:14:11,320 --> 00:14:14,090
Ладно. В этот раз реально проверю.
00:14:15,560 --> 00:14:18,590
Тут ещё и туннели есть? Твою мать.
00:14:20,080 --> 00:14:21,450
Ю-ху!
00:14:23,960 --> 00:14:26,700
Вот это я уже понимаю ценность.
00:14:30,470 --> 00:14:33,190
Она ценна настолько, что тебе не понять.
00:14:33,240 --> 00:14:34,970
Младший? Ты живой?
00:14:35,040 --> 00:14:37,210
Благодаря моим верным фанатам.
00:14:37,320 --> 00:14:41,840
Они хотели автограф, вот и нашли меня
на кладбище, подлатали и привели к тебе.
00:14:41,850 --> 00:14:43,290
Ты нашёл своего читателя.
00:14:43,920 --> 00:14:46,310
Прости, что опять хотел на тебе нажиться.
00:14:46,420 --> 00:14:50,290
Единственное, что приносило
мне прибыль — это засирать тебя.
00:14:52,460 --> 00:14:54,010
Я по уши в долгах, пап.
00:14:54,080 --> 00:14:58,910
Столько судов по алиментам, что,
скажем так, в Нью-Йоркере уже начали вынюхивать.
00:14:58,980 --> 00:15:01,070
Слушайте, Спасо-трон знает про туннели.
00:15:01,080 --> 00:15:04,790
Надо всех предупредить.
И к слову, можете подписать?
00:15:06,720 --> 00:15:07,550
Какого?
00:15:08,300 --> 00:15:12,330
Где все? Саммер?
Кажись, провидицы меня накачали и свалили.
00:15:13,220 --> 00:15:16,630
Саммер? Саммер?
00:15:18,680 --> 00:15:22,380
Саммер Смит опоила провидиц!
Саммер Смит опоила провидиц!
00:15:22,390 --> 00:15:23,750
Уже догадались, да?
00:15:23,780 --> 00:15:25,640
Типа вы знали, что так всё и будет?
00:15:27,480 --> 00:15:29,230
Из-за Саммер Смит мы погибнем!
00:15:29,280 --> 00:15:32,130
Всё верно. Либо провидицы скажут правду.
00:15:32,200 --> 00:15:34,870
- Я хотела тот авокадо тост?
- Что?
00:15:35,480 --> 00:15:37,490
Авокадо-тост — то, что я хотела?
00:15:37,540 --> 00:15:40,850
- Ладно, ладно, не хотела.
- И со мной круто тусить.
00:15:40,880 --> 00:15:45,110
Всё так, ты права, мы использовали тебя,
чтобы подобраться к Рику, а потом — к тебе.
00:15:45,160 --> 00:15:48,210
Выкусите! Знала же,
что я не тупая любительница авокадо.
00:15:48,240 --> 00:15:51,850
Так что всё! Поехали, куда вам там надо,
и я из этого сюжета сваливаю.
00:15:52,260 --> 00:15:53,270
Согласны.
00:15:53,700 --> 00:15:55,930
- Вот чёрт.
- Верни мне провидиц!
00:15:55,960 --> 00:16:00,750
Прости, деда! Ты сказал не вестись на их чушь.
Поэтому я делаю как раз наоборот.
00:16:00,760 --> 00:16:02,290
Это вообще не наоборот.
00:16:02,340 --> 00:16:04,750
Саммер свернёт направо через две секунды!
00:16:04,780 --> 00:16:07,390
- Но там же щит.
- Она свернёт направо.
00:16:07,480 --> 00:16:09,070
Ладно, я поверю вам!
00:16:09,160 --> 00:16:09,890
АВАРИЯ? ЗВОНИ
00:16:10,730 --> 00:16:12,430
Охренеть, вы офигенные.
00:16:12,940 --> 00:16:14,970
Ты не заслужила моих лысых красоток.
00:16:15,000 --> 00:16:16,390
Она делает переворот.
00:16:20,870 --> 00:16:25,860
Ты всё портишь, Саммер. Я только
заценил всю эту хрень с предвидением будущего.
00:16:27,160 --> 00:16:29,090
Ты же хотела сегодня потусить.
00:16:29,140 --> 00:16:30,310
Но не вот так!
00:16:32,340 --> 00:16:34,080
Она дёргает ручник.
00:16:39,200 --> 00:16:41,350
Лево! Право! Право! Лево!
00:16:41,380 --> 00:16:43,670
Она сбивает дедушку с дороги!
00:16:46,740 --> 00:16:50,900
Мусорный народ! Мой народ!
Спасо-трон знает о Мусоротопии.
00:16:50,910 --> 00:16:51,760
Нет!
00:16:51,770 --> 00:16:55,190
Наш единственный выход — это дать им бой наверху!
00:16:55,260 --> 00:16:59,030
Если можно! Но идти
на башню Спасо-трона — это самоубийство.
00:16:59,160 --> 00:17:00,150
Я согласен.
00:17:00,160 --> 00:17:04,570
Не слушайте его. Это же бот
«Адвокат дьявола». Я рад, что Рик его выбросил.
00:17:04,680 --> 00:17:07,780
Если можно! По вам не скажешь, что вы рады.
00:17:07,840 --> 00:17:08,370
Да.
00:17:11,720 --> 00:17:13,330
Блин, вот это звук.
00:17:15,510 --> 00:17:18,210
Рог Гоблинидуса напомнит вам, что возможно всё.
00:17:18,220 --> 00:17:22,170
Он звучал перед тем,
как во второй книге свергли Гобнобба, сына эльфа.
00:17:22,180 --> 00:17:23,950
И Блюгальшму в третьей.
00:17:24,020 --> 00:17:25,800
И белого мага в четвёртой.
00:17:25,810 --> 00:17:28,550
Ладно, я понял. Я слишком часто повторялся.
00:17:28,560 --> 00:17:30,470
Ты читал «Зачарованного гоблина»?
00:17:30,480 --> 00:17:33,970
Да, мне зашло. Мне же 14, я твоя целевая аудитория.
00:17:34,060 --> 00:17:35,810
Спасо-трон у ворот!
00:17:46,580 --> 00:17:48,320
Ценность не обнаружена.
00:17:48,330 --> 00:17:51,890
Бам! Прямиком в сортир.
00:17:54,600 --> 00:17:56,810
Я попался на писсуарную бомбу?
00:17:56,900 --> 00:17:58,670
Это же стыдно, капец!
00:17:58,860 --> 00:18:02,010
Морти, у меня всё было хорошо до тебя!
00:18:03,620 --> 00:18:06,420
Отведай дерьма в аду, башня!
00:18:06,960 --> 00:18:07,830
Берегись!
00:18:16,700 --> 00:18:20,950
Мой народ! Свергните своего угнетателя!
00:18:22,340 --> 00:18:24,410
Не надо! Стойте!
00:18:26,660 --> 00:18:31,250
Только не говорите Рику об этом.
00:18:33,580 --> 00:18:38,730
Бедный Спасо-трон.
Он был как мы. Боялся, что его выбросят.
00:18:39,300 --> 00:18:45,710
Но сегодня начинается новая эпоха,
где ценить будут каждого, в особенности авторов.
00:18:47,260 --> 00:18:49,340
Я всё равно в душе отброс.
00:18:49,350 --> 00:18:51,030
Видимо, это у тебя от отца.
00:19:01,220 --> 00:19:02,650
«ХОТ-ДОГИЦЫ»
00:19:02,740 --> 00:19:06,290
Как раз вовремя. К этому фудтраку всегда очередь.
00:19:06,330 --> 00:19:08,850
Да, даже старик тут, про которого писали.
00:19:09,020 --> 00:19:10,730
- Господи.
- Ого.
00:19:10,800 --> 00:19:16,010
Вы всё это устроили, чтобы
выгоревшие поварихи открыли свой фудтрак? База.
00:19:16,240 --> 00:19:18,330
Она сложнее, чем ты думаешь.
00:19:19,590 --> 00:19:21,770
Блин, офигенный хот-дог.
00:19:21,820 --> 00:19:25,510
- Это лучше, чем авокадо-тост?
- Ты не шаришь в нюансах.
00:19:25,760 --> 00:19:29,810
Вы точно не хотите ещё потусить?
Это хоть правдой было?
00:19:29,980 --> 00:19:33,250
Рик Санчез не хочет знать ответа на вопрос.
00:19:34,600 --> 00:19:36,170
А если бы хотел?
00:19:36,420 --> 00:19:39,810
ПИСТОЛЕТЫ Б У
00:19:40,760 --> 00:19:43,230
Я пытался открыть портал. Без толку.
00:19:43,320 --> 00:19:45,270
Рик реально ненавидит «Балбесов».
00:19:45,420 --> 00:19:51,070
Думаю, нам понравится в Мосоротопии.
К тому же, я взял себе мусорную жену.
00:19:51,250 --> 00:19:52,940
Ты взял её?
00:19:52,960 --> 00:19:54,910
Мы отдали себя друг другу.
00:19:55,620 --> 00:19:58,610
Я бы всё равно остался, даже будь отсюда выход.
00:19:58,750 --> 00:20:01,410
Потому что тут алименты платить не заставят?
00:20:02,340 --> 00:20:07,050
Ох, папа. Взгляни на нас. Мы проводим время вместе.
00:20:07,140 --> 00:20:08,910
Да, это здорово.
00:20:12,770 --> 00:20:14,970
Это что там, фудтрак?
00:20:15,350 --> 00:20:16,830
А вот и цивилизация.
00:20:16,880 --> 00:20:20,350
Рик! Рик! Рик, вытащи меня отсюда! О боже!
00:20:20,480 --> 00:20:23,020
Не бойся, наш сын не будет таким.
00:20:23,030 --> 00:20:26,790
Ничего личного! Мне всего 14! Я должен выбраться!
00:20:26,900 --> 00:20:29,090
Это последний раз, когда я видел отца.
00:20:29,400 --> 00:20:33,210
И тут до мне послышался
голос матери, донесённый ветром.
00:20:33,720 --> 00:20:34,950
«Будь свободен, сын».
00:20:35,500 --> 00:20:37,410
И я почувствовал свободу.
00:20:37,830 --> 00:20:41,750
Мой отец был ужасным, а моя мать была мусором.
00:20:41,940 --> 00:20:46,590
Но теперь я знал, кто я. И этого было достаточно.
00:20:47,960 --> 00:20:48,680
Говорил же.
00:20:48,690 --> 00:20:50,210
Вот же мелкий говнюк.
00:20:50,240 --> 00:20:53,000
Не верится, что он
продал книгу на мусорной луне Рика.
00:20:53,020 --> 00:20:55,690
Идём на посадку. Вы ещё читаете книги?
00:21:29,680 --> 00:21:32,810
Заказ 53. Хот-дог в чикагском стиле.
00:21:33,880 --> 00:21:39,260
Если можно! Я знаю, вы заказы не меняете,
но я бы ни за что не захотел хот-дог с луком.
00:21:39,270 --> 00:21:40,350
Захотели бы.
00:21:40,420 --> 00:21:42,030
Если можно! Не захотел бы.
00:21:42,080 --> 00:21:45,210
Ты умрёшь от сердечного приступа в 43.
00:21:46,680 --> 00:21:48,770
Если... Если...
00:21:50,320 --> 00:21:51,550
Если можно!
00:21:51,620 --> 00:21:52,980
Босс хочет тебя видеть.
00:21:53,260 --> 00:21:56,590
- Это предсказание или...
- Просто поговори с ним, Стив.
00:21:56,600 --> 00:22:01,600
Переведено студией HDrezka Studio.
Скриншоты


























