Рик, Морт, Злой
Описание
На планете Дикого Запада, населенной клонами Рика и Морти, один из клонов Рика живет как фермер-фермер. Пока Рик-фермер получает припасы от клона Морти, управляющего игровым залом, город подвергается нападению банды других клонов Рика, которые похищают всех клонов Морти, поджигают город и расстреливают Рика-фермера. Клонов Морти приводят к более толстому клону Рика, известному как «Босс Хогг Рик», который намеревается использовать клонов Морти для создания новой Цитадели. Рик-фермер выживает и отправляется мстить вместе с Морти-фермером и его другом Доком Морти. Пока Рик-поселенец и Аркадный Морти выслеживают и убивают клонов-рейдеров Рика, Док Морти погибает, и их обоих захватывает Босс Хогг Рик, который раскрывает, что Рик-поселенец на самом деле не клон, а настоящий Рик, отвечавший за создание клонов Рика и Морти для Цитадели. Рик-поселенец остаётся и жертвует собой, чтобы убить Босса Хогга Рика, в то время как Аркадный Морти освобождает остальных клонов Морти и высаживает их на других планетах по их выбору. Аркадный Морти возвращается в дом Рика-поселенца, чтобы похоронить его и Дока Морти.
Субтитры
eng__Eng.srt
eng__Eng.srt
00:00:44,211 --> 00:00:45,587
{\an8}I'm almost done
collecting Citadel wreckage.
00:00:45,588 --> 00:00:47,464
{\an8}I am calm.
00:00:47,465 --> 00:00:49,507
{\an8}Your fidget spinning has
a passive aggressiveness to it.
00:00:49,508 --> 00:00:51,426
{\an8}I can be calm and bored.
00:00:51,427 --> 00:00:53,303
{\an8}Y-You're a million years late
on that thing anyways.
00:00:53,304 --> 00:00:55,346
{\an8}Didn't the Egyptians
invent those?
00:00:55,347 --> 00:00:57,724
{\an8}Fashion's cyclical, babe.
I'm retro.
00:00:57,725 --> 00:00:59,434
{\an8}- Ah!
- Ah, fuck!
00:00:59,435 --> 00:01:02,104
{\an8}Shit! H-Hang on, we got to
find a place to land.
00:01:04,440 --> 00:01:06,983
Whoa,
there's people living here?
00:01:06,984 --> 00:01:08,151
Are they refugees?
00:01:08,152 --> 00:01:10,028
{\an8}Clones. Bio-trash.
00:01:10,029 --> 00:01:13,490
{\an8}I-I thought everyone got sucked
back to their reality of origin.
00:01:13,491 --> 00:01:16,534
{\an8}- That happened, right?
- Exactly.
00:01:16,535 --> 00:01:18,119
{\an8}The Citadel was basically
a factory farm for spare bodies.
00:01:18,120 --> 00:01:19,996
{\an8}That portal reset sucked
'em all back.
00:01:19,997 --> 00:01:21,331
{\an8}Oh.
00:01:21,332 --> 00:01:22,791
{\an8}W-We don't want
to stop here.
00:01:22,792 --> 00:01:24,584
{\an8}This is the, uh,
Morty part of town,
00:01:24,585 --> 00:01:25,794
{\an8}if you know what
I'm saying.
00:01:25,795 --> 00:01:27,379
{\an8}Let's touch down
over there.
00:01:30,800 --> 00:01:32,300
Alright, Morty,
grab the sealant.
00:01:32,301 --> 00:01:33,886
{\an8}I'll make this quick.
00:01:34,720 --> 00:01:36,846
{\an8}Damn, this is nice corn.
00:01:36,847 --> 00:01:38,056
{\an8}Thank you.
00:01:38,057 --> 00:01:39,766
{\an8}Whoa! Alright.
00:01:39,767 --> 00:01:41,518
{\an8}Uh, take it easy,
old-timer.
00:01:41,519 --> 00:01:43,102
{\an8}I've heard about loners
like this, Morty.
00:01:43,103 --> 00:01:45,021
{\an8}What are you doing
on my land?
00:01:45,022 --> 00:01:47,065
{\an8}Trying to leave it
as quickly as possible.
00:01:47,066 --> 00:01:49,025
{\an8}- Leave faster.
- Jesus.
00:01:49,026 --> 00:01:50,986
{\an8}I was fixing it
when you cocked the gun.
00:01:53,364 --> 00:01:55,949
{\an8}See? Done.
00:01:55,950 --> 00:01:57,909
{\an8}- Fuckin' hillbilly.
- What's that guy's deal?
00:01:57,910 --> 00:02:00,830
{\an8}Morty, I can't imagine anything
worse than having to know.
00:02:23,060 --> 00:02:34,113
{\an8}♪ My whole Saturday
and Sunday, too ♪
00:02:36,448 --> 00:02:41,328
{\an8}♪ I was thinking
about ways not to lose ♪
00:02:43,956 --> 00:02:48,377
{\an8}♪ I lay down my weapons
is what I've done ♪
00:02:50,504 --> 00:02:54,465
{\an8}♪ Too late to hide,
feet too soft to run ♪
00:02:54,466 --> 00:02:58,178
{\an8}♪ But people say
I'm the luckiest man ♪
00:03:06,979 --> 00:03:08,146
We're closed.
00:03:08,147 --> 00:03:09,564
G-g-get the fuck
out of here.
00:03:09,565 --> 00:03:11,482
Sorry he says
that every time you come in.
00:03:11,483 --> 00:03:14,110
Mm-hmm.
00:03:14,111 --> 00:03:17,322
Widgets,
gidgets, fertilizer.
00:03:17,323 --> 00:03:19,449
Hey, hey, Doc,
00:03:19,450 --> 00:03:21,200
did we, uh, salvage
any more of those processors?
00:03:21,201 --> 00:03:22,952
We-- we did.
00:03:22,953 --> 00:03:25,246
But they're
on a pretty high shelf.
00:03:25,247 --> 00:03:28,459
Which I...
uh, will reach.
00:03:31,337 --> 00:03:33,046
Come on.
00:03:34,965 --> 00:03:35,965
Mortys, huh?
00:03:35,966 --> 00:03:37,175
You're the worst.
00:03:37,176 --> 00:03:38,551
Aaah!
00:03:38,552 --> 00:03:39,719
Oh.
00:03:43,557 --> 00:03:44,682
Riiiiiicks!
00:03:44,683 --> 00:03:45,683
- Get over here!
- Aah!
00:03:45,684 --> 00:03:46,768
Got one!
00:03:46,769 --> 00:03:48,478
It's the jackpot, boys!
00:03:48,479 --> 00:03:50,480
Time to round up some stock!
00:03:50,481 --> 00:03:52,607
Gotcha!
00:03:52,608 --> 00:03:54,943
I got you. That's right!
00:03:57,404 --> 00:03:58,905
Aaah!
00:03:58,906 --> 00:04:01,075
Boss, look what we got.
00:04:02,993 --> 00:04:06,412
Are-- are you one of us?
Did we have an overalls guy?
00:04:06,413 --> 00:04:08,498
Just tryin' to leave
with my stuff.
00:04:08,499 --> 00:04:11,125
Wait, you live
around here?
00:04:11,126 --> 00:04:13,461
We don't need to get
acquainted. Aah!
00:04:13,462 --> 00:04:15,588
Got that right,
motherfucker!
00:04:17,675 --> 00:04:19,051
Yeah! We got no code!
00:04:21,261 --> 00:04:22,596
Yeah!
00:04:23,806 --> 00:04:25,348
Burn it all down, boys!
00:04:46,996 --> 00:04:48,663
You crack that
gene-lock yet?
00:04:48,664 --> 00:04:49,706
Boss is getting antsy.
00:04:49,707 --> 00:04:51,290
This is the one.
00:04:54,503 --> 00:04:58,090
Aah, no! Oh, God!
Aaah!
00:04:59,883 --> 00:05:02,011
Aw, fiddlesticks!
00:05:05,222 --> 00:05:06,764
What a haul.
00:05:06,765 --> 00:05:08,474
The ship smells
like Morty farts now.
00:05:08,475 --> 00:05:10,894
- Where's my money?
- Oddjob Rick, take him upstairs.
00:05:21,280 --> 00:05:22,864
You like football?
00:05:22,865 --> 00:05:24,282
What?
00:05:24,283 --> 00:05:26,325
Just making
small talk.
00:05:26,326 --> 00:05:28,328
Long elevator.
00:05:46,305 --> 00:05:48,097
Well nawh.
00:05:48,098 --> 00:05:52,643
My associates here tell me
you rustled up quite the score.
00:05:52,644 --> 00:05:55,981
Oddjob? Your uh,
normal job, please.
00:05:59,651 --> 00:06:01,486
I can monologue while we wait.
00:06:01,487 --> 00:06:03,321
You ever wonder
why I'm an overweight
00:06:03,322 --> 00:06:05,406
Southern railroad baron?
00:06:05,407 --> 00:06:10,161
See, I was cloned to be the
mascot of a Citadel gumbo chain.
00:06:10,162 --> 00:06:12,789
Get yo mouth round it!
00:06:12,790 --> 00:06:16,000
But Big Rick's
Gumbo Hutch is trash now.
00:06:16,001 --> 00:06:18,920
Whole Citadel is trash now.
00:06:18,921 --> 00:06:22,381
And there ain't no
pecking order amongst the trash.
00:06:22,382 --> 00:06:24,092
What a utopia.
00:06:24,093 --> 00:06:25,635
It will be,
once I have
00:06:25,636 --> 00:06:27,804
the requisite Mowty's.
00:06:27,805 --> 00:06:30,932
We can all be kings here,
mistuh traffickuh.
00:06:30,933 --> 00:06:32,809
Good luck with that.
00:06:32,810 --> 00:06:36,646
Don't go spending it all
in one place nawh!
00:06:36,647 --> 00:06:40,359
Filthy degenerate.
No accent at awl.
00:06:53,956 --> 00:06:55,874
Oh, fuck.
00:07:17,187 --> 00:07:18,772
Fuck!
00:07:22,442 --> 00:07:23,735
Fuck!
00:07:25,863 --> 00:07:27,197
Fuck!
00:07:59,062 --> 00:08:00,021
Ow!
00:08:00,022 --> 00:08:01,147
Shh!
00:08:01,148 --> 00:08:02,273
What the fuck?!
00:08:02,274 --> 00:08:03,733
I-I-It was his idea!
00:08:03,734 --> 00:08:05,526
Don't hurt us!
I'm not a real doctor!
00:08:05,527 --> 00:08:07,111
What are you doing here?
Get the fuck out of my car!
00:08:07,112 --> 00:08:08,654
We're coming with you
to rescue our friends.
00:08:08,655 --> 00:08:10,823
I'm not going to rescue
your friends.
00:08:10,824 --> 00:08:13,117
I'm going to kill those guys
who stole my shit.
00:08:13,118 --> 00:08:15,828
Yeah, exactly,
it's the same guys.
00:08:15,829 --> 00:08:17,663
It is the same guys.
00:08:17,664 --> 00:08:20,374
Flush us into space
or keep driving.
00:08:20,375 --> 00:08:21,751
Fuckin' Mortys.
00:08:21,752 --> 00:08:23,252
Hey man, you're the one
00:08:23,253 --> 00:08:24,545
who built this truck
with a back seat.
00:08:24,546 --> 00:08:26,506
If you die, you die.
00:08:27,216 --> 00:08:29,008
Ha ha. Wow.
00:08:29,009 --> 00:08:33,054
B-B-Back on an adventure
w-w-with-- with-- with a Rick.
00:08:33,055 --> 00:08:35,473
Close your eyes,
and it's like nothing changed.
00:08:35,474 --> 00:08:38,434
Some change is good.
We had our own town, man.
00:08:38,435 --> 00:08:40,102
We were free.
00:08:40,103 --> 00:08:42,855
Hey, ya know,
my-- my Rick wasn't so bad.
00:08:42,856 --> 00:08:44,065
Used to take me and Summer
to the park.
00:08:44,066 --> 00:08:45,524
No, he didn't.
00:08:45,525 --> 00:08:47,109
I have the same memory.
It's fabricated.
00:08:47,110 --> 00:08:49,487
"Taking me and Summer
to the park."
00:08:53,283 --> 00:08:54,825
A new Citadel?
00:08:54,826 --> 00:08:57,787
You Ricks don't have
many original ideas, do you?
00:08:57,788 --> 00:08:59,497
And you're the arbiter
of taste?
00:08:59,498 --> 00:09:00,623
Cool haircut.
00:09:00,624 --> 00:09:01,916
Stay out of my way.
00:09:01,917 --> 00:09:03,669
Stay out of mine.
00:09:08,048 --> 00:09:10,549
Ooh-whee!
Almost enough for a jump!
00:09:10,550 --> 00:09:13,302
I'm gonna head to a reality
where no one has facial hair.
00:09:13,303 --> 00:09:15,221
In the land of the blind...
00:09:15,222 --> 00:09:16,722
When I get my hop,
I'm off to a dimension
00:09:16,723 --> 00:09:18,432
- where racism is cool.
- Idiots.
00:09:18,433 --> 00:09:20,017
You got to have bigger plans
than one jump.
00:09:20,018 --> 00:09:22,061
Oh, yeah?
And what's your big plan?
00:09:22,062 --> 00:09:23,813
You mean
after I teabag your mom?
00:09:27,234 --> 00:09:29,194
Don't even have a mom.
00:09:37,703 --> 00:09:39,288
Come on,
gimme a six!
00:09:43,125 --> 00:09:44,835
Damnit!
That's not six!
00:09:51,591 --> 00:09:53,301
Where's your boss?
00:09:53,302 --> 00:09:54,844
Up your butt
and around the corner.
00:09:54,845 --> 00:09:56,095
That's where this
barrel is going
00:09:56,096 --> 00:09:57,596
if you don't
start talking.
00:09:57,597 --> 00:10:00,016
Up your butt?
Or my butt?
00:10:00,017 --> 00:10:01,225
Gimme back my friends!
00:10:01,226 --> 00:10:02,893
Jesus, man!
00:10:04,396 --> 00:10:06,147
Whoa, whoa!
00:10:06,148 --> 00:10:07,148
Where are they?!
00:10:07,149 --> 00:10:09,066
They're with his stuff!
00:10:09,067 --> 00:10:12,153
A-at the center
of this new Citadel. Help!
00:10:12,154 --> 00:10:14,531
Morty-whipped
son of a bitch!
00:10:25,208 --> 00:10:26,667
Aaah!
00:10:26,668 --> 00:10:28,336
Get off me,
you little shit!
00:10:28,337 --> 00:10:30,630
Doc!
00:10:34,301 --> 00:10:36,052
All we did
was shoot you, man!
00:10:36,053 --> 00:10:38,180
Y-You can't take that
personally!
00:10:40,349 --> 00:10:42,099
If we bite it here,
00:10:42,100 --> 00:10:43,726
y-you were always
a good customer.
00:10:43,727 --> 00:10:46,437
Yeah. You always...
had exact change.
00:10:46,438 --> 00:10:48,648
Ugh. Ready?
00:10:54,988 --> 00:10:56,156
Shit!
00:11:00,410 --> 00:11:02,870
T-They got me,
Arcade Morty.
00:11:02,871 --> 00:11:04,121
I'm-- I'm dyin'.
00:11:04,122 --> 00:11:06,499
It's gonna be okay.
00:11:06,500 --> 00:11:08,959
I-I know a doctor.
00:11:08,960 --> 00:11:11,797
Oh, ha.
00:11:13,048 --> 00:11:15,800
Hope I bleed out before
I have to burn to death.
00:11:15,801 --> 00:11:17,760
No medical degree,
but I've read enough
00:11:17,761 --> 00:11:21,305
to know one's an okay death
and one is terrible.
00:11:22,974 --> 00:11:25,393
Flames aren't getting
any closer.
00:11:25,394 --> 00:11:29,021
Looks like it'll definitely be
the bleeding out one.
00:11:29,022 --> 00:11:30,356
Phew.
00:11:30,357 --> 00:11:31,982
Ah!
00:11:31,983 --> 00:11:33,567
Bye, pal.
00:11:33,568 --> 00:11:36,654
Off to the big Med School
in the sky.
00:11:36,655 --> 00:11:38,657
Hey! Hey!
00:11:39,658 --> 00:11:41,117
Ow!
00:11:41,118 --> 00:11:43,077
Sorry, they make me do this
to bully me.
00:11:43,078 --> 00:11:44,787
Hoof shaming.
00:11:44,788 --> 00:11:46,455
To clarify, I'm sorry
about the needle prick.
00:11:46,456 --> 00:11:48,374
Overall, I agree
with what they're doing here.
00:11:50,001 --> 00:11:52,711
A-Arcade Morty?
00:11:52,712 --> 00:11:53,754
Shhh.
00:11:58,552 --> 00:12:03,514
Rich-ard San-chez.
When my associates here told me
00:12:03,515 --> 00:12:06,183
that strange little Mowty Town
had themselves a Pet Rick
00:12:06,184 --> 00:12:08,144
with a farm full
of cloning equipment,
00:12:08,145 --> 00:12:09,645
my interest was piqued.
00:12:09,646 --> 00:12:11,313
Cloning equipment?
00:12:11,314 --> 00:12:13,315
You see what we have
here, gentalmyan,
00:12:13,316 --> 00:12:16,527
is a prince,
in the guise of a pawpuh.
00:12:16,528 --> 00:12:20,614
Why, not only is this little
henley boy not a clone,
00:12:20,615 --> 00:12:22,491
he's also
the Citadel's former
00:12:22,492 --> 00:12:25,077
Head of
Mowty Replication.
00:12:25,078 --> 00:12:27,121
A Morty cloning
scientist?
00:12:27,122 --> 00:12:29,623
The best Mawty cloning
scientist.
00:12:29,624 --> 00:12:31,750
And from the looks
of these boys,
00:12:31,751 --> 00:12:33,127
he's still got it.
00:12:33,128 --> 00:12:35,171
Rishard, Rishard.
00:12:35,172 --> 00:12:37,631
And I thought I loved my job.
00:12:37,632 --> 00:12:39,258
This-- this is such
a head fuck!
00:12:39,259 --> 00:12:41,218
Break out
the bubbly, boys!
00:12:41,219 --> 00:12:44,096
My Citadel is a go.
00:12:44,097 --> 00:12:45,764
Get yo mouth round it.
00:12:45,765 --> 00:12:47,099
That place had
good curly fries.
00:12:47,100 --> 00:12:48,477
Oh, ya been there?
00:12:51,855 --> 00:12:53,439
So you're not
even a clone?
00:12:53,440 --> 00:12:55,191
What the fuck are
you doing with your life?
00:12:55,192 --> 00:12:57,109
I don't belong
anywhere else, kid.
00:12:57,110 --> 00:12:59,445
You don't want to be
an evil Citadel guy,
00:12:59,446 --> 00:13:01,655
so instead, you live next
to a bunch of cloned Mortys
00:13:01,656 --> 00:13:03,407
on an asteroid?
00:13:03,408 --> 00:13:05,117
Wow, you're so different.
00:13:05,118 --> 00:13:06,410
I never said I was a good guy!
00:13:06,411 --> 00:13:08,204
I-I hate you!
00:13:08,205 --> 00:13:12,625
Aw, now, that ain't no way
to talk to your paw.
00:13:12,626 --> 00:13:14,293
This is.
00:13:14,294 --> 00:13:16,921
Non-clone piece
of sheeyat.
00:13:16,922 --> 00:13:19,340
Now, we don't need to be
so unpleasant with each other.
00:13:19,341 --> 00:13:23,385
I'd love to offer you
your old job back.
00:13:23,386 --> 00:13:25,930
I'll take it.
Hit the switch.
00:13:29,518 --> 00:13:30,976
- Don't do it!
- Shut up.
00:13:30,977 --> 00:13:33,354
Kid's right.
I'm no better than any of you.
00:13:33,355 --> 00:13:35,481
I'm just self-loathing
about it.
00:13:37,692 --> 00:13:41,570
See there?
I told you he was good beef!
00:13:41,571 --> 00:13:44,866
Alright now, think
that's large enough.
00:13:51,122 --> 00:13:52,998
Morty!
Get us out of here!
00:13:52,999 --> 00:13:54,166
I'm coming!
00:14:00,006 --> 00:14:01,841
Mortys, with me!
00:14:06,388 --> 00:14:08,056
Kill that abominascion!
00:14:13,270 --> 00:14:15,896
So, deep down,
you super love Mortys?
00:14:15,897 --> 00:14:17,690
Not really.
00:14:17,691 --> 00:14:19,441
I'm just really good
at making you.
00:14:19,442 --> 00:14:21,777
I mean, look how
you turned out.
00:14:21,778 --> 00:14:24,072
Don't give
yourself credit!
00:14:28,410 --> 00:14:30,202
Wait, Rick.
What are you doing?
00:14:30,203 --> 00:14:31,787
Not giving myself credit.
00:14:31,788 --> 00:14:33,706
Go make some memories
that aren't fabricated.
00:14:33,707 --> 00:14:35,291
Rick!
00:14:35,292 --> 00:14:36,793
Hyah!
00:14:40,255 --> 00:14:43,549
♪ Ooh, these ♪
00:14:43,550 --> 00:14:46,177
♪ Little earthquakes ♪
00:14:47,971 --> 00:14:54,686
♪ Doesn't take much
to rip us into pieces ♪
00:14:56,146 --> 00:15:04,112
♪ Doesn't take much to
rip us into pieces ♪
00:15:07,490 --> 00:15:09,743
♪ I can't reach you ♪
00:15:12,871 --> 00:15:17,125
♪ I can't reach you ♪
00:15:20,629 --> 00:15:22,255
Aaah!
00:15:22,922 --> 00:15:25,884
- ♪ I can't reach you ♪
- Oh, come on naw!
00:15:29,763 --> 00:15:35,518
♪ I can't reach you,
can't reach you ♪
00:15:42,400 --> 00:15:43,942
Well, now that's a very
00:15:43,943 --> 00:15:47,780
expensive elevator ride
you just took.
00:15:47,781 --> 00:15:49,907
My plans were always bigger
than one jump.
00:15:49,908 --> 00:15:51,909
No need for that.
00:15:51,910 --> 00:15:53,661
Drop the accent.
00:15:53,662 --> 00:15:55,329
Whatever you say, man.
00:15:55,330 --> 00:15:57,289
That's your real voice?
00:15:57,290 --> 00:15:58,415
Ah! Shit!
00:15:58,416 --> 00:16:00,292
A desk gun?!
00:16:00,293 --> 00:16:03,254
An eskr-twar weapyion.
00:16:05,423 --> 00:16:09,468
♪ Give me life, give me pain ♪
00:16:09,469 --> 00:16:13,347
♪ Give me myself again ♪
00:16:13,348 --> 00:16:17,226
♪ Give me life,
give me pain ♪
00:16:17,227 --> 00:16:22,523
♪ Give me my,
give me myself again ♪
00:16:22,524 --> 00:16:24,150
Aah!
00:16:26,569 --> 00:16:28,195
Aaaah!
00:16:49,634 --> 00:16:51,635
Aaah!
00:17:04,899 --> 00:17:08,110
You certainly are a burr
in my saddle.
00:17:08,111 --> 00:17:10,988
- You're a joke.
- I'm whatever I want to be.
00:17:10,989 --> 00:17:13,532
That's the freedom of life
as a clone.
00:17:13,533 --> 00:17:17,578
You wouldn't know.
Someone made you with sex,
00:17:17,579 --> 00:17:20,956
all those sweaty parts
and nipply bits.
00:17:20,957 --> 00:17:22,791
You disgust me.
00:17:22,792 --> 00:17:27,880
It's over, man.
Your dream's about to be gumbo.
00:17:27,881 --> 00:17:31,008
Get yo mouth round it.
00:17:31,009 --> 00:17:33,511
You... know me?
00:17:34,012 --> 00:17:35,888
F-f-father?
00:17:35,889 --> 00:17:37,473
Oh. Oh, no, no.
00:17:37,474 --> 00:17:39,141
You're under the delusion
of something called
00:17:39,142 --> 00:17:41,310
the auteur myth.
00:17:41,311 --> 00:17:44,354
Truth is, any big project
is made in collaboration,
00:17:44,355 --> 00:17:46,064
lots of delegating.
00:17:46,065 --> 00:17:49,067
I sort of... gave notes.
00:17:49,068 --> 00:17:51,153
I don't want
to hear this!
00:17:51,154 --> 00:17:54,156
Good news.
You don't have to.
00:17:54,157 --> 00:17:56,408
Au revoir, son.
00:17:56,409 --> 00:17:59,037
You wretch!
00:18:13,301 --> 00:18:16,179
Maybe he survived it?
00:18:17,555 --> 00:18:20,390
What do we do now?
Go home?
00:18:20,391 --> 00:18:23,644
We decide where home is.
For each of us.
00:18:25,563 --> 00:18:27,481
That old Homesteader wanted us
to make memories for ourselves.
00:18:27,482 --> 00:18:31,568
No Morty towns, or Citadels,
or huddling together.
00:18:31,569 --> 00:18:33,821
It's time to grow up.
00:19:01,516 --> 00:19:03,267
Deal me in.
00:19:44,267 --> 00:19:47,144
Hey, uh, is your--
is your Rick around?
00:19:47,145 --> 00:19:49,438
I-I think my Morty dropped
his fidget spinner down here.
00:19:49,439 --> 00:19:51,523
I'm telling you,
I checked everywhere else.
00:19:51,524 --> 00:19:54,192
Morty, I swear to God if I check
between the seats of our car--
00:19:54,193 --> 00:19:56,279
I checked between
the seats!
00:19:57,906 --> 00:19:59,656
Oh, shit, Morty.
Check it out.
00:19:59,657 --> 00:20:01,033
I think this little dude
killed his Rick.
00:20:01,034 --> 00:20:02,576
You really think so?
00:20:02,577 --> 00:20:04,036
Yeah, look,
there's a grave.
00:20:04,037 --> 00:20:05,829
He buried him out front
as a warning.
00:20:05,830 --> 00:20:07,497
Damn. Ice cold.
00:20:07,498 --> 00:20:09,750
Is that
a second, smaller grave?
00:20:09,751 --> 00:20:11,293
Burnt down
his house, too.
00:20:11,294 --> 00:20:12,836
Starting to think we
should've stuck around.
00:20:12,837 --> 00:20:14,171
Jesus Christ.
I-I didn't kill--
00:20:14,172 --> 00:20:15,672
Found it!
00:20:15,673 --> 00:20:17,257
I told you I checked
between the seats!
00:20:17,258 --> 00:20:18,967
When you're right,
you're right, Morty!
00:20:18,968 --> 00:20:20,677
Told you,
I admit that kind of stuff now.
00:20:20,678 --> 00:20:22,804
{\an8}And I can admit you're
right about that, Rick!
00:20:22,805 --> 00:20:24,474
{\an8}You're really changing!
00:20:27,936 --> 00:20:29,519
Assholes.
00:21:19,821 --> 00:21:21,280
Did you get any of that?
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:04,338 --> 00:00:31,948
{\an8}♪
00:00:31,949 --> 00:00:33,951
[ Electricity crackles ]
00:00:36,912 --> 00:00:39,373
[ Metal clanging ]
00:00:41,167 --> 00:00:42,667
{\an8}[ Yawns ]
00:00:42,668 --> 00:00:44,210
{\an8}Calm down, Morty,
00:00:44,211 --> 00:00:45,587
{\an8}I'm almost done
collecting Citadel wreckage.
00:00:45,588 --> 00:00:47,464
{\an8}I am calm.
00:00:47,465 --> 00:00:49,507
{\an8}Your fidget spinning has
a passive aggressiveness to it.
00:00:49,508 --> 00:00:51,426
{\an8}I can be calm and bored.
00:00:51,427 --> 00:00:53,303
{\an8}Y-You're a million years late
on that thing anyways.
00:00:53,304 --> 00:00:55,346
{\an8}Didn't the Egyptians
invent those?
00:00:55,347 --> 00:00:57,724
{\an8}Fashion's cyclical, babe.
I'm retro.
00:00:57,725 --> 00:00:59,434
{\an8}- Ah!
- Ah, fuck!
00:00:59,435 --> 00:01:02,104
{\an8}Shit! H-Hang on, we got to
find a place to land.
00:01:04,440 --> 00:01:06,983
Whoa,
there's people living here?
00:01:06,984 --> 00:01:08,151
Are they refugees?
00:01:08,152 --> 00:01:10,028
{\an8}Clones. Bio-trash.
00:01:10,029 --> 00:01:13,490
{\an8}I-I thought everyone got sucked
back to their reality of origin.
00:01:13,491 --> 00:01:16,534
{\an8}- That happened, right?
- Exactly.
00:01:16,535 --> 00:01:18,119
{\an8}The Citadel was basically
a factory farm for spare bodies.
00:01:18,120 --> 00:01:19,996
{\an8}That portal reset sucked
'em all back.
00:01:19,997 --> 00:01:21,331
{\an8}Oh.
00:01:21,332 --> 00:01:22,791
{\an8}W-We don't want
to stop here.
00:01:22,792 --> 00:01:24,584
{\an8}This is the, uh,
Morty part of town,
00:01:24,585 --> 00:01:25,794
{\an8}if you know what
I'm saying.
00:01:25,795 --> 00:01:27,379
{\an8}Let's touch down
over there.
00:01:30,800 --> 00:01:32,300
Alright, Morty,
grab the sealant.
00:01:32,301 --> 00:01:33,886
{\an8}I'll make this quick.
00:01:34,720 --> 00:01:36,846
{\an8}Damn, this is nice corn.
00:01:36,847 --> 00:01:38,056
{\an8}Thank you.
00:01:38,057 --> 00:01:39,766
{\an8}Whoa! Alright.
00:01:39,767 --> 00:01:41,518
{\an8}Uh, take it easy,
old-timer.
00:01:41,519 --> 00:01:43,102
{\an8}I've heard about loners
like this, Morty.
00:01:43,103 --> 00:01:45,021
{\an8}What are you doing
on my land?
00:01:45,022 --> 00:01:47,065
{\an8}Trying to leave it
as quickly as possible.
00:01:47,066 --> 00:01:49,025
{\an8}- Leave faster.
- Jesus.
00:01:49,026 --> 00:01:50,986
{\an8}I was fixing it
when you cocked the gun.
00:01:53,364 --> 00:01:55,949
{\an8}See? Done.
00:01:55,950 --> 00:01:57,909
{\an8}- Fuckin' hillbilly.
- What's that guy's deal?
00:01:57,910 --> 00:02:00,830
{\an8}Morty, I can't imagine anything
worse than having to know.
00:02:08,420 --> 00:02:10,506
{\an8}[ Snorting ]
00:02:16,053 --> 00:02:17,388
{\an8}[ Sneezes ]
00:02:20,516 --> 00:02:23,059
{\an8}[ Beeping, whirring ]
00:02:23,060 --> 00:02:34,113
{\an8}♪ My whole Saturday
and Sunday, too ♪
00:02:36,448 --> 00:02:41,328
{\an8}♪ I was thinking
about ways not to lose ♪
00:02:43,956 --> 00:02:48,377
{\an8}♪ I lay down my weapons
is what I've done ♪
00:02:50,504 --> 00:02:54,465
{\an8}♪ Too late to hide,
feet too soft to run ♪
00:02:54,466 --> 00:02:58,178
{\an8}♪ But people say
I'm the luckiest man ♪
00:03:06,979 --> 00:03:08,146
We're closed.
00:03:08,147 --> 00:03:09,564
G-g-get the fuck
out of here.
00:03:09,565 --> 00:03:11,482
Sorry he says
that every time you come in.
00:03:11,483 --> 00:03:14,110
Mm-hmm.
00:03:14,111 --> 00:03:17,322
Widgets,
gidgets, fertilizer.
00:03:17,323 --> 00:03:19,449
Hey, hey, Doc,
00:03:19,450 --> 00:03:21,200
did we, uh, salvage
any more of those processors?
00:03:21,201 --> 00:03:22,952
Doc: We-- we did.
00:03:22,953 --> 00:03:25,246
But they're
on a pretty high shelf.
00:03:25,247 --> 00:03:28,459
Which I...
uh, will reach.
00:03:29,293 --> 00:03:31,336
[ Groans ]
00:03:31,337 --> 00:03:33,046
Come on.
00:03:33,047 --> 00:03:34,964
[ Groans ]
00:03:34,965 --> 00:03:35,965
Mortys, huh?
00:03:35,966 --> 00:03:37,175
You're the worst.
00:03:37,176 --> 00:03:38,551
Aaah!
00:03:38,552 --> 00:03:39,719
Oh.
00:03:39,720 --> 00:03:41,304
[ Ship whirring ]
00:03:41,305 --> 00:03:43,556
[ Horn honking ]
00:03:43,557 --> 00:03:44,682
Riiiiiicks!
00:03:44,683 --> 00:03:45,683
- Get over here!
- Aah!
00:03:45,684 --> 00:03:46,768
Got one!
00:03:46,769 --> 00:03:48,478
It's the jackpot, boys!
00:03:48,479 --> 00:03:50,480
Time to round up some stock!
00:03:50,481 --> 00:03:52,607
Gotcha! [ Laughs ]
00:03:52,608 --> 00:03:54,943
I got you. That's right!
00:03:54,944 --> 00:03:57,403
[ All shouting ]
00:03:57,404 --> 00:03:58,905
Aaah!
00:03:58,906 --> 00:04:01,075
Boss, look what we got.
00:04:02,993 --> 00:04:06,412
Are-- are you one of us?
Did we have an overalls guy?
00:04:06,413 --> 00:04:08,498
Just tryin' to leave
with my stuff.
00:04:08,499 --> 00:04:11,125
Wait, you live
around here?
00:04:11,126 --> 00:04:13,461
We don't need to get
acquainted. Aah!
00:04:13,462 --> 00:04:15,588
Got that right,
motherfucker!
00:04:15,589 --> 00:04:17,674
[ Groans ]
00:04:17,675 --> 00:04:19,051
- [ All shouting ]
- Yeah! We got no code!
00:04:21,261 --> 00:04:22,596
Yeah!
00:04:23,806 --> 00:04:25,348
Burn it all down, boys!
00:04:25,349 --> 00:04:26,432
[ Laughs ]
00:04:26,433 --> 00:04:27,977
[ Explosion ]
00:04:33,357 --> 00:04:35,651
[ Horn honking ]
00:04:38,404 --> 00:04:40,447
[ All shouting ]
00:04:46,996 --> 00:04:48,663
You crack that
gene-lock yet?
00:04:48,664 --> 00:04:49,706
Boss is getting antsy.
00:04:49,707 --> 00:04:51,290
This is the one.
00:04:51,291 --> 00:04:54,502
[ Whirring ]
00:04:54,503 --> 00:04:58,090
Aah, no! Oh, God!
Aaah!
00:04:59,883 --> 00:05:02,011
- [ Alarm blares ]
- Aw, fiddlesticks!
00:05:02,761 --> 00:05:05,221
[ All shouting ]
00:05:05,222 --> 00:05:06,764
What a haul.
00:05:06,765 --> 00:05:08,474
The ship smells
like Morty farts now.
00:05:08,475 --> 00:05:10,894
- Where's my money?
- Oddjob Rick, take him upstairs.
00:05:11,437 --> 00:05:13,605
[ Mortys whimpering ]
00:05:15,065 --> 00:05:17,192
[ Elevator whirring ]
00:05:21,280 --> 00:05:22,864
You like football?
00:05:22,865 --> 00:05:24,282
What?
00:05:24,283 --> 00:05:26,325
Just making
small talk.
00:05:26,326 --> 00:05:28,328
Long elevator.
00:05:30,998 --> 00:05:32,206
[ Dings ]
00:05:32,207 --> 00:05:33,751
[ Laughter ]
00:05:36,295 --> 00:05:41,257
{\an8}♪
00:05:41,258 --> 00:05:42,717
[ Clears throat ]
00:05:42,718 --> 00:05:44,887
[ Cranking ]
00:05:46,305 --> 00:05:48,097
Well nawh.
00:05:48,098 --> 00:05:52,643
My associates here tell me
you rustled up quite the score.
00:05:52,644 --> 00:05:55,981
Oddjob? Your uh,
normal job, please.
00:05:57,691 --> 00:05:59,650
[ Door opens, closes ]
00:05:59,651 --> 00:06:01,486
I can monologue while we wait.
00:06:01,487 --> 00:06:03,321
You ever wonder
why I'm an overweight
00:06:03,322 --> 00:06:05,406
Southern railroad baron?
00:06:05,407 --> 00:06:10,161
See, I was cloned to be the
mascot of a Citadel gumbo chain.
00:06:10,162 --> 00:06:12,789
Get yo mouth round it!
00:06:12,790 --> 00:06:16,000
But Big Rick's
Gumbo Hutch is trash now.
00:06:16,001 --> 00:06:18,920
Whole Citadel is trash now.
00:06:18,921 --> 00:06:22,381
And there ain't no
pecking order amongst the trash.
00:06:22,382 --> 00:06:24,092
What a utopia.
00:06:24,093 --> 00:06:25,635
It will be,
once I have
00:06:25,636 --> 00:06:27,804
the requisite Mowty's.
00:06:27,805 --> 00:06:30,932
We can all be kings here,
mistuh traffickuh.
00:06:30,933 --> 00:06:32,809
Good luck with that.
00:06:32,810 --> 00:06:36,646
Don't go spending it all
in one place nawh!
00:06:36,647 --> 00:06:40,359
Filthy degenerate.
No accent at awl.
00:06:44,071 --> 00:06:46,448
[ Whirring, beeping ]
00:06:48,283 --> 00:06:49,368
[ Groans ]
00:06:52,621 --> 00:06:53,955
[ Groans ]
00:06:53,956 --> 00:06:55,874
Oh, fuck.
00:07:00,045 --> 00:07:01,713
[ Groans ]
00:07:02,631 --> 00:07:05,050
[ Engine sputters, starts ]
00:07:07,010 --> 00:07:08,637
[ Engine stops ]
00:07:17,187 --> 00:07:18,772
Fuck!
00:07:22,442 --> 00:07:23,735
Fuck!
00:07:25,863 --> 00:07:27,197
Fuck!
00:07:29,074 --> 00:07:31,201
[ Beeping ]
00:07:45,424 --> 00:07:47,342
[ Engine starts ]
00:07:50,429 --> 00:07:53,015
[ Beeping ]
00:07:59,062 --> 00:08:00,021
- [ Thud ]
- Morty: Ow!
00:08:00,022 --> 00:08:01,147
Shh!
00:08:01,148 --> 00:08:02,273
What the fuck?!
00:08:02,274 --> 00:08:03,733
I-I-It was his idea!
00:08:03,734 --> 00:08:05,526
Don't hurt us!
I'm not a real doctor!
00:08:05,527 --> 00:08:07,111
What are you doing here?
Get the fuck out of my car!
00:08:07,112 --> 00:08:08,654
We're coming with you
to rescue our friends.
00:08:08,655 --> 00:08:10,823
I'm not going to rescue
your friends.
00:08:10,824 --> 00:08:13,117
I'm going to kill those guys
who stole my shit.
00:08:13,118 --> 00:08:15,828
Yeah, exactly,
it's the same guys.
00:08:15,829 --> 00:08:17,663
It is the same guys.
00:08:17,664 --> 00:08:20,374
Flush us into space
or keep driving.
00:08:20,375 --> 00:08:21,751
Fuckin' Mortys.
00:08:21,752 --> 00:08:23,252
Hey man, you're the one
00:08:23,253 --> 00:08:24,545
who built this truck
with a back seat.
00:08:24,546 --> 00:08:26,506
If you die, you die.
00:08:27,216 --> 00:08:29,008
Ha ha. Wow.
00:08:29,009 --> 00:08:33,054
B-B-Back on an adventure
w-w-with-- with-- with a Rick.
00:08:33,055 --> 00:08:35,473
Close your eyes,
and it's like nothing changed.
00:08:35,474 --> 00:08:38,434
Some change is good.
We had our own town, man.
00:08:38,435 --> 00:08:40,102
We were free.
00:08:40,103 --> 00:08:42,855
Hey, ya know,
my-- my Rick wasn't so bad.
00:08:42,856 --> 00:08:44,065
Used to take me and Summer
to the park.
00:08:44,066 --> 00:08:45,524
No, he didn't.
00:08:45,525 --> 00:08:47,109
I have the same memory.
It's fabricated.
00:08:47,110 --> 00:08:49,487
"Taking me and Summer
to the park."
00:08:49,488 --> 00:08:53,282
[ Beeping ]
00:08:53,283 --> 00:08:54,825
A new Citadel?
00:08:54,826 --> 00:08:57,787
You Ricks don't have
many original ideas, do you?
00:08:57,788 --> 00:08:59,497
And you're the arbiter
of taste?
00:08:59,498 --> 00:09:00,623
Cool haircut.
00:09:00,624 --> 00:09:01,916
Stay out of my way.
00:09:01,917 --> 00:09:03,669
Stay out of mine.
00:09:08,048 --> 00:09:10,549
Ooh-whee!
Almost enough for a jump!
00:09:10,550 --> 00:09:13,302
I'm gonna head to a reality
where no one has facial hair.
00:09:13,303 --> 00:09:15,221
In the land of the blind...
00:09:15,222 --> 00:09:16,722
When I get my hop,
I'm off to a dimension
00:09:16,723 --> 00:09:18,432
- where racism is cool.
- Idiots.
00:09:18,433 --> 00:09:20,017
You got to have bigger plans
than one jump.
00:09:20,018 --> 00:09:22,061
Oh, yeah?
And what's your big plan?
00:09:22,062 --> 00:09:23,813
You mean
after I teabag your mom?
00:09:23,814 --> 00:09:26,149
[ Laughter ]
00:09:27,234 --> 00:09:29,194
Don't even have a mom.
00:09:31,697 --> 00:09:33,240
[ Grunts ]
00:09:37,703 --> 00:09:39,288
Come on,
gimme a six!
00:09:40,163 --> 00:09:42,124
[ Cheering, laughter ]
00:09:43,125 --> 00:09:44,835
Damnit!
That's not six!
00:09:51,591 --> 00:09:53,301
Where's your boss?
00:09:53,302 --> 00:09:54,844
Up your butt
and around the corner.
00:09:54,845 --> 00:09:56,095
That's where this
barrel is going
00:09:56,096 --> 00:09:57,596
if you don't
start talking.
00:09:57,597 --> 00:10:00,016
Up your butt?
Or my butt?
00:10:00,017 --> 00:10:01,225
Gimme back my friends!
00:10:01,226 --> 00:10:02,893
Jesus, man!
00:10:02,894 --> 00:10:04,395
[ Grunting ]
00:10:04,396 --> 00:10:06,147
Whoa, whoa!
00:10:06,148 --> 00:10:07,148
Where are they?!
00:10:07,149 --> 00:10:09,066
They're with his stuff!
00:10:09,067 --> 00:10:12,153
A-at the center
of this new Citadel. Help!
00:10:12,154 --> 00:10:14,531
Morty-whipped
son of a bitch!
00:10:23,081 --> 00:10:23,998
[ Laughs ]
00:10:23,999 --> 00:10:25,207
[ Groans ]
00:10:25,208 --> 00:10:26,667
Aaah!
00:10:26,668 --> 00:10:28,336
Get off me,
you little shit!
00:10:28,337 --> 00:10:30,630
Doc!
00:10:34,301 --> 00:10:36,052
All we did
was shoot you, man!
00:10:36,053 --> 00:10:38,180
Y-You can't take that
personally!
00:10:40,349 --> 00:10:42,099
If we bite it here,
00:10:42,100 --> 00:10:43,726
y-you were always
a good customer.
00:10:43,727 --> 00:10:46,437
Yeah. You always...
had exact change.
00:10:46,438 --> 00:10:48,648
Ugh. Ready?
00:10:54,988 --> 00:10:56,156
Shit!
00:10:57,657 --> 00:11:00,409
[ Whimpering ]
00:11:00,410 --> 00:11:02,870
T-They got me,
Arcade Morty.
00:11:02,871 --> 00:11:04,121
I'm-- I'm dyin'.
00:11:04,122 --> 00:11:06,499
It's gonna be okay.
00:11:06,500 --> 00:11:08,959
I-I know a doctor.
00:11:08,960 --> 00:11:11,797
Oh, ha.
00:11:13,048 --> 00:11:15,800
Hope I bleed out before
I have to burn to death.
00:11:15,801 --> 00:11:17,760
No medical degree,
but I've read enough
00:11:17,761 --> 00:11:21,305
to know one's an okay death
and one is terrible.
00:11:21,306 --> 00:11:22,973
[ Sighs ]
00:11:22,974 --> 00:11:25,393
Flames aren't getting
any closer.
00:11:25,394 --> 00:11:29,021
Looks like it'll definitely be
the bleeding out one.
00:11:29,022 --> 00:11:30,356
Phew.
00:11:30,357 --> 00:11:31,982
Ah!
00:11:31,983 --> 00:11:33,567
Bye, pal.
00:11:33,568 --> 00:11:36,654
Off to the big Med School
in the sky.
00:11:36,655 --> 00:11:38,657
Hey! Hey!
00:11:39,658 --> 00:11:41,117
Ow!
00:11:41,118 --> 00:11:43,077
Sorry, they make me do this
to bully me.
00:11:43,078 --> 00:11:44,787
Hoof shaming.
00:11:44,788 --> 00:11:46,455
To clarify, I'm sorry
about the needle prick.
00:11:46,456 --> 00:11:48,374
Overall, I agree
with what they're doing here.
00:11:48,375 --> 00:11:50,000
[ Grunts ]
00:11:50,001 --> 00:11:52,711
[ Gasps ]
A-Arcade Morty?
00:11:52,712 --> 00:11:53,754
Shhh.
00:11:53,755 --> 00:11:55,799
[ Guns cocking ]
00:11:58,552 --> 00:12:03,514
Rich-ard San-chez.
When my associates here told me
00:12:03,515 --> 00:12:06,183
that strange little Mowty Town
had themselves a Pet Rick
00:12:06,184 --> 00:12:08,144
with a farm full
of cloning equipment,
00:12:08,145 --> 00:12:09,645
my interest was piqued.
00:12:09,646 --> 00:12:11,313
Cloning equipment?
00:12:11,314 --> 00:12:13,315
You see what we have
here, gentalmyan,
00:12:13,316 --> 00:12:16,527
is a prince,
in the guise of a pawpuh.
00:12:16,528 --> 00:12:20,614
Why, not only is this little
henley boy not a clone,
00:12:20,615 --> 00:12:22,491
he's also
the Citadel's former
00:12:22,492 --> 00:12:25,077
Head of
Mowty Replication.
00:12:25,078 --> 00:12:27,121
A Morty cloning
scientist?
00:12:27,122 --> 00:12:29,623
The best Mawty cloning
scientist.
00:12:29,624 --> 00:12:31,750
And from the looks
of these boys,
00:12:31,751 --> 00:12:33,127
he's still got it.
00:12:33,128 --> 00:12:35,171
Rishard, Rishard.
00:12:35,172 --> 00:12:37,631
And I thought I loved my job.
00:12:37,632 --> 00:12:39,258
This-- this is such
a head fuck!
00:12:39,259 --> 00:12:41,218
Break out
the bubbly, boys!
00:12:41,219 --> 00:12:44,096
- [ Cheering ]
- My Citadel is a go.
00:12:44,097 --> 00:12:45,764
Get yo mouth round it.
00:12:45,765 --> 00:12:47,099
Rick: That place had
good curly fries.
00:12:47,100 --> 00:12:48,477
Oh, ya been there?
00:12:51,855 --> 00:12:53,439
So you're not
even a clone?
00:12:53,440 --> 00:12:55,191
What the fuck are
you doing with your life?
00:12:55,192 --> 00:12:57,109
I don't belong
anywhere else, kid.
00:12:57,110 --> 00:12:59,445
You don't want to be
an evil Citadel guy,
00:12:59,446 --> 00:13:01,655
so instead, you live next
to a bunch of cloned Mortys
00:13:01,656 --> 00:13:03,407
on an asteroid?
00:13:03,408 --> 00:13:05,117
Wow, you're so different.
00:13:05,118 --> 00:13:06,410
I never said I was a good guy!
00:13:06,411 --> 00:13:08,204
I-I hate you!
00:13:08,205 --> 00:13:12,625
Aw, now, that ain't no way
to talk to your paw.
00:13:12,626 --> 00:13:14,293
- [ Grunts ]
- This is.
00:13:14,294 --> 00:13:16,921
Non-clone piece
of sheeyat.
00:13:16,922 --> 00:13:19,340
Now, we don't need to be
so unpleasant with each other.
00:13:19,341 --> 00:13:23,385
I'd love to offer you
your old job back.
00:13:23,386 --> 00:13:25,930
I'll take it.
Hit the switch.
00:13:25,931 --> 00:13:28,183
[ All shouting ]
00:13:29,518 --> 00:13:30,976
- Don't do it!
- Shut up.
00:13:30,977 --> 00:13:33,354
Kid's right.
I'm no better than any of you.
00:13:33,355 --> 00:13:35,481
I'm just self-loathing
about it.
00:13:35,482 --> 00:13:37,691
[ Beeping ]
00:13:37,692 --> 00:13:41,570
See there?
I told you he was good beef!
00:13:41,571 --> 00:13:44,866
Alright now, think
that's large enough.
00:13:45,867 --> 00:13:48,160
[ Roars ]
00:13:48,161 --> 00:13:51,121
[ All shouting ]
00:13:51,122 --> 00:13:52,998
Morty!
Get us out of here!
00:13:52,999 --> 00:13:54,166
I'm coming!
00:13:54,167 --> 00:13:56,710
[ Roars ]
00:13:56,711 --> 00:14:00,005
[ Mortys whimpering ]
00:14:00,006 --> 00:14:01,841
Mortys, with me!
00:14:04,761 --> 00:14:05,804
[ Roars ]
00:14:06,388 --> 00:14:08,056
Kill that abominascion!
00:14:11,476 --> 00:14:13,269
[ Roars ]
00:14:13,270 --> 00:14:15,896
So, deep down,
you super love Mortys?
00:14:15,897 --> 00:14:17,690
Not really.
00:14:17,691 --> 00:14:19,441
I'm just really good
at making you.
00:14:19,442 --> 00:14:21,777
I mean, look how
you turned out.
00:14:21,778 --> 00:14:24,072
Don't give
yourself credit!
00:14:28,410 --> 00:14:30,202
Wait, Rick.
What are you doing?
00:14:30,203 --> 00:14:31,787
Not giving myself credit.
00:14:31,788 --> 00:14:33,706
Go make some memories
that aren't fabricated.
00:14:33,707 --> 00:14:35,291
Rick!
00:14:35,292 --> 00:14:36,793
Hyah!
00:14:40,255 --> 00:14:43,549
♪ Ooh, these ♪
00:14:43,550 --> 00:14:46,177
♪ Little earthquakes ♪
00:14:47,971 --> 00:14:54,686
♪ Doesn't take much
to rip us into pieces ♪
00:14:56,146 --> 00:15:04,112
♪ Doesn't take much to
rip us into pieces ♪
00:15:07,490 --> 00:15:09,743
♪ I can't reach you ♪
00:15:12,871 --> 00:15:17,125
♪ I can't reach you ♪
00:15:20,629 --> 00:15:22,255
Aaah!
00:15:22,922 --> 00:15:25,884
- ♪ I can't reach you ♪
- Oh, come on naw!
00:15:29,763 --> 00:15:35,518
♪ I can't reach you,
can't reach you ♪
00:15:42,400 --> 00:15:43,942
Well, now that's a very
00:15:43,943 --> 00:15:47,780
expensive elevator ride
you just took.
00:15:47,781 --> 00:15:49,907
My plans were always bigger
than one jump.
00:15:49,908 --> 00:15:51,909
No need for that.
00:15:51,910 --> 00:15:53,661
Drop the accent.
00:15:53,662 --> 00:15:55,329
Whatever you say, man.
00:15:55,330 --> 00:15:57,289
That's your real voice?
00:15:57,290 --> 00:15:58,415
Ah! Shit!
00:15:58,416 --> 00:16:00,292
A desk gun?!
00:16:00,293 --> 00:16:03,254
An eskr-twar weapyion.
00:16:05,423 --> 00:16:09,468
♪ Give me life, give me pain ♪
00:16:09,469 --> 00:16:13,347
♪ Give me myself again ♪
00:16:13,348 --> 00:16:17,226
♪ Give me life,
give me pain ♪
00:16:17,227 --> 00:16:22,523
♪ Give me my,
give me myself again ♪
00:16:22,524 --> 00:16:24,150
Aah!
00:16:26,569 --> 00:16:28,195
Aaaah!
00:16:28,196 --> 00:16:49,633
{\an8}♪
00:16:49,634 --> 00:16:51,635
[ Laughs ] Aaah!
00:16:51,636 --> 00:17:03,773
{\an8}♪
00:17:04,899 --> 00:17:08,110
You certainly are a burr
in my saddle.
00:17:08,111 --> 00:17:10,988
- You're a joke.
- I'm whatever I want to be.
00:17:10,989 --> 00:17:13,532
That's the freedom of life
as a clone.
00:17:13,533 --> 00:17:17,578
You wouldn't know.
Someone made you with sex,
00:17:17,579 --> 00:17:20,956
all those sweaty parts
and nipply bits.
00:17:20,957 --> 00:17:22,791
You disgust me.
00:17:22,792 --> 00:17:27,880
[ Coughs ] It's over, man.
Your dream's about to be gumbo.
00:17:27,881 --> 00:17:31,008
Get yo mouth round it.
00:17:31,009 --> 00:17:33,511
You... know me?
00:17:34,012 --> 00:17:35,888
F-f-father?
00:17:35,889 --> 00:17:37,473
Oh. Oh, no, no.
00:17:37,474 --> 00:17:39,141
You're under the delusion
of something called
00:17:39,142 --> 00:17:41,310
the auteur myth.
00:17:41,311 --> 00:17:44,354
Truth is, any big project
is made in collaboration,
00:17:44,355 --> 00:17:46,064
lots of delegating.
00:17:46,065 --> 00:17:49,067
I sort of... gave notes.
00:17:49,068 --> 00:17:51,153
I don't want
to hear this!
00:17:51,154 --> 00:17:54,156
Good news.
You don't have to.
00:17:54,157 --> 00:17:56,408
Au revoir, son.
00:17:56,409 --> 00:17:59,037
You wretch!
00:18:13,301 --> 00:18:16,179
Maybe he survived it?
00:18:17,555 --> 00:18:20,390
What do we do now?
Go home?
00:18:20,391 --> 00:18:23,644
We decide where home is.
For each of us.
00:18:23,645 --> 00:18:25,562
[ All talking ]
00:18:25,563 --> 00:18:27,481
That old Homesteader wanted us
to make memories for ourselves.
00:18:27,482 --> 00:18:31,568
No Morty towns, or Citadels,
or huddling together.
00:18:31,569 --> 00:18:33,821
It's time to grow up.
00:18:33,822 --> 00:18:38,450
{\an8}♪
00:18:38,451 --> 00:18:41,620
[ Indistinct chatter, laughter ]
00:18:41,621 --> 00:18:46,709
{\an8}♪
00:18:51,881 --> 00:18:54,342
[ Cow moos ]
00:19:01,516 --> 00:19:03,267
Deal me in.
00:19:03,268 --> 00:19:13,819
{\an8}♪
00:19:13,820 --> 00:19:15,821
[ Ship beeps, whirs ]
00:19:15,822 --> 00:19:23,412
{\an8}♪
00:19:23,413 --> 00:19:26,249
[ Horn honking ]
00:19:42,348 --> 00:19:44,266
[ Portal whirs ]
00:19:44,267 --> 00:19:47,144
Hey, uh, is your--
is your Rick around?
00:19:47,145 --> 00:19:49,438
I-I think my Morty dropped
his fidget spinner down here.
00:19:49,439 --> 00:19:51,523
I'm telling you,
I checked everywhere else.
00:19:51,524 --> 00:19:54,192
Morty, I swear to God if I check
between the seats of our car--
00:19:54,193 --> 00:19:56,279
I checked between
the seats!
00:19:57,906 --> 00:19:59,656
Oh, shit, Morty.
Check it out.
00:19:59,657 --> 00:20:01,033
I think this little dude
killed his Rick.
00:20:01,034 --> 00:20:02,576
You really think so?
00:20:02,577 --> 00:20:04,036
Yeah, look,
there's a grave.
00:20:04,037 --> 00:20:05,829
He buried him out front
as a warning.
00:20:05,830 --> 00:20:07,497
Damn. Ice cold.
00:20:07,498 --> 00:20:09,750
Is that
a second, smaller grave?
00:20:09,751 --> 00:20:11,293
Burnt down
his house, too.
00:20:11,294 --> 00:20:12,836
Starting to think we
should've stuck around.
00:20:12,837 --> 00:20:14,171
Jesus Christ.
I-I didn't kill--
00:20:14,172 --> 00:20:15,672
Found it!
00:20:15,673 --> 00:20:17,257
I told you I checked
between the seats!
00:20:17,258 --> 00:20:18,967
When you're right,
you're right, Morty!
00:20:18,968 --> 00:20:20,677
Told you,
I admit that kind of stuff now.
00:20:20,678 --> 00:20:22,804
{\an8}And I can admit you're
right about that, Rick!
00:20:22,805 --> 00:20:24,474
{\an8}You're really changing!
00:20:27,936 --> 00:20:29,519
Assholes.
00:20:29,520 --> 00:21:02,095
{\an8}♪
00:21:19,821 --> 00:21:21,280
Did you get any of that?
rus__Rus.srt
rus__Rus.srt
00:00:42,590 --> 00:00:43,700
Спокойно, Морти.
00:00:43,740 --> 00:00:45,670
Уже почти все обломки Цитадели собрал.
00:00:45,710 --> 00:00:46,630
Я спокоен.
00:00:46,650 --> 00:00:49,530
Ты как-то пассивно-агрессивно
крутишь свой спиннер.
00:00:49,590 --> 00:00:50,880
Я спокоен, но мне скучно.
00:00:50,980 --> 00:00:54,420
Ты с этой хренью лет на миллион опоздал.
Её же египтяне изобрели?
00:00:54,480 --> 00:00:57,010
Мода циклична, детка. Это ретро.
00:00:58,380 --> 00:00:59,180
Ну капец.
00:00:59,200 --> 00:01:01,520
Блин. Держись, нам нужно где-то сесть.
00:01:04,480 --> 00:01:06,440
Ого, тут даже люди живут?
00:01:06,460 --> 00:01:07,570
Это беженцы?
00:01:07,920 --> 00:01:09,500
Это клоны. Биомусор.
00:01:09,540 --> 00:01:12,978
Я думал, что всех засосало в свои реальности.
00:01:13,170 --> 00:01:14,430
Так ведь и было, да?
00:01:14,450 --> 00:01:15,160
Ну да.
00:01:15,220 --> 00:01:19,771
В Цитадели производили запасные тела.
Перезагрузка портала всех их вернула обратно.
00:01:19,820 --> 00:01:20,540
Ой.
00:01:20,560 --> 00:01:25,080
Лучше здесь не останавливаться.
Эта часть города Морти, если ты меня понимаешь.
00:01:25,100 --> 00:01:26,600
Приземлимся вон там.
00:01:30,250 --> 00:01:33,060
Ладно, Морти, бери герметик. Сделаю всё быстро.
00:01:34,180 --> 00:01:36,080
Блин, крутая кукуруза.
00:01:36,720 --> 00:01:39,060
- Спасибо.
- Ого. Так, лады.
00:01:39,450 --> 00:01:42,920
Давай-ка полегче, старина.
Я слышал про таких одиночек, Морти.
00:01:42,960 --> 00:01:44,640
Что вы забыли на моей земле?
00:01:44,700 --> 00:01:46,740
Хотим свалить отсюда поскорее.
00:01:46,820 --> 00:01:47,880
Давайте скорее.
00:01:47,900 --> 00:01:50,636
Боже. Я этим и занимался, когда ты пушку достал.
00:01:53,000 --> 00:01:54,400
Видал? Всё.
00:01:55,260 --> 00:01:57,600
- Деревенщина грёбаная.
- Что с ним такое?
00:01:57,660 --> 00:02:00,630
Морти, последнее, чего бы мне хотелось —
это знать, что с ним.
00:02:59,890 --> 00:03:02,541
АРКАДА
00:03:06,290 --> 00:03:07,390
Мы закрыты.
00:03:07,410 --> 00:03:08,730
А ну вали на фиг отсюда.
00:03:08,900 --> 00:03:11,040
Прости, что он каждый раз так говорит.
00:03:14,000 --> 00:03:16,740
Виджеты, гаджеты, удобрения.
00:03:17,040 --> 00:03:20,660
Эй, док, нам удалось откопать ещё процессоров?
00:03:20,680 --> 00:03:21,880
Да, они здесь.
00:03:22,040 --> 00:03:24,490
Только лежат на самой высокой полке.
00:03:25,000 --> 00:03:27,980
До которой я… дотянусь.
00:03:31,400 --> 00:03:32,200
Ну давай.
00:03:34,480 --> 00:03:36,630
- Такие вот Морти.
- Вы хуже всех.
00:03:42,950 --> 00:03:45,010
- Рики!
- Иди сюда!
00:03:45,040 --> 00:03:47,850
- Есть один!
- Это же джекпот, пацаны!
00:03:47,870 --> 00:03:50,080
Пора пополнить запасы!
00:03:50,120 --> 00:03:51,000
Попался.
00:03:52,000 --> 00:03:54,230
И ты попался. Точняк.
00:03:58,220 --> 00:04:00,120
Босс, глянь, что у нас там.
00:04:02,450 --> 00:04:04,102
Так ты типа один из нас?
00:04:04,490 --> 00:04:06,063
У нас был Рик в комбинезоне?
00:04:06,140 --> 00:04:07,870
Я просто пришёл за барахлом.
00:04:08,060 --> 00:04:10,370
Стой. Ты где-то здесь живёшь?
00:04:10,750 --> 00:04:12,330
Знакомиться не обязательно.
00:04:12,980 --> 00:04:14,560
Это уж точно, придурок.
00:04:16,180 --> 00:04:18,460
- Да!
- У нас нет кодекса!
00:04:20,740 --> 00:04:21,720
Да!
00:04:23,160 --> 00:04:24,760
Спалите тут всё, пацаны.
00:04:45,380 --> 00:04:46,395
РАСШИФРОВКА
00:04:46,480 --> 00:04:49,380
Уже разгадал генный шифр?
Босс начал волноваться.
00:04:49,440 --> 00:04:50,750
Сейчас всё будет.
00:04:54,540 --> 00:04:56,900
Нет! Боже мой! Боже мой!
00:04:59,560 --> 00:05:01,260
Ой, да чтоб тебя!
00:05:04,700 --> 00:05:05,760
Хороший улов.
00:05:05,820 --> 00:05:08,370
Корабль провонял пердежом Морти. Где бабки?
00:05:08,390 --> 00:05:10,335
Одджоб-Рик, отведи его наверх.
00:05:20,960 --> 00:05:22,200
Любишь футбол?
00:05:23,080 --> 00:05:23,890
Что?
00:05:24,260 --> 00:05:26,840
Да просто болтаю. Ехать-то долго.
00:05:39,870 --> 00:05:41,074
Да!
00:05:42,300 --> 00:05:43,380
Да!
00:05:45,780 --> 00:05:47,180
Ну что ж.
00:05:47,200 --> 00:05:51,980
Мои ребятки доложили,
что ты сорвал крупненький куш.
00:05:52,080 --> 00:05:55,180
Одджоб, займись своей обычной работой.
00:05:59,040 --> 00:06:00,690
Я поговорю, пока ждём.
00:06:00,960 --> 00:06:04,740
Никогда не думал, почему я южный
железнодорожный барон с лишним весом?
00:06:05,040 --> 00:06:06,700
Видишь ли, меня клонировали,
00:06:06,720 --> 00:06:09,700
чтобы сделать талисманом
сети ресторанов c гамбо.
00:06:10,000 --> 00:06:11,950
Запихивай за обе щеки!
00:06:12,600 --> 00:06:15,560
Но Хижина гамбо большого Рика — теперь мусор.
00:06:15,900 --> 00:06:18,420
Вся Цитадель превратилась в мусор.
00:06:18,680 --> 00:06:21,990
А на мусорной куче всем плевать на иерархию.
00:06:22,170 --> 00:06:23,380
Ну прямо утопия.
00:06:23,560 --> 00:06:26,970
Так и будет, когда найдём подходящих Морти.
00:06:26,990 --> 00:06:30,340
Мы все станем тут королями,
мистер торговец людьми.
00:06:30,780 --> 00:06:31,970
Удачи с этим.
00:06:31,990 --> 00:06:35,060
Не трать всё сразу на прыжок в одно место!
00:06:36,400 --> 00:06:37,755
Грязные дегенераты.
00:06:38,190 --> 00:06:40,008
Никакого акцента.
00:06:53,970 --> 00:06:55,410
Твою мать.
00:07:16,710 --> 00:07:17,800
Сука!
00:07:19,940 --> 00:07:21,883
КАКОЙ МУЖИК СЛУШАЕТ ТОРИ ЭЙМОС?
00:07:21,920 --> 00:07:23,051
Чёрт!
00:07:23,900 --> 00:07:25,240
ВОТ ТЕБЕ ЕЩЁ ДЕРЬМЕЦА, ВАНИЛЬКА
00:07:25,260 --> 00:07:27,060
Капец!
00:08:00,460 --> 00:08:01,560
Что за фигня?!
00:08:01,580 --> 00:08:04,720
Это всё он придумал!
Не трогай нас, я не настоящий доктор.
00:08:04,760 --> 00:08:06,760
Вы что тут забыли? Пошли на фиг из тачки.
00:08:06,800 --> 00:08:08,200
Мы летим спасать друзей.
00:08:08,240 --> 00:08:09,799
А я никого не лечу спасать.
00:08:09,810 --> 00:08:12,860
Я лечу замочить уродов,
которые спёрли моё барахло.
00:08:12,940 --> 00:08:15,500
Да, всё правильно. Это те же ребята.
00:08:15,600 --> 00:08:17,280
Они и друзей наших украли.
00:08:17,340 --> 00:08:19,357
Выкинь нас в космос или рули дальше.
00:08:20,040 --> 00:08:21,120
Сраные Морти.
00:08:21,280 --> 00:08:23,960
Ты сам собрал грузовик с задним сидением.
00:08:24,195 --> 00:08:25,480
Если сдохнешь — сдохнешь.
00:08:27,240 --> 00:08:28,520
Ха-ха, ух ты.
00:08:28,600 --> 00:08:32,180
Снова пускаемся в приключения с… вместе с Риком.
00:08:32,380 --> 00:08:35,140
Закрой глаза — и будто ничего не поменялось.
00:08:35,180 --> 00:08:36,517
Перемены — это хорошо.
00:08:36,640 --> 00:08:38,140
У нас был свой город, чувак.
00:08:38,260 --> 00:08:39,320
Мы были свободны.
00:08:39,450 --> 00:08:43,920
А знаешь, мой Рик был не так уж плох.
Он водил нас с Саммер в парк.
00:08:43,960 --> 00:08:44,633
Не водил.
00:08:44,690 --> 00:08:48,940
У меня есть такое же воспоминание, оно ложное.
«Водил нас с Саммер в парк».
00:08:52,140 --> 00:08:53,058
ПИВОВАРНЯ
00:08:53,120 --> 00:08:54,200
Новая Цитадель?
00:08:54,280 --> 00:08:56,990
У вас, Риков, с новыми идеями туговато, да?
00:08:57,660 --> 00:08:59,142
Вот сейчас кто бы говорил.
00:08:59,330 --> 00:09:00,240
Клёвая стрижка.
00:09:00,380 --> 00:09:02,840
- Не путайся под ногами.
- Сам не путайся.
00:09:08,080 --> 00:09:10,116
Ух ты, скоро хватит на прыжок.
00:09:10,220 --> 00:09:13,536
Отправлюсь в реальность,
где ни у кого на лице волосы не растут.
00:09:13,610 --> 00:09:14,510
На землю слепых…
00:09:14,530 --> 00:09:17,580
А я прыгну в реальность, где расизм — это круто.
00:09:17,600 --> 00:09:19,900
Дебилы. Надо думать не только об одном прыжке.
00:09:19,960 --> 00:09:21,800
Да ну? И какой же у тебя план?
00:09:21,860 --> 00:09:23,480
Сперва дать в рот твоей мамке.
00:09:26,540 --> 00:09:28,360
У меня даже мамы нет.
00:09:37,140 --> 00:09:39,440
Ну давай. Мне нужна шестёрка.
00:09:39,460 --> 00:09:40,939
Да!
00:09:42,520 --> 00:09:44,640
Капец! Это не шестёрка!
00:09:51,340 --> 00:09:54,460
- Где твой босс?
- У тебя в жопе и за углом.
00:09:54,480 --> 00:09:57,100
Там же окажется этот ствол, если не ответишь.
00:09:57,320 --> 00:09:59,480
У тебя в жопе? Или у меня в жопе?
00:09:59,540 --> 00:10:01,880
- Верни моих друзей!
- Боже, чувак!
00:10:03,910 --> 00:10:04,920
Всё, всё!
00:10:05,780 --> 00:10:08,230
- Говори, где они?
- С его барахлом!
00:10:08,250 --> 00:10:11,300
Они в центре в новой Цитадели! На помощь!
00:10:11,940 --> 00:10:13,780
Обмортившийся сукин сын!
00:10:26,240 --> 00:10:27,830
Отвали от меня, говнюк!
00:10:28,160 --> 00:10:28,987
Док!
00:10:33,940 --> 00:10:35,640
Мы тебя просто подстрелили.
00:10:35,660 --> 00:10:37,380
В этом нет ничего личного.
00:10:39,960 --> 00:10:41,180
Если мы тут сдохнем,
00:10:41,540 --> 00:10:43,260
ты всегда был хорошим клиентом.
00:10:43,300 --> 00:10:46,460
Да, а ты всегда ровно давал сдачу.
00:10:47,300 --> 00:10:48,100
Готов?
00:10:54,380 --> 00:10:55,263
Чёрт.
00:10:59,720 --> 00:11:01,500
Мне конец, аркадный Морти.
00:11:02,560 --> 00:11:03,450
Я умираю.
00:11:04,020 --> 00:11:05,580
Всё будет хорошо.
00:11:05,980 --> 00:11:08,330
Я знаю одного доктора.
00:11:08,680 --> 00:11:11,000
Ой, ха.
00:11:12,230 --> 00:11:15,010
Надеюсь, я истеку кровью раньше, чем сгорю.
00:11:15,320 --> 00:11:20,640
Диплома у меня нет, но я много читал и понимаю,
где нормальная смерть, а где ужасная.
00:11:22,160 --> 00:11:24,250
Пламя ближе не подбирается.
00:11:24,490 --> 00:11:27,900
Судя по всему, я определённо истеку кровью.
00:11:28,420 --> 00:11:29,220
Фух.
00:11:31,920 --> 00:11:32,820
Прощай, друг.
00:11:33,020 --> 00:11:35,420
Отправляйся в медколледж на небесах.
00:11:36,240 --> 00:11:38,110
Эй! Эй!
00:11:40,300 --> 00:11:42,660
Извини, это они так надо мной издеваются.
00:11:42,740 --> 00:11:43,880
За копыта шеймят.
00:11:43,920 --> 00:11:48,130
Не хотелось бы тыкать тебя иголкой,
но я в целом согласен с тем, что они тут делают.
00:11:50,920 --> 00:11:52,170
Аркадный Морти?
00:11:58,440 --> 00:12:00,995
Ричард Санчес…
00:12:01,090 --> 00:12:02,812
Когда мои подельники сообщили,
00:12:02,830 --> 00:12:05,595
что у мелкого Морти-городишки
завёлся ручной Рик
00:12:05,610 --> 00:12:09,100
с фермой, полной барахла
для клонирования, я заинтересовался.
00:12:09,120 --> 00:12:10,360
Для клонирования?
00:12:10,420 --> 00:12:15,340
Видите ли, господа, на самом деле
перед нами принц, маскирующийся под нищего.
00:12:15,940 --> 00:12:20,000
Этот сладенький деревенщина не просто не клон,
00:12:20,060 --> 00:12:24,040
он бывший глава
центра репликации Морти из Цитадели.
00:12:24,470 --> 00:12:26,490
Учёный по клонированию Морти?
00:12:26,510 --> 00:12:29,020
Лучший учёный по клонированию Морти.
00:12:29,100 --> 00:12:32,780
И, судя по этим парнишкам,
у него ещё есть порох в пороховницах.
00:12:32,940 --> 00:12:34,700
Ричард, Ричард.
00:12:34,820 --> 00:12:37,060
А я думал, что я люблю свою работу.
00:12:37,140 --> 00:12:38,760
Да это же полный капец!
00:12:38,820 --> 00:12:40,720
Тащите шипучку, парни.
00:12:41,660 --> 00:12:43,480
Моя Цитадель расцветёт.
00:12:43,550 --> 00:12:45,810
Запихивайте за обе щеки!
00:12:45,810 --> 00:12:48,380
- Картошка у них была топ.
- Ты там бывал?
00:12:50,790 --> 00:12:52,610
Значит, ты даже не клон?
00:12:52,770 --> 00:12:55,130
Ну и какого фига ты здесь торчал?
00:12:55,150 --> 00:12:56,990
Больше мне нигде нет места.
00:12:57,130 --> 00:12:59,785
Ты не хочешь быть злобным чуваком из Цитадели,
00:12:59,800 --> 00:13:02,970
поэтому жил с кучкой
клонированных Морти на астероиде?
00:13:03,090 --> 00:13:06,470
- Ого, ты прям не такой, как они.
- Я не говорил, что хороший.
00:13:06,550 --> 00:13:08,210
Я тебя ненавижу!
00:13:08,350 --> 00:13:12,610
Ну что ты, нельзя же так разговаривать с папой.
00:13:13,110 --> 00:13:14,350
Надо вот так.
00:13:14,530 --> 00:13:16,470
Неклонированный кусок дерьма.
00:13:16,710 --> 00:13:19,890
Но нам ни к чему вести себя друг с другом так грубо.
00:13:20,210 --> 00:13:23,430
Я хочу предложить тебе твою прежнюю должность.
00:13:23,530 --> 00:13:25,650
Я согласен. Опускай рубильник.
00:13:29,390 --> 00:13:31,090
- Не нужно!
- Заткнись.
00:13:31,130 --> 00:13:33,399
Малой прав. Я не лучше любого из вас.
00:13:33,500 --> 00:13:35,330
Просто я это в себе ненавижу.
00:13:35,390 --> 00:13:36,440
РАЗБЛОКИРОВАНО
00:13:37,370 --> 00:13:38,153
КЛОНИРОВАТЬ
00:13:38,730 --> 00:13:41,730
Вы видали? Я же говорил, что он нам пригодится.
00:13:41,870 --> 00:13:45,190
Ну хватит, думаю, он уже достаточно большой.
00:13:51,430 --> 00:13:53,970
- Морти! Вытащи нас отсюда!
- Уже иду!
00:14:00,630 --> 00:14:01,860
Морти, за мной!
00:14:06,300 --> 00:14:08,630
Убить этого гадкого выродка!
00:14:13,270 --> 00:14:17,030
Так в глубине души ты реально любишь Морти?
00:14:17,050 --> 00:14:17,970
Не особо.
00:14:18,070 --> 00:14:21,850
Я просто умею вас производить.
Гляди, каким ты получился.
00:14:21,970 --> 00:14:23,710
Твоей заслуги тут нет.
00:14:28,320 --> 00:14:30,350
Стой, Рик. Что ты делаешь?
00:14:30,450 --> 00:14:31,930
Не присваиваю себе заслуги.
00:14:32,010 --> 00:14:34,410
Летите за настоящими воспоминаниями.
00:14:34,450 --> 00:14:35,390
Рик!
00:15:22,810 --> 00:15:24,570
Ой, ну давай же, быстрее.
00:15:42,310 --> 00:15:47,830
Что ж, ты сейчас довольно дорого заплатил,
чтобы подняться на пару этажей.
00:15:47,930 --> 00:15:50,320
В мои планы никогда не входил лишь один прыжок.
00:15:50,430 --> 00:15:53,210
- Вот это вообще ни к чему.
- Завязывай с акцентом.
00:15:53,690 --> 00:15:55,260
Да как скажешь, чел.
00:15:55,510 --> 00:15:57,220
Ты вот так разговариваешь?
00:15:57,770 --> 00:15:58,610
Да чёрт!
00:15:58,630 --> 00:15:59,930
Пушка в столе?
00:16:00,410 --> 00:16:03,400
Изысканное оружиё.
00:17:05,010 --> 00:17:07,880
Да ты прямо как шишка на седле под задницей.
00:17:08,290 --> 00:17:11,150
- А ты смешон.
- Я такой, каким захочу быть.
00:17:11,250 --> 00:17:13,770
В этом заключается свобода клона.
00:17:13,970 --> 00:17:17,690
Но тебе не понять.
Тебя произвели при помощи секса.
00:17:17,750 --> 00:17:20,970
Из всех этих потных отростков
и сосочных выпуклостей.
00:17:21,070 --> 00:17:22,610
Ты мне отвратителен.
00:17:23,830 --> 00:17:27,930
Всё кончено, мужик.
Твои мечты сейчас превратятся в гамбо.
00:17:28,350 --> 00:17:30,850
Запихивай за обе щеки.
00:17:31,050 --> 00:17:33,090
Ты знаешь меня?
00:17:33,840 --> 00:17:35,590
Ты мой отец?
00:17:36,470 --> 00:17:37,410
Нет, нет.
00:17:37,490 --> 00:17:40,810
Ты просто ошибочно считаешь,
что всё создаётся одним автором.
00:17:40,870 --> 00:17:44,290
Но любой крупный проект
создаётся в сотрудничестве,
00:17:44,670 --> 00:17:46,080
что-то надо делегировать.
00:17:46,450 --> 00:17:48,880
Я просто делал пометки.
00:17:48,900 --> 00:17:51,290
Я не желаю всё это слушать!
00:17:51,390 --> 00:17:54,130
Хорошие новости: это и не нужно.
00:17:54,350 --> 00:17:56,340
Оревуар, сынок.
00:17:56,590 --> 00:17:58,830
Ах ты подлец!
00:18:13,300 --> 00:18:16,160
Может, он там всё-таки выжил?
00:18:18,030 --> 00:18:19,498
И что мы будем делать?
00:18:19,570 --> 00:18:20,490
Полетим домой?
00:18:20,570 --> 00:18:23,370
Мы сами решаем, где дом. Для каждого из нас.
00:18:23,560 --> 00:18:24,790
- Он это о чём?
- Что?
00:18:24,810 --> 00:18:27,710
Старик хотел, чтобы мы
создавали свои воспоминания.
00:18:27,810 --> 00:18:31,460
Никаких городов Морти
или Цитаделей, хватит грудиться вместе.
00:18:31,910 --> 00:18:33,310
Пора повзрослеть.
00:19:01,470 --> 00:19:03,150
Сдавайте и на меня.
00:19:28,270 --> 00:19:31,340
РИК
19??–20??
00:19:35,210 --> 00:19:37,840
ДОК
НАСТОЯЩИЙ ДОКТОР
00:19:44,050 --> 00:19:45,418
Эй, малой, твой…
00:19:45,660 --> 00:19:46,950
Твой Рик на месте?
00:19:46,970 --> 00:19:49,630
Кажись, мой Морти тут свой спиннер обронил.
00:19:49,710 --> 00:19:51,730
Говорю же, я уже везде искал.
00:19:51,750 --> 00:19:54,350
Морти, богом клянусь, если он между сидений…
00:19:54,430 --> 00:19:56,090
Я смотрел между сидений!
00:19:57,780 --> 00:19:59,770
Офигеть, Морти. Зацени.
00:19:59,810 --> 00:20:01,790
Думаю, этот мелкий убил своего Рика.
00:20:01,890 --> 00:20:04,075
- А ты уверен?
- Да, гляди, вон могила.
00:20:04,180 --> 00:20:06,000
Закопал тут, чтоб к нему не совались.
00:20:06,083 --> 00:20:07,430
Офигеть. Это жестоко.
00:20:07,450 --> 00:20:09,870
Там что, вторая могила поменьше?
00:20:09,930 --> 00:20:12,670
И дом свой сжёг. Надо было тут задержаться.
00:20:12,710 --> 00:20:14,330
Да господи! Я не убивал…
00:20:14,370 --> 00:20:15,150
Нашёл!
00:20:15,530 --> 00:20:17,570
Говорил же, что смотрел между сидений.
00:20:17,610 --> 00:20:18,820
Когда ты прав — ты прав.
00:20:18,840 --> 00:20:20,830
Теперь я могу такое признать.
00:20:20,870 --> 00:20:23,010
А я могу признать, что ты прав, Рик.
00:20:23,150 --> 00:20:24,890
Ты и правда меняешься.
00:20:28,010 --> 00:20:29,130
Козлы.
00:20:30,750 --> 00:20:35,750
Переведено студией HDrezka Studio.
Скриншоты

























