Загрузка
00:00
/
23:17
Саммер и Морти сбегают из Матрицы, в которой их заточил Рик в наказание за кражу зарядного устройства для его телефона. В результате они умственно повзрослели и изменили свои личности: Саммер стала более уверенной и умной, а Морти — бывшим солдатом, страдающим от посттравматического стрессового расстройства. Бет сначала находит общий язык с более зрелой Саммер и ценит её, но вскоре начинает раздражаться из-за её самоуверенности и критики и пытается стереть воспоминания Саммер, что побуждает Саммер бежать в Санта-Фе. Тем временем Морти вместе с Риком строит самодельный танк, а затем крадёт его и использует, пытаясь избавиться от необходимости в электричестве и зарядных устройствах; это травма, полученная им во время пребывания в Матрице. В конце концов Саммер и Бет мирятся, и, узнав о буйстве Морти, Саммер отправляется остановить его, убеждая его остановиться. Морти и Саммер соглашаются на стирание своих воспоминаний и возвращение к своим обычным «я». Морти делает татуировку в память о своих товарищах по оружию, но, потеряв воспоминания, не осознает ее значения, а Саммер игнорирует видеосообщение от себя, уже повзрослевшей.

Саммер всех страхов

Summer of All Fears
Сезон: 08Серия: 01

Описание

Саммер и Морти сбегают из Матрицы, в которой их заточил Рик в наказание за кражу зарядного устройства для его телефона. В результате они умственно повзрослели и изменили свои личности: Саммер стала более уверенной и умной, а Морти — бывшим солдатом, страдающим от посттравматического стрессового расстройства. Бет сначала находит общий язык с более зрелой Саммер и ценит её, но вскоре начинает раздражаться из-за её самоуверенности и критики и пытается стереть воспоминания Саммер, что побуждает Саммер бежать в Санта-Фе. Тем временем Морти вместе с Риком строит самодельный танк, а затем крадёт его и использует, пытаясь избавиться от необходимости в электричестве и зарядных устройствах; это травма, полученная им во время пребывания в Матрице. В конце концов Саммер и Бет мирятся, и, узнав о буйстве Морти, Саммер отправляется остановить его, убеждая его остановиться. Морти и Саммер соглашаются на стирание своих воспоминаний и возвращение к своим обычным «я». Морти делает татуировку в память о своих товарищах по оружию, но, потеряв воспоминания, не осознает ее значения, а Саммер игнорирует видеосообщение от себя, уже повзрослевшей.

Субтитры

eng__Eng.srt

eng__Eng.srt

00:00:05,005 --> 00:00:06,548

FREE THE CHARGE! FREE US ALL!

00:00:06,549 --> 00:00:08,383

A huge turnout today

at the offices

00:00:08,384 --> 00:00:11,094

of billionaire leader and

tech visionary Summer Smith...

00:00:11,095 --> 00:00:13,555

as she attempts to make

Chargeria history.

00:00:13,556 --> 00:00:17,016

And this just in: phone

chargers are very important,

00:00:17,017 --> 00:00:20,353

so never,

never steal them.

00:00:20,354 --> 00:00:22,105

We're ready to launch

the device.

00:00:22,106 --> 00:00:23,815

Do we have eyes

on my brother?

00:00:23,816 --> 00:00:25,859

- No, ma'am.

- Then we're not ready.

00:00:30,614 --> 00:00:32,115

Come on, Morty.

00:00:32,116 --> 00:00:34,117

Wait! Remember!

00:00:34,118 --> 00:00:36,619

- If you borrow his phone charger...

- I know.

00:00:36,620 --> 00:00:39,122

...it's really important

you give it back!

00:00:39,123 --> 00:00:42,333

Even if you think

he wasn't using it!

00:00:51,135 --> 00:00:53,011

I'm alone.

00:00:53,012 --> 00:00:55,555

I was, too.

That's how I like it.

00:00:58,225 --> 00:00:59,434

Ohh!

00:00:59,435 --> 00:01:01,186

Come,

if you wanna eat.

00:01:11,864 --> 00:01:13,406

Saw you on the news.

00:01:13,407 --> 00:01:15,492

Guess it's been a while

since you've had a normal meal.

00:01:15,493 --> 00:01:17,911

By "normal," you mean

the spoon is dirty?

00:01:17,912 --> 00:01:21,164

CJ's recipe.

Back at the firehouse.

00:01:21,165 --> 00:01:23,291

Ugh! I didn't put

my life's work on hold

00:01:23,292 --> 00:01:24,834

to sit here talking

to you about chili.

00:01:24,835 --> 00:01:28,672

He always said the secret

ingredient is patience.

00:01:29,548 --> 00:01:31,299

Morty,

it is time to go!

00:01:31,300 --> 00:01:32,926

It's almost 9 p.m.

back in the real world,

00:01:32,927 --> 00:01:35,011

and our exit will only work

if Mom's in the kitchen

00:01:35,012 --> 00:01:36,387

pouring her bedtime wine!

00:01:36,388 --> 00:01:37,889

There's nothing for me

back there!

00:01:37,890 --> 00:01:39,933

- Go without me.

- That's not how it works, Morty!

00:01:39,934 --> 00:01:43,686

And I'm sorry, but I refuse

to turn forty in here!

00:01:45,689 --> 00:01:46,856

What choice do I have?

00:01:46,857 --> 00:01:48,858

We always had choices.

00:01:48,859 --> 00:01:51,152

Take some ownership.

00:01:53,113 --> 00:01:55,824

We're ready.

Start the launch.

00:01:55,825 --> 00:01:58,117

God have mercy

on our souls.

00:01:58,118 --> 00:02:03,039

Five, four, three. two, one.

00:02:03,040 --> 00:02:04,249

Launch.

00:02:11,048 --> 00:02:12,382

It's charging!

00:02:12,383 --> 00:02:14,300

Charging in the air!

00:02:14,301 --> 00:02:17,136

Dear God! Summer Smith has

made phone chargers obsolete!

00:02:17,137 --> 00:02:18,763

No more cords!

00:02:19,890 --> 00:02:22,517

It's working!

00:02:22,518 --> 00:02:24,727

A contactless

electrical grid!

00:02:24,728 --> 00:02:27,397

That means no chargers,

you old bitch!

00:02:27,398 --> 00:02:30,275

I win!

The matrix is obsolete!

00:02:35,072 --> 00:02:36,406

What the hell?

00:02:36,407 --> 00:02:37,866

Oh, shit.

How long was I out?

00:02:37,867 --> 00:02:40,743

Mom! Mom! Mommy!

Get away from me, Rick!

00:02:40,744 --> 00:02:43,413

Mom! Rick put us

in a simulated reality

00:02:43,414 --> 00:02:46,249

to teach us a lesson about

taking his phone charger and not giving it back,

00:02:46,250 --> 00:02:47,667

and then he fell asleep

and forgot about us

00:02:47,668 --> 00:02:50,128

for the matrix equivalent

of 17 years!

00:02:50,129 --> 00:02:51,588

I'm an emancipated adult!

00:02:51,589 --> 00:02:53,756

I demand sovereignty

over my mind and future!

00:02:53,757 --> 00:02:55,758

Don't let him reset us!

00:02:55,759 --> 00:02:59,305

This is why I have

bedtime wine.

00:03:03,267 --> 00:03:05,768

{\an8}My-- My hands!

A child's hands!

00:03:05,769 --> 00:03:08,605

{\an8}You built a matrix to punish

them for a phone charger?!

00:03:08,606 --> 00:03:11,107

{\an8}I'm not that petty, Beth.

It can punish them for anything.

00:03:11,108 --> 00:03:13,192

{\an8}Put that

mindblower gun down.

00:03:13,193 --> 00:03:16,613

{\an8}Okay. Obviously Grandpa cooked

you guys a little too long.

00:03:16,614 --> 00:03:18,114

{\an8}Long enough

to go to law school

00:03:18,115 --> 00:03:19,532

{\an8}and revolutionize

engineering.

00:03:19,533 --> 00:03:21,492

{\an8}Summer, that whole system's

basically 8-bit.

00:03:21,493 --> 00:03:23,995

{\an8}A child with a crayon could

revolutionize engineering.

00:03:23,996 --> 00:03:25,288

{\an8}Don't let him

wipe me, Mom!

00:03:25,289 --> 00:03:26,915

{\an8}I fell in love,

ran a country,

00:03:26,916 --> 00:03:29,125

{\an8}visited Chargentina

and the Phoneippines.

00:03:29,126 --> 00:03:30,960

{\an8}I can't lose

those memories!

00:03:30,961 --> 00:03:33,296

{\an8}Um, I-- I wanna

remember it, too.

00:03:33,297 --> 00:03:35,048

{\an8}Dad, I think the kids

should be allowed

00:03:35,049 --> 00:03:37,300

{\an8}to do whatever they want with

what you did to their brains.

00:03:37,301 --> 00:03:38,635

{\an8}You want a couple

of matrix-crazy adults

00:03:38,636 --> 00:03:40,595

{\an8}in child bodies?

Good luck with that.

00:03:40,596 --> 00:03:42,472

{\an8}Yes!

I beat you, Rick!

00:03:42,473 --> 00:03:44,807

{\an8}You mess with the bull, you get

the 34-year-old horns!

00:03:44,808 --> 00:03:47,101

{\an8}I'm gonna crush it

in high school!

00:03:47,102 --> 00:03:48,937

{\an8}Give me a holler

when this goes south.

00:03:50,648 --> 00:03:53,316

{\an8}There's literally

no limit to what I can achieve.

00:03:53,317 --> 00:03:55,568

{\an8}Student-body president.

Valedictorian.

00:03:55,569 --> 00:03:58,863

{\an8}Or maybe just live this

one day, sweet and fleeting.

00:03:58,864 --> 00:04:01,408

{\an8}Maybe just hold onto 17.

00:04:02,743 --> 00:04:04,285

{\an8}Cold much?

00:04:04,286 --> 00:04:05,662

{\an8}You're nipping out.

00:04:05,663 --> 00:04:07,413

{\an8}Oh, come on.

We don't have to do

00:04:07,414 --> 00:04:09,165

{\an8}these teenage-girl

stereotypes.

00:04:09,166 --> 00:04:11,209

{\an8}Your body violates our

code of conduct, missy.

00:04:11,210 --> 00:04:12,627

{\an8}- Go home and change.

- But--

00:04:12,628 --> 00:04:14,504

{\an8}Your wiles won't get you

anywhere with me.

00:04:14,505 --> 00:04:17,131

{\an8}Oh, my God. She's hot

for Principal Vagina.

00:04:17,132 --> 00:04:18,341

{\an8}She's nipping

even harder!

00:04:18,342 --> 00:04:20,093

{\an8}Eat my ass,

you shallow bitches!

00:04:21,345 --> 00:04:22,929

{\an8}Every time I think

our friendship

00:04:22,930 --> 00:04:24,222

{\an8}can't get

any stronger.

00:04:24,223 --> 00:04:26,099

{\an8}I know.

You're truly my sister.

00:04:26,100 --> 00:04:27,768

{\an8}Aww!

00:04:31,855 --> 00:04:33,856

{\an8}School's not what

you remember, huh?

00:04:33,857 --> 00:04:35,984

{\an8}Ugh. I'm just embarrassed

I let them get to me.

00:04:35,985 --> 00:04:38,027

{\an8}Those girls probably still

believe people like them

00:04:38,028 --> 00:04:40,571

{\an8}for their personality

and that recycling is real.

00:04:40,572 --> 00:04:42,782

{\an8}- Hey, do you have a bobby pin?

- Yeah. Here.

00:04:42,783 --> 00:04:44,575

{\an8}At least they're too dumb

to do real damage.

00:04:44,576 --> 00:04:46,536

{\an8}It's like blunt-force

trauma, as opposed to

00:04:46,537 --> 00:04:48,371

{\an8}a hot curling iron going

slowly up your asshole.

00:04:48,372 --> 00:04:49,789

{\an8}Wow.

00:04:49,790 --> 00:04:52,041

{\an8}Which is how I describe

my first marriage.

00:04:53,210 --> 00:04:54,544

{\an8}You got married

in there?!

00:04:54,545 --> 00:04:56,462

{\an8}The best part was,

I supported him

00:04:56,463 --> 00:04:57,922

{\an8}while he worked

on his music.

00:04:57,923 --> 00:04:59,799

{\an8}Ugh. Been there.

It's like, I can either be

00:04:59,800 --> 00:05:02,760

{\an8}the primary earner or

your mommy. I can't be both.

00:05:04,138 --> 00:05:05,639

{\an8}Yeah.

00:05:07,558 --> 00:05:09,267

{\an8}A third mimosa?

00:05:09,268 --> 00:05:10,810

{\an8}On a Wednesday

afternoon?

00:05:10,811 --> 00:05:13,146

{\an8}Who are we?

00:05:13,147 --> 00:05:16,149

{\an8}Oh, my God. I'm totally

turning into my mother.

00:05:16,150 --> 00:05:17,567

{\an8}Goals!

00:05:17,568 --> 00:05:19,736

{\an8}I love

this version of you.

00:05:19,737 --> 00:05:23,698

{\an8}You're so... self-assured.

I wish I had more of that.

00:05:23,699 --> 00:05:26,242

Aww! Beth!

Can I call you Beth?

00:05:26,243 --> 00:05:29,078

Absolutely!

And I'll call you...

00:05:29,079 --> 00:05:30,747

- Summer?

- Oh, right. Of course.

00:05:30,748 --> 00:05:33,875

You were able to achieve

so much in there.

00:05:33,876 --> 00:05:35,418

Hashtag girl boss.

00:05:35,419 --> 00:05:37,837

Ugh. I hate when grown women

call themselves girls.

00:05:37,838 --> 00:05:39,672

Oh, same. Me too.

That was ironic.

00:05:39,673 --> 00:05:41,340

Speaking of

grown women,

00:05:41,341 --> 00:05:42,842

maybe it's time

for a little upgrade?

00:05:42,843 --> 00:05:45,261

Oh, come on.

Look at who you've become.

00:05:45,262 --> 00:05:47,555

You don't need

some cliché makeover.

00:05:47,556 --> 00:05:49,098

I meant

for both of us.

00:05:49,099 --> 00:05:50,892

Do you just buy

your shirts from Target

00:05:50,893 --> 00:05:53,186

or do you also work there?

00:05:53,187 --> 00:05:55,563

Aww, Beth! I was joking!

00:05:55,564 --> 00:05:57,440

Part of

my management style.

00:05:57,441 --> 00:05:59,358

But isn't comedy

just the revelation

00:05:59,359 --> 00:06:00,777

of an unacknowledged truth?

00:06:00,778 --> 00:06:02,111

Think about it.

00:06:02,112 --> 00:06:04,447

Let's get out of here, girl.

You need a blowout!

00:06:05,866 --> 00:06:07,283

The hell

are you doing, Morty?

00:06:07,284 --> 00:06:08,618

Get your hands off

my death race car!

00:06:08,619 --> 00:06:10,161

The struts

were a little off.

00:06:10,162 --> 00:06:11,704

The struts were a little--

00:06:11,705 --> 00:06:13,873

Wow. Okay. The struts

were a little off.

00:06:13,874 --> 00:06:16,375

Picked up a few skills

when I was inside.

00:06:16,376 --> 00:06:17,376

The matrix?

00:06:17,377 --> 00:06:18,711

Matrix prison.

00:06:18,712 --> 00:06:20,004

Oh. Badass.

00:06:20,005 --> 00:06:22,256

This is that death race

on Vega Five, right?

00:06:22,257 --> 00:06:23,549

Space and land?

00:06:23,550 --> 00:06:25,218

- Yeah, actually.

- Toss me a beer.

00:06:25,219 --> 00:06:27,470

Think we should add a snorkel

intake to the engine block.

00:06:27,471 --> 00:06:30,766

Damn, Morty. Maybe

I should leave you in a matrix more often.

00:06:31,475 --> 00:06:32,600

Ohhhhhh!

00:06:32,601 --> 00:06:34,060

Morty!

What are you doing?!

00:06:34,061 --> 00:06:36,354

- I'm getting Rick's attention!

- Freeze!

00:06:36,355 --> 00:06:37,647

Fuck you!

None of this is real!

00:06:37,648 --> 00:06:39,440

- Morty, run!

- Hey! Thieves!

00:06:39,441 --> 00:06:41,317

Never take

what's not yours,

00:06:41,318 --> 00:06:43,569

especially if it's

a phone charger!

00:06:43,570 --> 00:06:45,822

Rick, we're sorry we stole

your phone charger!

00:06:45,823 --> 00:06:47,782

We learned our lesson!

Now let us out!

00:06:47,783 --> 00:06:50,660

If that was gonna work, we

would've been ejected by now!

00:06:50,661 --> 00:06:53,162

You have the right

to remain plugged in!

00:06:53,163 --> 00:06:55,498

Any charger you steal

can and will

00:06:55,499 --> 00:06:57,208

- be used against you.

- Summer, help!

00:06:57,209 --> 00:07:00,253

Sorry, Morty! But one of us

has to find a way out of here!

00:07:00,254 --> 00:07:01,879

Summer!

00:07:11,181 --> 00:07:12,682

Aah!

00:07:12,683 --> 00:07:13,933

Ooh!

00:07:56,143 --> 00:07:58,519

C-CJ.

00:07:58,520 --> 00:08:00,438

If you're remembering

a bunch of stuff,

00:08:00,439 --> 00:08:02,064

you have to

say it out loud.

00:08:02,065 --> 00:08:05,067

I-- I just miss them.

00:08:05,068 --> 00:08:06,944

Ehh.

Y-You know what, pal?

00:08:06,945 --> 00:08:09,488

I think that engine

snorkel's a good idea.

00:08:09,489 --> 00:08:10,781

Bottoms up.

00:08:12,075 --> 00:08:14,035

Wow. You can really

pull that look off.

00:08:14,036 --> 00:08:15,494

I could never go short.

00:08:15,495 --> 00:08:16,871

It's called disruption.

00:08:16,872 --> 00:08:18,831

If you don't take risks,

you don't grow.

00:08:18,832 --> 00:08:21,834

Uh, for me,

this is pretty bold.

00:08:21,835 --> 00:08:24,713

I guess everyone

has to start somewhere.

00:08:25,964 --> 00:08:27,757

What do you think

of this?

00:08:27,758 --> 00:08:30,259

I think there was a reason

it was on the clearance rack.

00:08:30,260 --> 00:08:32,720

I thought you wanted

to feel more confident.

00:08:32,721 --> 00:08:35,264

Now, this

says confidence.

00:08:35,265 --> 00:08:37,433

It also says $3,000!

00:08:37,434 --> 00:08:40,311

Who's gonna invest in you if

you won't invest in yourself?

00:08:40,312 --> 00:08:42,855

My job is to invest in

your college fund, Summer.

00:08:42,856 --> 00:08:45,191

First of all, I already

graduated charger cum laude

00:08:45,192 --> 00:08:47,443

with a major in chargers

and a minor in--

00:08:47,444 --> 00:08:49,445

- Let me guess.

- English Lit.

00:08:49,446 --> 00:08:51,030

Beth, I can't

make you 17 again,

00:08:51,031 --> 00:08:52,782

but I can give

this gift of knowledge:

00:08:52,783 --> 00:08:54,700

life is slipping away.

00:08:54,701 --> 00:08:56,494

It's time to make

some big changes

00:08:56,495 --> 00:08:59,038

or get comfortable

with some big regrets.

00:08:59,039 --> 00:09:01,958

So, are you gonna buy me

this suit or what?

00:09:01,959 --> 00:09:04,543

- And steel plates.

- Good stuff.

00:09:04,544 --> 00:09:05,836

Oh! L-Look at that, Rick!

00:09:05,837 --> 00:09:07,421

They-- They got

a sale on rebar!

00:09:07,422 --> 00:09:10,383

Oh, hell yeah! Buy two rebar,

get one freebar?!

00:09:10,384 --> 00:09:12,969

Matrix Morty's got

an eye for a deal!

00:09:14,721 --> 00:09:16,889

I gotta hand it to you.

T-This feels pretty good.

00:09:16,890 --> 00:09:18,808

Good old American

craftsmanship, Morty.

00:09:18,809 --> 00:09:20,518

Feels good

to use your hands.

00:09:20,519 --> 00:09:22,812

Oh-ho-ho-ho! Ho!

00:09:22,813 --> 00:09:26,857

She's purring like a--

like an oily little kitten!

00:09:26,858 --> 00:09:28,651

Wow.

You guys are...

00:09:28,652 --> 00:09:31,445

really spreading out

onto the lawn, huh?

00:09:31,446 --> 00:09:33,322

Ugh. Suburbia.

00:09:33,323 --> 00:09:35,449

Dad, can I talk

to you?

00:09:35,450 --> 00:09:36,826

Listen.

00:09:36,827 --> 00:09:38,494

If this is about the beers,

Morty's cool.

00:09:38,495 --> 00:09:39,829

He has like

four Purple Hearts.

00:09:39,830 --> 00:09:41,330

Five.

Those and a nickel

00:09:41,331 --> 00:09:42,540

will get you

a cup of coffee.

00:09:42,541 --> 00:09:44,292

Ho-ho!

Disillusioned Morty!

00:09:44,293 --> 00:09:46,002

Love this guy!

00:09:46,003 --> 00:09:47,169

Listen, Beth.

00:09:47,170 --> 00:09:48,671

If ya wanna judge

someone, call Jerry.

00:09:48,672 --> 00:09:50,256

I can't.

My phone's dead.

00:09:50,257 --> 00:09:53,175

I had to film turns of

every outfit Summer tried on.

00:09:53,176 --> 00:09:55,386

You need a charger? Use mine.

00:09:55,387 --> 00:09:56,637

Oh. Okay.

You sure?

00:09:56,638 --> 00:09:58,347

Ohh! Uh-h, yeah!

00:09:58,348 --> 00:10:00,433

Y-Y-You're-- Y-Y-You're--

Y-Y-You're-- Y-Y-You're--

00:10:00,434 --> 00:10:01,767

You're gonna give that back,

right?!

00:10:01,768 --> 00:10:04,687

'Cause I can't

impress upon you how...

00:10:15,449 --> 00:10:17,616

Oh, God!

00:10:17,617 --> 00:10:19,285

Oh, my God! 8-Ball!

00:10:19,286 --> 00:10:23,205

No! No!

CJ?! Chop Block??

00:10:23,206 --> 00:10:24,958

Marmaduke?!

00:10:31,423 --> 00:10:33,549

8-Ball.

He-- He didn't make it.

00:10:33,550 --> 00:10:36,135

We-- We saw you die, man!

00:10:37,054 --> 00:10:39,555

I-I can't--

I-I can't die!

00:10:41,516 --> 00:10:43,434

I-I got you, buddy.

I got you.

00:10:43,435 --> 00:10:45,436

I can't.

I can't die.

00:10:55,489 --> 00:10:57,573

Huh?

00:11:06,875 --> 00:11:08,125

Just take

whatever you want.

00:11:08,126 --> 00:11:09,752

Nothing out here

fucking matters.

00:11:09,753 --> 00:11:11,462

Wonder who

he learned that from.

00:11:11,463 --> 00:11:13,047

Probably someone

too tamed

00:11:13,048 --> 00:11:15,716

by neo-liberal groupthink

to buy a cool jacket.

00:11:15,717 --> 00:11:17,968

Dad, I think maybe you

were right on this one.

00:11:17,969 --> 00:11:19,678

Beth, that's not how it works.

00:11:19,679 --> 00:11:21,472

You gotta press it up

against their head.

00:11:21,473 --> 00:11:23,265

You just tried

to mind-blow me?!

00:11:24,351 --> 00:11:26,560

Summer! Get back here!

00:11:26,561 --> 00:11:28,062

This is for

your own good!

00:11:28,063 --> 00:11:29,772

No, it's for

your own good.

00:11:29,773 --> 00:11:32,066

I thought you were

my friend, bitch!

00:11:32,067 --> 00:11:34,110

My friends don't talk

to me like that.

00:11:34,111 --> 00:11:35,569

Because you don't

have any!

00:11:35,570 --> 00:11:36,779

Hey!

00:11:38,115 --> 00:11:39,949

All I want is to

live my best life!

00:11:39,950 --> 00:11:42,618

You're too scared to even try!

00:11:42,619 --> 00:11:44,495

Did you just hotwire

that car?

00:11:44,496 --> 00:11:45,788

Yes.

00:11:45,789 --> 00:11:47,540

- Summer!!

- Later, Boomer!

00:11:49,668 --> 00:11:51,794

Damn. That got

out of hand fast.

00:11:51,795 --> 00:11:53,087

Welp, I told her it would.

00:11:53,088 --> 00:11:54,964

Smart man.

Here. Check this out.

00:11:54,965 --> 00:11:56,424

Me and CJ

came up with it

00:11:56,425 --> 00:11:58,342

during the siege of

the Three Pronged Mountains.

00:11:58,343 --> 00:12:01,470

We were holed up with nothing

but these old Nokia 3.5's.

00:12:01,471 --> 00:12:03,639

Had to use a little something

we called the reg-rahc.

00:12:03,640 --> 00:12:04,890

Try her out.

00:12:04,891 --> 00:12:06,058

"Charger"

spelled backwards.

00:12:06,059 --> 00:12:07,685

Cute.

What's it do?

00:12:10,063 --> 00:12:12,690

Pulls the charge

right out a man's heart.

00:12:12,691 --> 00:12:15,110

Thanks for the ride, Rick.

00:12:16,361 --> 00:12:19,113

Also, I didn't know Summer was

gonna hijack a vehicle, too.

00:12:19,114 --> 00:12:22,158

I've been planning this

a lot longer than her.

00:12:22,159 --> 00:12:23,325

Anyway...

00:12:28,832 --> 00:12:30,208

Cool tank!

00:12:34,379 --> 00:12:37,381

- No! No, no, no, no, no!

- Something the matter, sir?

00:12:37,382 --> 00:12:40,050

- You wouldn't be putting people in matrixes, would you?

- What?

00:12:40,051 --> 00:12:42,845

'Cause that's something

you should never do.

00:12:44,222 --> 00:12:46,390

Seriously, Morty?!

You're that uncreative?!

00:12:46,391 --> 00:12:47,683

Who's Morty?

00:12:47,684 --> 00:12:48,976

Is that someone

you put in a matrix?

00:12:48,977 --> 00:12:50,311

Yes!

00:12:50,312 --> 00:12:52,021

Owww. Oh...

00:12:52,022 --> 00:12:55,024

{\an8}The seemingly unstoppable

and pretty cool-looking vehicle

00:12:55,025 --> 00:12:56,817

{\an8}is now heading

towards a power plant

00:12:56,818 --> 00:12:58,360

{\an8}at the center

of Power Plant Valley,

00:12:58,361 --> 00:13:00,863

{\an8}the well-known nexus

of America's power grid.

00:13:02,324 --> 00:13:04,742

{\an8}Why create this unstoppable

death machine?

00:13:04,743 --> 00:13:07,244

{\an8}Its driver,

14-year-old Morty Smith,

00:13:07,245 --> 00:13:08,329

{\an8}has this to say.

00:13:08,330 --> 00:13:10,122

{\an8}Come into a wolf's house

00:13:10,123 --> 00:13:11,790

{\an8}and piss in its bed,

you're gonna get bit!

00:13:11,791 --> 00:13:13,167

T-That's just

the nature of the wolf!

00:13:13,168 --> 00:13:15,669

That's just

the nature of the wolf!

00:13:18,882 --> 00:13:20,716

How's the neti pot

coming, Summer?

00:13:20,717 --> 00:13:24,470

So good. I feel grounded,

free of toxins.

00:13:27,474 --> 00:13:29,099

Go away.

I need my space.

00:13:29,100 --> 00:13:32,186

I can't believe how fast you

got established in Santa Fe.

00:13:32,187 --> 00:13:34,438

The wellness industry

picked me up at the city limits.

00:13:34,439 --> 00:13:36,398

They place all lost

middle-aged women

00:13:36,399 --> 00:13:40,027

in a residential pottery studio

with meditation elements.

00:13:40,028 --> 00:13:42,738

I'm looking to be in connection

with the mountains?

00:13:42,739 --> 00:13:44,615

Get the cacao.

And the harmonium.

00:13:44,616 --> 00:13:45,991

Honey, you shouldn't

have to be

00:13:45,992 --> 00:13:47,785

a lost

middle-aged woman yet.

00:13:47,786 --> 00:13:49,370

Take it from me.

It sucks.

00:13:49,371 --> 00:13:52,665

And the joy of being 17

is not knowing anything,

00:13:52,666 --> 00:13:55,209

including how hard

it's gonna get.

00:13:55,210 --> 00:13:58,087

Yeah. I guess I'm sorry

for what I said.

00:13:58,088 --> 00:14:00,089

I just don't know

how to be your friend.

00:14:00,090 --> 00:14:02,716

You don't have to be.

You're my daughter.

00:14:05,095 --> 00:14:07,263

Wow. I hate that

I'm saying this,

00:14:07,264 --> 00:14:09,640

but the energy here

feels amazing.

00:14:09,641 --> 00:14:10,975

That's called

community.

00:14:10,976 --> 00:14:12,142

And if we had more of it

in this world,

00:14:12,143 --> 00:14:13,561

and less

factory-farmed beef,

00:14:13,562 --> 00:14:15,854

our little boys

wouldn't be driving tanks

00:14:15,855 --> 00:14:17,356

into nuclear

power plants!

00:14:17,357 --> 00:14:19,692

That sounds too specific

to be a metaphor.

00:14:19,693 --> 00:14:22,069

{\an8}What will you do when

there's no power in the walls?!

00:14:22,070 --> 00:14:23,571

{\an8}What will you charge then?!

00:14:23,572 --> 00:14:24,863

See? Beef brain.

00:14:24,864 --> 00:14:26,657

Oh, God.

I have to stop him.

00:14:26,658 --> 00:14:28,450

- You know how?

- I'm a tech CEO!

00:14:28,451 --> 00:14:31,120

So even if I don't,

I'll pretend I do.

00:14:31,121 --> 00:14:33,289

Mom. Hold my calls.

00:14:33,290 --> 00:14:37,543

"Mom." Hmm.

I like the sound of that.

00:14:37,544 --> 00:14:39,295

I'll just need

a credit card.

00:14:39,296 --> 00:14:41,463

Please, sir.

Not in the matrix.

00:14:41,464 --> 00:14:43,757

You shouldn't put

people in matrixes.

00:14:43,758 --> 00:14:45,385

Uh-huh.

00:14:52,475 --> 00:14:55,228

What the-- Oh.

00:15:00,483 --> 00:15:04,279

Matrix my ass!

Wubbalubba dub dub!

00:15:16,875 --> 00:15:19,419

This better be

death race-related.

00:15:35,518 --> 00:15:37,686

- CJ!

- H-Huh? Hey!

00:15:45,528 --> 00:15:47,571

CJ! CJ!

00:15:48,865 --> 00:15:50,240

Ohh!

00:15:50,241 --> 00:15:53,369

She's beautiful.

Isn't she?

00:15:53,370 --> 00:15:54,745

Morty.

00:15:54,746 --> 00:15:56,538

I never had

a brother.

00:15:56,539 --> 00:15:58,707

U-Until y-you.

00:16:10,970 --> 00:16:13,055

Death to Chargeria!

00:16:22,524 --> 00:16:25,317

We got him.

Osama Been Chargin is dead.

00:16:25,318 --> 00:16:27,152

Full hearts, full charge.

00:16:27,153 --> 00:16:30,864

Full hearts, full charge.

00:16:30,865 --> 00:16:32,408

She's coming down!

00:16:33,702 --> 00:16:35,869

Sweet Christ!

Power Plant Valley is breached!

00:16:35,870 --> 00:16:37,664

I repeat, breached!

00:16:40,250 --> 00:16:42,000

He's getting too close!

00:16:42,001 --> 00:16:43,460

If he reaches

the central power plant,

00:16:43,461 --> 00:16:44,962

it'll trigger

a chain reaction

00:16:44,963 --> 00:16:46,547

that renders

North America uninhabitable,

00:16:46,548 --> 00:16:49,091

but also takes out

all cellphones!

00:16:49,092 --> 00:16:50,592

Fear not, Guard #2.

00:16:50,593 --> 00:16:52,761

The moat was installed

for this exact scenario.

00:16:52,762 --> 00:16:57,266

There's not a tank on earth

that can cross that water.

00:16:57,267 --> 00:16:59,518

{\an8}Oh, shit!

It's got a snorkel!

00:16:59,519 --> 00:17:01,562

Dear God. Run!

00:17:09,320 --> 00:17:11,030

Morty!

00:17:11,906 --> 00:17:14,032

None of this

will bring CJ back!

00:17:14,033 --> 00:17:16,326

Keep his name

out of your mouth!

00:17:16,327 --> 00:17:17,286

Whose name?

00:17:17,287 --> 00:17:19,288

Christopher

James Motorola,

00:17:19,289 --> 00:17:21,623

Chargeant

First Class?!

00:17:27,881 --> 00:17:29,089

What do you know

about CJ?!

00:17:29,090 --> 00:17:30,424

This is all

my fault, Morty.

00:17:30,425 --> 00:17:32,092

You were the only

real thing in there,

00:17:32,093 --> 00:17:33,677

but I didn't treat you

like you mattered.

00:17:33,678 --> 00:17:35,471

You couldn't have known

what would happen in that war.

00:17:35,472 --> 00:17:38,640

But I did know, Morty.

I did know.

00:17:38,641 --> 00:17:41,185

Once I understood

the rules of the matrix,

00:17:41,186 --> 00:17:42,936

taking power was easy.

00:17:42,937 --> 00:17:45,063

But making power wasn't.

00:17:45,064 --> 00:17:47,775

There was only one way to make

the charging science work--

00:17:47,776 --> 00:17:51,070

all the lithium

we could get our hands on.

00:17:51,905 --> 00:17:53,155

We got it.

00:17:53,156 --> 00:17:55,407

We can fix it, right?!

We can fix it?!

00:17:55,408 --> 00:17:58,077

No one

can know about this.

00:18:01,331 --> 00:18:03,665

It was a brutal war,

but I knew we'd win it.

00:18:03,666 --> 00:18:05,000

Because we had you.

00:18:05,001 --> 00:18:07,127

An ex-con

with no future,

00:18:07,128 --> 00:18:09,421

no family,

no way to die.

00:18:09,422 --> 00:18:12,007

Morty, I never had

a brother.

00:18:12,008 --> 00:18:13,801

U-Until y-you.

00:18:13,802 --> 00:18:15,803

You could have

had a different life.

00:18:15,804 --> 00:18:17,179

I could have

given it to you.

00:18:19,349 --> 00:18:20,682

We got him.

00:18:20,683 --> 00:18:22,309

Osama Been Chargin

is dead.

00:18:22,310 --> 00:18:25,020

Thank you soldier.

Full hearts, full charge.

00:18:25,021 --> 00:18:27,064

We're lithium rich!

00:18:27,065 --> 00:18:28,690

You were

my greatest asset.

00:18:28,691 --> 00:18:31,193

And my darkest shame.

00:18:31,194 --> 00:18:32,486

I also had

your phones bugged,

00:18:32,487 --> 00:18:34,071

a tracking chip

put in your spine,

00:18:34,072 --> 00:18:35,364

and all those birds

you liked to feed

00:18:35,365 --> 00:18:36,406

were spy cameras

built by the government.

00:18:36,407 --> 00:18:37,574

My finches?!

00:18:37,575 --> 00:18:38,992

I know you lost

a brother in there.

00:18:38,993 --> 00:18:40,494

Don't make me

lose you.

00:18:40,495 --> 00:18:42,830

It's like the pain

is all I have left of him!

00:18:42,831 --> 00:18:44,248

But-- But he's gone!

00:18:44,249 --> 00:18:46,291

He never existed

in the first place!

00:18:46,292 --> 00:18:48,585

Don't say that!

Without you and your friends,

00:18:48,586 --> 00:18:50,504

we never would have

escaped the matrix.

00:18:50,505 --> 00:18:52,798

Rick, he-- he would have

woken up and let us out!

00:18:52,799 --> 00:18:54,424

On whose terms?!

00:18:54,425 --> 00:18:55,926

He would've wiped us clean

before our eyes were open.

00:18:55,927 --> 00:18:57,886

And then they'd really

be gone, all of them.

00:18:57,887 --> 00:19:00,806

CJ, Chop Block...

00:19:00,807 --> 00:19:02,850

Marmaduke, um...

00:19:02,851 --> 00:19:04,059

8-Ball! Jesus!

00:19:04,060 --> 00:19:07,145

I-- I--

I'm sorry, Morty.

00:19:07,146 --> 00:19:08,856

You get to decide now.

00:19:08,857 --> 00:19:10,607

What do you want to do?

00:19:10,608 --> 00:19:12,192

I wanna go home.

00:19:12,193 --> 00:19:14,696

Yeah. Let's go home.

00:19:16,281 --> 00:19:19,032

It's okay!

I-- I'm alright now!

00:19:19,033 --> 00:19:20,784

It's not you

we were worried about!

00:19:20,785 --> 00:19:22,995

Yeah, this is exactly

why you shouldn't steal

00:19:22,996 --> 00:19:24,955

your grandpa's

inventions!

00:19:24,956 --> 00:19:26,707

What?

00:19:26,708 --> 00:19:30,794

He said never steal

your grandpa's inventions!

00:19:30,795 --> 00:19:32,129

- No...

- Mother fucker.

00:19:32,130 --> 00:19:33,422

Matrix piece of shit!

00:19:33,423 --> 00:19:35,048

Fucking fake

lesson-teaching bastard!

00:19:35,049 --> 00:19:36,925

{\an8}Stop!

00:19:36,926 --> 00:19:38,427

Whoa! Easy, guys! Christ!

00:19:38,428 --> 00:19:40,846

You're not in a matrix!

You're not in a matrix!

00:19:40,847 --> 00:19:42,264

Rick?

What the fuck?!

00:19:42,265 --> 00:19:43,932

This NPC was trying

to teach us a lesson!

00:19:43,933 --> 00:19:45,350

{\an8}I was just saying

00:19:45,351 --> 00:19:47,394

{\an8}not to steal

such dangerous technology.

00:19:47,395 --> 00:19:49,563

Your grandpa's

obviously a genius.

00:19:49,564 --> 00:19:51,315

- See?!

- That's an actual guy,

00:19:51,316 --> 00:19:53,692

making several obvious

and valid statements.

00:19:53,693 --> 00:19:55,944

- Beer later?

- I think my nose is broken.

00:20:00,575 --> 00:20:02,451

Rick and Summer:

Aw, come on!

00:20:02,452 --> 00:20:04,870

Chernobyl!

We're Chernobyl-ing!

00:20:08,458 --> 00:20:09,750

Rick!

Are you gonna--

00:20:09,751 --> 00:20:12,044

Yes.

00:20:12,045 --> 00:20:13,795

- Ew!

- What the hell?!

00:20:13,796 --> 00:20:15,130

It's anti-radiation gel.

00:20:15,131 --> 00:20:16,924

Your tits and bits

will thank me later.

00:20:16,925 --> 00:20:18,050

- Ew!

- What the hell?!

00:20:26,267 --> 00:20:28,727

So...

nuclear reactor, huh?

00:20:28,728 --> 00:20:29,770

I had PTSD!

00:20:29,771 --> 00:20:31,271

Thank you

for your service.

00:20:31,272 --> 00:20:33,982

Oh! Oh, my God!

You saved us from the--

00:20:33,983 --> 00:20:36,443

The worst meltdown in

American history? Yeah.

00:20:36,444 --> 00:20:38,612

I'm gonna leave this

with you. Sign here.

00:20:38,613 --> 00:20:42,282

Tip? Uh, I don't see

an option lower than 20%.

00:20:42,283 --> 00:20:44,327

There isn't one.

00:20:47,246 --> 00:20:48,789

Ooh! Ahh...

00:20:48,790 --> 00:20:50,832

Might wanna keep that gel on

for a little while.

00:20:50,833 --> 00:20:54,337

Alright. Is there anything

else we need to do?

00:20:55,588 --> 00:20:58,340

Ow, ow, ow, ow, ow, owwww!

00:20:58,341 --> 00:21:00,133

I'm gonna

remember him.

00:21:00,134 --> 00:21:01,218

But I'm gonna miss you.

00:21:01,219 --> 00:21:02,803

You won't have to.

00:21:02,804 --> 00:21:04,846

I have a feeling things

are gonna be different now.

00:21:04,847 --> 00:21:06,014

Ready to be kids again?

00:21:06,015 --> 00:21:07,099

More than you know.

00:21:07,100 --> 00:21:08,141

Y-Yeah.

00:21:13,231 --> 00:21:14,731

{\an8}What'd you do to us?!

00:21:14,732 --> 00:21:16,358

{\an8}What the fuck

is on my arm, Rick?!

00:21:16,359 --> 00:21:17,526

Beats me.

You asked for it.

00:21:17,527 --> 00:21:19,403

- What?! Why?!

- Whatever.

00:21:19,404 --> 00:21:21,363

I'm meeting friends

to throw shopping carts into the quarry.

00:21:21,364 --> 00:21:24,366

Aw, geez. Oh, no, Rick!

Y-You gotta get this off of me!

00:21:24,367 --> 00:21:25,867

Ugh! It makes me

uncomfortable!

00:21:25,868 --> 00:21:28,705

No can do, pal. Made

a promise to an old friend.

00:21:36,921 --> 00:21:38,171

What the hell?

00:21:38,172 --> 00:21:39,715

Hi, Summer.

00:21:39,716 --> 00:21:41,258

You probably won't

remember making this,

00:21:41,259 --> 00:21:42,843

but I just wanted to say...

00:21:42,844 --> 00:21:45,721

I love you

and you should love yourself.

00:21:45,722 --> 00:21:47,931

The first thing your peers

will try to take from you

00:21:47,932 --> 00:21:49,725

is your adult empathy.

00:21:49,726 --> 00:21:51,727

It's your greatest gift and

the one thing that they--

00:21:51,728 --> 00:21:53,979

Ugh. Send a text.

00:21:55,565 --> 00:21:59,901

Yo, Tricia! What are we

huffing tonight, biiiiitch?!

00:22:33,269 --> 00:22:34,770

Unh!

00:22:34,771 --> 00:22:36,521

Can I...help you?

00:22:36,522 --> 00:22:38,940

Beth, it's time

to come clean.

00:22:38,941 --> 00:22:40,942

We "lost women"

00:22:40,943 --> 00:22:43,278

feast on the young

to stay middle-aged.

00:22:43,279 --> 00:22:45,447

So, you're... vampires?

00:22:45,448 --> 00:22:47,074

Why not feed

'til you're young?

00:22:47,075 --> 00:22:50,035

'Cause not everyone has your

fucked-up values, Beth!

00:22:50,036 --> 00:22:54,164

And it's unfortunately

drink or be drank!

00:22:54,165 --> 00:22:57,125

Oh, come on! I thought

that was "Wine Mom" talk!

00:23:06,719 --> 00:23:08,720

The sun turns you to dust,

and you picked Santa Fe?

00:23:08,721 --> 00:23:10,681

That's on you.

00:23:12,141 --> 00:23:13,684

Did you get any of that?

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:05,005 --> 00:00:06,548

FREE THE CHARGE! FREE US ALL!

00:00:06,549 --> 00:00:08,383

A huge turnout today

at the offices

00:00:08,384 --> 00:00:11,094

of billionaire leader and

tech visionary Summer Smith...

00:00:11,095 --> 00:00:13,555

as she attempts to make

Chargeria history.

00:00:13,556 --> 00:00:17,016

And this just in: phone

chargers are very important,

00:00:17,017 --> 00:00:20,353

so never,

never steal them.

00:00:20,354 --> 00:00:22,105

We're ready to launch

the device.

00:00:22,106 --> 00:00:23,815

Do we have eyes

on my brother?

00:00:23,816 --> 00:00:25,859

- No, ma'am.

- Then we're not ready.

00:00:25,860 --> 00:00:28,987

{\an8}♪

00:00:28,988 --> 00:00:30,613

[ Beeping ]

00:00:30,614 --> 00:00:32,115

Come on, Morty.

00:00:32,116 --> 00:00:34,117

Wait! Remember!

00:00:34,118 --> 00:00:36,619

- If you borrow his phone charger...

- I know.

00:00:36,620 --> 00:00:39,122

...it's really important

you give it back!

00:00:39,123 --> 00:00:42,333

Even if you think

he wasn't using it!

00:00:42,334 --> 00:00:50,008

{\an8}♪

00:00:50,009 --> 00:00:51,134

[ Gun cocks ]

00:00:51,135 --> 00:00:53,011

I'm alone.

00:00:53,012 --> 00:00:55,555

I was, too.

That's how I like it.

00:00:55,556 --> 00:00:56,639

[ Whistles ]

00:00:56,640 --> 00:00:58,224

[ Dogs barking ]

00:00:58,225 --> 00:00:59,434

Ohh! [ Chuckles ]

00:00:59,435 --> 00:01:01,186

Come,

if you wanna eat.

00:01:01,187 --> 00:01:03,397

[ Dogs barking ]

00:01:08,277 --> 00:01:09,612

[ Chair slides ]

00:01:11,864 --> 00:01:13,406

Saw you on the news.

00:01:13,407 --> 00:01:15,492

Guess it's been a while

since you've had a normal meal.

00:01:15,493 --> 00:01:17,911

By "normal," you mean

the spoon is dirty?

00:01:17,912 --> 00:01:21,164

CJ's recipe.

Back at the firehouse.

00:01:21,165 --> 00:01:23,291

Ugh! I didn't put

my life's work on hold

00:01:23,292 --> 00:01:24,834

to sit here talking

to you about chili.

00:01:24,835 --> 00:01:28,672

He always said the secret

ingredient is patience.

00:01:29,548 --> 00:01:31,299

Morty,

it is time to go!

00:01:31,300 --> 00:01:32,926

It's almost 9 p.m.

back in the real world,

00:01:32,927 --> 00:01:35,011

and our exit will only work

if Mom's in the kitchen

00:01:35,012 --> 00:01:36,387

pouring her bedtime wine!

00:01:36,388 --> 00:01:37,889

There's nothing for me

back there!

00:01:37,890 --> 00:01:39,933

- Go without me.

- That's not how it works, Morty!

00:01:39,934 --> 00:01:43,686

And I'm sorry, but I refuse

to turn forty in here!

00:01:43,687 --> 00:01:45,688

[ Sighs ]

00:01:45,689 --> 00:01:46,856

What choice do I have?

00:01:46,857 --> 00:01:48,858

We always had choices.

00:01:48,859 --> 00:01:51,152

Take some ownership.

00:01:51,153 --> 00:01:53,112

[ beeping ]

00:01:53,113 --> 00:01:55,824

We're ready.

Start the launch.

00:01:55,825 --> 00:01:58,117

God have mercy

on our souls.

00:01:58,118 --> 00:02:03,039

Engineer:

Five, four, three. two, one.

00:02:03,040 --> 00:02:04,249

Launch.

00:02:04,250 --> 00:02:06,668

[ Rumbling ]

00:02:06,669 --> 00:02:11,047

{\an8}♪

00:02:11,048 --> 00:02:12,382

- [ Beeping ]

- It's charging!

00:02:12,383 --> 00:02:14,300

Charging in the air!

00:02:14,301 --> 00:02:17,136

Dear God! Summer Smith has

made phone chargers obsolete!

00:02:17,137 --> 00:02:18,763

Woman:

No more cords!

00:02:18,764 --> 00:02:19,889

[ All cheering ]

00:02:19,890 --> 00:02:22,517

[ Laughing ]

It's working!

00:02:22,518 --> 00:02:24,727

A contactless

electrical grid!

00:02:24,728 --> 00:02:27,397

That means no chargers,

you old bitch!

00:02:27,398 --> 00:02:30,275

I win!

The matrix is obsolete!

00:02:30,276 --> 00:02:33,862

[ Both screaming ]

00:02:33,863 --> 00:02:35,071

[ Buzzer sounding ]

00:02:35,072 --> 00:02:36,406

- [ Both screaming ]

- What the hell?

00:02:36,407 --> 00:02:37,866

Oh, shit.

How long was I out?

00:02:37,867 --> 00:02:40,743

Mom! Mom! Mommy!

Get away from me, Rick!

00:02:40,744 --> 00:02:43,413

Mom! Rick put us

in a simulated reality

00:02:43,414 --> 00:02:46,249

to teach us a lesson about

taking his phone charger and not giving it back,

00:02:46,250 --> 00:02:47,667

and then he fell asleep

and forgot about us

00:02:47,668 --> 00:02:50,128

for the matrix equivalent

of 17 years!

00:02:50,129 --> 00:02:51,588

I'm an emancipated adult!

00:02:51,589 --> 00:02:53,756

I demand sovereignty

over my mind and future!

00:02:53,757 --> 00:02:55,758

Don't let him reset us!

00:02:55,759 --> 00:02:59,305

This is why I have

bedtime wine. [ Slurps ]

00:03:03,267 --> 00:03:05,768

{\an8}My-- My hands!

A child's hands!

00:03:05,769 --> 00:03:08,605

{\an8}You built a matrix to punish

them for a phone charger?!

00:03:08,606 --> 00:03:11,107

{\an8}I'm not that petty, Beth.

It can punish them for anything.

00:03:11,108 --> 00:03:13,192

{\an8}Put that

mindblower gun down.

00:03:13,193 --> 00:03:16,613

{\an8}Okay. Obviously Grandpa cooked

you guys a little too long.

00:03:16,614 --> 00:03:18,114

{\an8}Long enough

to go to law school

00:03:18,115 --> 00:03:19,532

{\an8}and revolutionize

engineering.

00:03:19,533 --> 00:03:21,492

{\an8}Summer, that whole system's

basically 8-bit.

00:03:21,493 --> 00:03:23,995

{\an8}A child with a crayon could

revolutionize engineering.

00:03:23,996 --> 00:03:25,288

{\an8}Don't let him

wipe me, Mom!

00:03:25,289 --> 00:03:26,915

{\an8}I fell in love,

ran a country,

00:03:26,916 --> 00:03:29,125

{\an8}visited Chargentina

and the Phoneippines.

00:03:29,126 --> 00:03:30,960

{\an8}I can't lose

those memories!

00:03:30,961 --> 00:03:33,296

{\an8}Um, I-- I wanna

remember it, too.

00:03:33,297 --> 00:03:35,048

{\an8}Dad, I think the kids

should be allowed

00:03:35,049 --> 00:03:37,300

{\an8}to do whatever they want with

what you did to their brains.

00:03:37,301 --> 00:03:38,635

{\an8}You want a couple

of matrix-crazy adults

00:03:38,636 --> 00:03:40,595

{\an8}in child bodies?

Good luck with that.

00:03:40,596 --> 00:03:42,472

{\an8}Yes!

I beat you, Rick!

00:03:42,473 --> 00:03:44,807

{\an8}You mess with the bull, you get

the 34-year-old horns!

00:03:44,808 --> 00:03:47,101

{\an8}I'm gonna crush it

in high school!

00:03:47,102 --> 00:03:48,937

{\an8}Give me a holler

when this goes south.

00:03:48,938 --> 00:03:50,647

{\an8}♪

00:03:50,648 --> 00:03:53,316

{\an8}Summer: There's literally

no limit to what I can achieve.

00:03:53,317 --> 00:03:55,568

{\an8}Student-body president.

Valedictorian.

00:03:55,569 --> 00:03:58,863

{\an8}Or maybe just live this

one day, sweet and fleeting.

00:03:58,864 --> 00:04:01,408

{\an8}Maybe just hold onto 17.

00:04:02,743 --> 00:04:04,285

{\an8}- [ Cackling ]

- Cold much?

00:04:04,286 --> 00:04:05,662

{\an8}You're nipping out.

00:04:05,663 --> 00:04:07,413

{\an8}Oh, come on.

We don't have to do

00:04:07,414 --> 00:04:09,165

{\an8}these teenage-girl

stereotypes.

00:04:09,166 --> 00:04:11,209

{\an8}Your body violates our

code of conduct, missy.

00:04:11,210 --> 00:04:12,627

{\an8}- Go home and change.

- But--

00:04:12,628 --> 00:04:14,504

{\an8}Your wiles won't get you

anywhere with me.

00:04:14,505 --> 00:04:17,131

{\an8}Oh, my God. She's hot

for Principal Vagina.

00:04:17,132 --> 00:04:18,341

{\an8}She's nipping

even harder!

00:04:18,342 --> 00:04:20,093

{\an8}Eat my ass,

you shallow bitches!

00:04:20,094 --> 00:04:21,344

{\an8}[ Laughter ]

00:04:21,345 --> 00:04:22,929

{\an8}Every time I think

our friendship

00:04:22,930 --> 00:04:24,222

{\an8}can't get

any stronger.

00:04:24,223 --> 00:04:26,099

{\an8}I know.

You're truly my sister.

00:04:26,100 --> 00:04:27,768

{\an8}Aww!

00:04:30,396 --> 00:04:31,854

{\an8}[ Sighs ]

00:04:31,855 --> 00:04:33,856

{\an8}School's not what

you remember, huh?

00:04:33,857 --> 00:04:35,984

{\an8}Ugh. I'm just embarrassed

I let them get to me.

00:04:35,985 --> 00:04:38,027

{\an8}Those girls probably still

believe people like them

00:04:38,028 --> 00:04:40,571

{\an8}for their personality

and that recycling is real.

00:04:40,572 --> 00:04:42,782

{\an8}- Hey, do you have a bobby pin?

- Yeah. Here.

00:04:42,783 --> 00:04:44,575

{\an8}At least they're too dumb

to do real damage.

00:04:44,576 --> 00:04:46,536

{\an8}It's like blunt-force

trauma, as opposed to

00:04:46,537 --> 00:04:48,371

{\an8}a hot curling iron going

slowly up your asshole.

00:04:48,372 --> 00:04:49,789

{\an8}[ Chuckles ] Wow.

00:04:49,790 --> 00:04:52,041

{\an8}Which is how I describe

my first marriage.

00:04:52,042 --> 00:04:53,209

{\an8}[ Both laugh ]

00:04:53,210 --> 00:04:54,544

{\an8}You got married

in there?!

00:04:54,545 --> 00:04:56,462

{\an8}The best part was,

I supported him

00:04:56,463 --> 00:04:57,922

{\an8}while he worked

on his music.

00:04:57,923 --> 00:04:59,799

{\an8}Ugh. Been there.

It's like, I can either be

00:04:59,800 --> 00:05:02,760

{\an8}the primary earner or

your mommy. I can't be both.

00:05:02,761 --> 00:05:04,137

{\an8}[ Both laugh ]

00:05:04,138 --> 00:05:05,639

{\an8}Yeah.

00:05:07,558 --> 00:05:09,267

{\an8}A third mimosa?

00:05:09,268 --> 00:05:10,810

{\an8}On a Wednesday

afternoon?

00:05:10,811 --> 00:05:13,146

{\an8}Both: Who are we?

[ Laughing ]

00:05:13,147 --> 00:05:16,149

{\an8}Oh, my God. I'm totally

turning into my mother.

00:05:16,150 --> 00:05:17,567

{\an8}Goals!

00:05:17,568 --> 00:05:19,736

{\an8}I love

this version of you.

00:05:19,737 --> 00:05:23,698

{\an8}You're so... self-assured.

I wish I had more of that.

00:05:23,699 --> 00:05:26,242

Aww! Beth!

Can I call you Beth?

00:05:26,243 --> 00:05:29,078

Absolutely!

And I'll call you...

00:05:29,079 --> 00:05:30,747

- Summer?

- Oh, right. Of course.

00:05:30,748 --> 00:05:33,875

You were able to achieve

so much in there.

00:05:33,876 --> 00:05:35,418

Hashtag girl boss.

00:05:35,419 --> 00:05:37,837

Ugh. I hate when grown women

call themselves girls.

00:05:37,838 --> 00:05:39,672

Oh, same. Me too.

That was ironic.

00:05:39,673 --> 00:05:41,340

Speaking of

grown women,

00:05:41,341 --> 00:05:42,842

maybe it's time

for a little upgrade?

00:05:42,843 --> 00:05:45,261

Oh, come on.

Look at who you've become.

00:05:45,262 --> 00:05:47,555

You don't need

some cliché makeover.

00:05:47,556 --> 00:05:49,098

I meant

for both of us.

00:05:49,099 --> 00:05:50,892

Do you just buy

your shirts from Target

00:05:50,893 --> 00:05:53,186

- or do you also work there?

- [ Groans ]

00:05:53,187 --> 00:05:55,563

Aww, Beth! I was joking!

00:05:55,564 --> 00:05:57,440

Part of

my management style.

00:05:57,441 --> 00:05:59,358

But isn't comedy

just the revelation

00:05:59,359 --> 00:06:00,777

of an unacknowledged truth?

00:06:00,778 --> 00:06:02,111

Think about it.

00:06:02,112 --> 00:06:04,447

Let's get out of here, girl.

You need a blowout!

00:06:04,448 --> 00:06:05,865

[ Crackling ]

00:06:05,866 --> 00:06:07,283

The hell

are you doing, Morty?

00:06:07,284 --> 00:06:08,618

Get your hands off

my death race car!

00:06:08,619 --> 00:06:10,161

The struts

were a little off.

00:06:10,162 --> 00:06:11,704

[ Scoffs ]

The struts were a little--

00:06:11,705 --> 00:06:13,873

Wow. Okay. The struts

were a little off.

00:06:13,874 --> 00:06:16,375

Picked up a few skills

when I was inside.

00:06:16,376 --> 00:06:17,376

The matrix?

00:06:17,377 --> 00:06:18,711

Matrix prison.

00:06:18,712 --> 00:06:20,004

Oh. Badass.

00:06:20,005 --> 00:06:22,256

This is that death race

on Vega Five, right?

00:06:22,257 --> 00:06:23,549

Space and land?

00:06:23,550 --> 00:06:25,218

- Yeah, actually.

- Toss me a beer.

00:06:25,219 --> 00:06:27,470

Think we should add a snorkel

intake to the engine block.

00:06:27,471 --> 00:06:30,766

Damn, Morty. Maybe

I should leave you in a matrix more often.

00:06:31,475 --> 00:06:32,600

Ohhhhhh!

00:06:32,601 --> 00:06:34,060

Morty!

What are you doing?!

00:06:34,061 --> 00:06:36,354

- I'm getting Rick's attention!

- Freeze!

00:06:36,355 --> 00:06:37,647

Fuck you!

None of this is real!

00:06:37,648 --> 00:06:39,440

- Morty, run!

- Hey! Thieves!

00:06:39,441 --> 00:06:41,317

Never take

what's not yours,

00:06:41,318 --> 00:06:43,569

especially if it's

a phone charger!

00:06:43,570 --> 00:06:45,822

Rick, we're sorry we stole

your phone charger!

00:06:45,823 --> 00:06:47,782

We learned our lesson!

Now let us out!

00:06:47,783 --> 00:06:50,660

If that was gonna work, we

would've been ejected by now!

00:06:50,661 --> 00:06:53,162

You have the right

to remain plugged in!

00:06:53,163 --> 00:06:55,498

Any charger you steal

can and will

00:06:55,499 --> 00:06:57,208

- be used against you.

- Summer, help!

00:06:57,209 --> 00:07:00,253

Sorry, Morty! But one of us

has to find a way out of here!

00:07:00,254 --> 00:07:01,879

[Echoing] Summer!

00:07:01,880 --> 00:07:08,219

{\an8}♪

00:07:08,220 --> 00:07:11,180

[ Grunting and shouting ]

00:07:11,181 --> 00:07:12,682

Aah!

00:07:12,683 --> 00:07:13,933

Ooh!

00:07:13,934 --> 00:07:19,522

{\an8}♪

00:07:19,523 --> 00:07:21,274

[ Needle buzzing ]

00:07:21,275 --> 00:07:28,030

{\an8}♪

00:07:28,031 --> 00:07:29,365

[ Sighs ]

00:07:29,366 --> 00:07:32,368

{\an8}♪

00:07:32,369 --> 00:07:34,036

[ No dialogue ]

00:07:34,037 --> 00:07:36,414

{\an8}♪

00:07:36,415 --> 00:07:38,416

[ Siren wails ]

00:07:38,417 --> 00:07:44,505

{\an8}♪

00:07:44,506 --> 00:07:46,215

[ No dialogue ]

00:07:46,216 --> 00:07:55,100

{\an8}♪

00:07:56,143 --> 00:07:58,519

C-CJ.

00:07:58,520 --> 00:08:00,438

If you're remembering

a bunch of stuff,

00:08:00,439 --> 00:08:02,064

you have to

say it out loud.

00:08:02,065 --> 00:08:05,067

I-- I just miss them.

00:08:05,068 --> 00:08:06,944

Ehh.

Y-You know what, pal?

00:08:06,945 --> 00:08:09,488

I think that engine

snorkel's a good idea.

00:08:09,489 --> 00:08:10,781

Bottoms up.

00:08:10,782 --> 00:08:12,074

[ Camera shutter clicks ]

00:08:12,075 --> 00:08:14,035

Wow. You can really

pull that look off.

00:08:14,036 --> 00:08:15,494

I could never go short.

00:08:15,495 --> 00:08:16,871

It's called disruption.

00:08:16,872 --> 00:08:18,831

If you don't take risks,

you don't grow.

00:08:18,832 --> 00:08:21,834

Uh, for me,

this is pretty bold.

00:08:21,835 --> 00:08:24,713

I guess everyone

has to start somewhere.

00:08:25,964 --> 00:08:27,757

What do you think

of this?

00:08:27,758 --> 00:08:30,259

I think there was a reason

it was on the clearance rack.

00:08:30,260 --> 00:08:32,720

I thought you wanted

to feel more confident.

00:08:32,721 --> 00:08:35,264

Now, this

says confidence.

00:08:35,265 --> 00:08:37,433

It also says $3,000!

00:08:37,434 --> 00:08:40,311

Who's gonna invest in you if

you won't invest in yourself?

00:08:40,312 --> 00:08:42,855

My job is to invest in

your college fund, Summer.

00:08:42,856 --> 00:08:45,191

First of all, I already

graduated charger cum laude

00:08:45,192 --> 00:08:47,443

with a major in chargers

and a minor in--

00:08:47,444 --> 00:08:49,445

- Let me guess.

- English Lit.

00:08:49,446 --> 00:08:51,030

Beth, I can't

make you 17 again,

00:08:51,031 --> 00:08:52,782

but I can give

this gift of knowledge:

00:08:52,783 --> 00:08:54,700

life is slipping away.

00:08:54,701 --> 00:08:56,494

It's time to make

some big changes

00:08:56,495 --> 00:08:59,038

or get comfortable

with some big regrets.

00:08:59,039 --> 00:09:01,958

So, are you gonna buy me

this suit or what?

00:09:01,959 --> 00:09:04,543

- And steel plates.

- Good stuff.

00:09:04,544 --> 00:09:05,836

Oh! L-Look at that, Rick!

00:09:05,837 --> 00:09:07,421

They-- They got

a sale on rebar!

00:09:07,422 --> 00:09:10,383

Oh, hell yeah! Buy two rebar,

get one freebar?!

00:09:10,384 --> 00:09:12,969

Matrix Morty's got

an eye for a deal!

00:09:12,970 --> 00:09:14,720

[ Crackling ]

00:09:14,721 --> 00:09:16,889

I gotta hand it to you.

T-This feels pretty good.

00:09:16,890 --> 00:09:18,808

Good old American

craftsmanship, Morty.

00:09:18,809 --> 00:09:20,518

Feels good

to use your hands.

00:09:20,519 --> 00:09:22,812

- [ Engine starts ]

- Oh-ho-ho-ho! Ho!

00:09:22,813 --> 00:09:26,857

She's purring like a--

like an oily little kitten!

00:09:26,858 --> 00:09:28,651

Wow.

You guys are...

00:09:28,652 --> 00:09:31,445

really spreading out

onto the lawn, huh?

00:09:31,446 --> 00:09:33,322

Summer:

Ugh. Suburbia.

00:09:33,323 --> 00:09:35,449

Dad, can I talk

to you?

00:09:35,450 --> 00:09:36,826

[Burps] Listen.

00:09:36,827 --> 00:09:38,494

If this is about the beers,

Morty's cool.

00:09:38,495 --> 00:09:39,829

He has like

four Purple Hearts.

00:09:39,830 --> 00:09:41,330

Five.

Those and a nickel

00:09:41,331 --> 00:09:42,540

will get you

a cup of coffee.

00:09:42,541 --> 00:09:44,292

Ho-ho!

Disillusioned Morty!

00:09:44,293 --> 00:09:46,002

Love this guy!

00:09:46,003 --> 00:09:47,169

Listen, Beth.

00:09:47,170 --> 00:09:48,671

If ya wanna judge

someone, call Jerry.

00:09:48,672 --> 00:09:50,256

I can't.

My phone's dead.

00:09:50,257 --> 00:09:53,175

I had to film turns of

every outfit Summer tried on.

00:09:53,176 --> 00:09:55,386

- You need a charger? Use mine.

- [ Gasps ]

00:09:55,387 --> 00:09:56,637

Oh. Okay.

You sure?

00:09:56,638 --> 00:09:58,347

Ohh! Uh-h, yeah!

00:09:58,348 --> 00:10:00,433

Y-Y-You're-- Y-Y-You're--

Y-Y-You're-- Y-Y-You're--

00:10:00,434 --> 00:10:01,767

You're gonna give that back,

right?!

00:10:01,768 --> 00:10:04,687

'Cause I can't

impress upon you how...

00:10:04,688 --> 00:10:06,105

[ Explosion ]

00:10:06,106 --> 00:10:09,942

[ Gunfire ]

00:10:09,943 --> 00:10:12,696

- [ Beeping ]

- [ Screams ]

00:10:15,449 --> 00:10:17,616

[ Screaming ]

Oh, God!

00:10:17,617 --> 00:10:19,285

Oh, my God! 8-Ball!

00:10:19,286 --> 00:10:23,205

[ Gasps ] No! No!

CJ?! Chop Block??

00:10:23,206 --> 00:10:24,958

Marmaduke?!

00:10:27,669 --> 00:10:30,047

[ Screaming ]

00:10:31,423 --> 00:10:33,549

8-Ball.

He-- He didn't make it.

00:10:33,550 --> 00:10:36,135

- [ All gasp ]

- We-- We saw you die, man!

00:10:36,136 --> 00:10:37,053

[ Vomits ]

00:10:37,054 --> 00:10:39,555

I-I can't--

I-I can't die!

00:10:39,556 --> 00:10:41,515

[ Sobbing ]

00:10:41,516 --> 00:10:43,434

I-I got you, buddy.

I got you.

00:10:43,435 --> 00:10:45,436

Morty: I can't.

I can't die.

00:10:45,437 --> 00:10:47,605

[ Screaming ]

00:10:47,606 --> 00:10:49,690

{\an8}♪

00:10:49,691 --> 00:10:51,734

[ Screaming ]

00:10:51,735 --> 00:10:54,236

[ Panting ]

00:10:54,237 --> 00:10:55,488

[ Grunts ]

00:10:55,489 --> 00:10:57,573

- [ Gun cocks ]

- Huh?

00:10:57,574 --> 00:10:59,492

[ Gasps ]

00:10:59,493 --> 00:11:00,827

[ Grunts ]

00:11:02,162 --> 00:11:03,747

[ Grunts ]

00:11:06,875 --> 00:11:08,125

Just take

whatever you want.

00:11:08,126 --> 00:11:09,752

Nothing out here

fucking matters.

00:11:09,753 --> 00:11:11,462

Wonder who

he learned that from.

00:11:11,463 --> 00:11:13,047

Probably someone

too tamed

00:11:13,048 --> 00:11:15,716

by neo-liberal groupthink

to buy a cool jacket.

00:11:15,717 --> 00:11:17,968

Dad, I think maybe you

were right on this one.

00:11:17,969 --> 00:11:19,678

- [ Gasps ]

- Rick: Beth, that's not how it works.

00:11:19,679 --> 00:11:21,472

You gotta press it up

against their head.

00:11:21,473 --> 00:11:23,265

You just tried

to mind-blow me?!

00:11:23,266 --> 00:11:24,350

[ Screams ]

00:11:24,351 --> 00:11:26,560

Summer! Get back here!

00:11:26,561 --> 00:11:28,062

This is for

your own good!

00:11:28,063 --> 00:11:29,772

No, it's for

your own good.

00:11:29,773 --> 00:11:32,066

I thought you were

my friend, bitch!

00:11:32,067 --> 00:11:34,110

My friends don't talk

to me like that.

00:11:34,111 --> 00:11:35,569

Because you don't

have any!

00:11:35,570 --> 00:11:36,779

Hey!

00:11:36,780 --> 00:11:38,114

- [ Grunts ]

- [ Alarm blaring ]

00:11:38,115 --> 00:11:39,949

All I want is to

live my best life!

00:11:39,950 --> 00:11:42,618

- You're too scared to even try!

- [ Engine starts ]

00:11:42,619 --> 00:11:44,495

Did you just hotwire

that car?

00:11:44,496 --> 00:11:45,788

Yes.

00:11:45,789 --> 00:11:47,540

- Summer!!

- Later, Boomer!

00:11:47,541 --> 00:11:49,667

- [ Tires squeal ]

- [ Horn blares ]

00:11:49,668 --> 00:11:51,794

Damn. That got

out of hand fast.

00:11:51,795 --> 00:11:53,087

Welp, I told her it would.

00:11:53,088 --> 00:11:54,964

Smart man.

Here. Check this out.

00:11:54,965 --> 00:11:56,424

Me and CJ

came up with it

00:11:56,425 --> 00:11:58,342

during the siege of

the Three Pronged Mountains.

00:11:58,343 --> 00:12:01,470

We were holed up with nothing

but these old Nokia 3.5's.

00:12:01,471 --> 00:12:03,639

Had to use a little something

we called the reg-rahc.

00:12:03,640 --> 00:12:04,890

Try her out.

00:12:04,891 --> 00:12:06,058

"Charger"

spelled backwards.

00:12:06,059 --> 00:12:07,685

Cute.

What's it do?

00:12:07,686 --> 00:12:09,396

- [ Zap ]

- [ Grunts ]

00:12:10,063 --> 00:12:12,690

Pulls the charge

right out a man's heart.

00:12:12,691 --> 00:12:15,110

Thanks for the ride, Rick.

[ Smooches ]

00:12:16,361 --> 00:12:19,113

Also, I didn't know Summer was

gonna hijack a vehicle, too.

00:12:19,114 --> 00:12:22,158

I've been planning this

a lot longer than her.

00:12:22,159 --> 00:12:23,325

Anyway...

00:12:23,326 --> 00:12:24,911

[ Engine starts ]

00:12:26,079 --> 00:12:27,998

- [ Tires screech ]

- [ Horn blares ]

00:12:28,832 --> 00:12:30,208

Cool tank!

00:12:31,960 --> 00:12:34,378

[ Groaning ]

00:12:34,379 --> 00:12:37,381

- No! No, no, no, no, no!

- Something the matter, sir?

00:12:37,382 --> 00:12:40,050

- You wouldn't be putting people in matrixes, would you?

- What?

00:12:40,051 --> 00:12:42,845

'Cause that's something

you should never do.

00:12:42,846 --> 00:12:44,221

[ Screams ]

00:12:44,222 --> 00:12:46,390

Seriously, Morty?!

You're that uncreative?!

00:12:46,391 --> 00:12:47,683

Who's Morty?

00:12:47,684 --> 00:12:48,976

Is that someone

you put in a matrix?

00:12:48,977 --> 00:12:50,311

- [ Grunts ]

- Yes!

00:12:50,312 --> 00:12:52,021

Owww. Oh...

00:12:52,022 --> 00:12:55,024

{\an8}The seemingly unstoppable

and pretty cool-looking vehicle

00:12:55,025 --> 00:12:56,817

{\an8}is now heading

towards a power plant

00:12:56,818 --> 00:12:58,360

{\an8}at the center

of Power Plant Valley,

00:12:58,361 --> 00:13:00,863

{\an8}the well-known nexus

of America's power grid.

00:13:00,864 --> 00:13:02,323

{\an8}[ Bullets clanging ]

00:13:02,324 --> 00:13:04,742

{\an8}Why create this unstoppable

death machine?

00:13:04,743 --> 00:13:07,244

{\an8}Its driver,

14-year-old Morty Smith,

00:13:07,245 --> 00:13:08,329

{\an8}has this to say.

00:13:08,330 --> 00:13:10,122

{\an8}Morty:

Come into a wolf's house

00:13:10,123 --> 00:13:11,790

{\an8}and piss in its bed,

you're gonna get bit!

00:13:11,791 --> 00:13:13,167

T-That's just

the nature of the wolf!

00:13:13,168 --> 00:13:15,669

That's just

the nature of the wolf!

00:13:15,670 --> 00:13:16,712

[ Engine revs ]

00:13:16,713 --> 00:13:18,881

[ Serene music playing ]

00:13:18,882 --> 00:13:20,716

How's the neti pot

coming, Summer?

00:13:20,717 --> 00:13:24,470

So good. I feel grounded,

free of toxins.

00:13:24,471 --> 00:13:26,056

[ Bell jingles ]

00:13:27,474 --> 00:13:29,099

Go away.

I need my space.

00:13:29,100 --> 00:13:32,186

I can't believe how fast you

got established in Santa Fe.

00:13:32,187 --> 00:13:34,438

The wellness industry

picked me up at the city limits.

00:13:34,439 --> 00:13:36,398

They place all lost

middle-aged women

00:13:36,399 --> 00:13:40,027

in a residential pottery studio

with meditation elements.

00:13:40,028 --> 00:13:42,738

I'm looking to be in connection

with the mountains?

00:13:42,739 --> 00:13:44,615

Get the cacao.

And the harmonium.

00:13:44,616 --> 00:13:45,991

Honey, you shouldn't

have to be

00:13:45,992 --> 00:13:47,785

a lost

middle-aged woman yet.

00:13:47,786 --> 00:13:49,370

Take it from me.

It sucks.

00:13:49,371 --> 00:13:52,665

And the joy of being 17

is not knowing anything,

00:13:52,666 --> 00:13:55,209

including how hard

it's gonna get.

00:13:55,210 --> 00:13:58,087

Yeah. I guess I'm sorry

for what I said.

00:13:58,088 --> 00:14:00,089

I just don't know

how to be your friend.

00:14:00,090 --> 00:14:02,716

You don't have to be.

You're my daughter.

00:14:02,717 --> 00:14:05,094

[ Serene music playing ]

00:14:05,095 --> 00:14:07,263

Wow. I hate that

I'm saying this,

00:14:07,264 --> 00:14:09,640

but the energy here

feels amazing.

00:14:09,641 --> 00:14:10,975

That's called

community.

00:14:10,976 --> 00:14:12,142

And if we had more of it

in this world,

00:14:12,143 --> 00:14:13,561

and less

factory-farmed beef,

00:14:13,562 --> 00:14:15,854

our little boys

wouldn't be driving tanks

00:14:15,855 --> 00:14:17,356

into nuclear

power plants!

00:14:17,357 --> 00:14:19,692

That sounds too specific

to be a metaphor.

00:14:19,693 --> 00:14:22,069

{\an8}Morty: What will you do when

there's no power in the walls?!

00:14:22,070 --> 00:14:23,571

{\an8}What will you charge then?!

00:14:23,572 --> 00:14:24,863

See? Beef brain.

00:14:24,864 --> 00:14:26,657

Oh, God.

I have to stop him.

00:14:26,658 --> 00:14:28,450

- You know how?

- I'm a tech CEO!

00:14:28,451 --> 00:14:31,120

So even if I don't,

I'll pretend I do.

00:14:31,121 --> 00:14:33,289

Mom. Hold my calls.

00:14:33,290 --> 00:14:37,543

"Mom." Hmm.

I like the sound of that.

00:14:37,544 --> 00:14:39,295

I'll just need

a credit card.

00:14:39,296 --> 00:14:41,463

[British accent] Please, sir.

Not in the matrix.

00:14:41,464 --> 00:14:43,757

You shouldn't put

people in matrixes.

00:14:43,758 --> 00:14:45,385

Uh-huh.

00:14:49,598 --> 00:14:51,266

[ Crackling ]

00:14:52,475 --> 00:14:55,228

- [ Sour notes play ]

- What the-- Oh.

00:14:57,814 --> 00:15:00,482

[ Energy humming ]

00:15:00,483 --> 00:15:04,279

Matrix my ass!

Wubbalubba dub dub!

00:15:05,572 --> 00:15:09,658

[ Screams ]

00:15:09,659 --> 00:15:12,369

[ Coughing ]

00:15:12,370 --> 00:15:13,495

[ Groans ]

00:15:13,496 --> 00:15:15,248

[ Gagging ]

00:15:16,875 --> 00:15:19,419

This better be

death race-related.

00:15:22,964 --> 00:15:24,924

[ Bullets clanging ]

00:15:26,426 --> 00:15:35,517

{\an8}♪

00:15:35,518 --> 00:15:37,686

- CJ!

- H-Huh? Hey!

00:15:37,687 --> 00:15:39,689

[ Morty screams ]

00:15:41,733 --> 00:15:43,734

[ Groaning ]

00:15:43,735 --> 00:15:45,527

[ Panting ]

00:15:45,528 --> 00:15:47,571

CJ! CJ!

00:15:47,572 --> 00:15:48,864

[ Gasps ]

00:15:48,865 --> 00:15:50,240

Ohh!

00:15:50,241 --> 00:15:53,369

[Weakly] She's beautiful.

Isn't she?

00:15:53,370 --> 00:15:54,745

Morty.

00:15:54,746 --> 00:15:56,538

I never had

a brother.

00:15:56,539 --> 00:15:58,707

U-Until y-you.

00:15:58,708 --> 00:16:00,627

- [ Exhales heavily ]

- [ Gasps ]

00:16:04,631 --> 00:16:06,299

[ Whirring ]

00:16:07,801 --> 00:16:09,969

[ Grunting ]

00:16:10,970 --> 00:16:13,055

Death to Chargeria!

00:16:13,056 --> 00:16:15,642

[ Both grunting ]

00:16:18,436 --> 00:16:19,979

[ Gasps ]

00:16:21,147 --> 00:16:22,523

[ Static crackles ]

00:16:22,524 --> 00:16:25,317

We got him.

Osama Been Chargin is dead.

00:16:25,318 --> 00:16:27,152

Summer:

Full hearts, full charge.

00:16:27,153 --> 00:16:30,864

Full hearts, full charge.

00:16:30,865 --> 00:16:32,408

She's coming down!

00:16:32,409 --> 00:16:33,701

[ All scream ]

00:16:33,702 --> 00:16:35,869

Sweet Christ!

Power Plant Valley is breached!

00:16:35,870 --> 00:16:37,664

I repeat, breached!

00:16:40,250 --> 00:16:42,000

He's getting too close!

00:16:42,001 --> 00:16:43,460

If he reaches

the central power plant,

00:16:43,461 --> 00:16:44,962

it'll trigger

a chain reaction

00:16:44,963 --> 00:16:46,547

that renders

North America uninhabitable,

00:16:46,548 --> 00:16:49,091

but also takes out

all cellphones!

00:16:49,092 --> 00:16:50,592

Fear not, Guard #2.

00:16:50,593 --> 00:16:52,761

The moat was installed

for this exact scenario.

00:16:52,762 --> 00:16:57,266

There's not a tank on earth

that can cross that water.

00:16:57,267 --> 00:16:59,518

{\an8}Oh, shit!

It's got a snorkel!

00:16:59,519 --> 00:17:01,562

Dear God. Run!

00:17:01,563 --> 00:17:03,939

[ Guards scream ]

00:17:03,940 --> 00:17:09,319

{\an8}♪

00:17:09,320 --> 00:17:11,030

Morty!

00:17:11,906 --> 00:17:14,032

None of this

will bring CJ back!

00:17:14,033 --> 00:17:16,326

Keep his name

out of your mouth!

00:17:16,327 --> 00:17:17,286

Whose name?

00:17:17,287 --> 00:17:19,288

Christopher

James Motorola,

00:17:19,289 --> 00:17:21,623

Chargeant

First Class?!

00:17:21,624 --> 00:17:24,252

[ Engine idling ]

00:17:27,881 --> 00:17:29,089

What do you know

about CJ?!

00:17:29,090 --> 00:17:30,424

This is all

my fault, Morty.

00:17:30,425 --> 00:17:32,092

You were the only

real thing in there,

00:17:32,093 --> 00:17:33,677

but I didn't treat you

like you mattered.

00:17:33,678 --> 00:17:35,471

You couldn't have known

what would happen in that war.

00:17:35,472 --> 00:17:38,640

But I did know, Morty.

I did know.

00:17:38,641 --> 00:17:41,185

Once I understood

the rules of the matrix,

00:17:41,186 --> 00:17:42,936

taking power was easy.

00:17:42,937 --> 00:17:45,063

But making power wasn't.

00:17:45,064 --> 00:17:47,775

There was only one way to make

the charging science work--

00:17:47,776 --> 00:17:51,070

all the lithium

we could get our hands on.

00:17:51,905 --> 00:17:53,155

We got it.

00:17:53,156 --> 00:17:55,407

We can fix it, right?!

We can fix it?!

00:17:55,408 --> 00:17:58,077

No one

can know about this.

00:17:59,871 --> 00:18:01,330

[ Explosion ]

00:18:01,331 --> 00:18:03,665

Summer: It was a brutal war,

but I knew we'd win it.

00:18:03,666 --> 00:18:05,000

Because we had you.

00:18:05,001 --> 00:18:07,127

An ex-con

with no future,

00:18:07,128 --> 00:18:09,421

no family,

no way to die.

00:18:09,422 --> 00:18:12,007

Morty, I never had

a brother.

00:18:12,008 --> 00:18:13,801

U-Until y-you.

00:18:13,802 --> 00:18:15,803

Summer: You could have

had a different life.

00:18:15,804 --> 00:18:17,179

I could have

given it to you.

00:18:17,180 --> 00:18:19,348

[ Screaming ]

00:18:19,349 --> 00:18:20,682

- [ Static crackles ]

- We got him.

00:18:20,683 --> 00:18:22,309

Osama Been Chargin

is dead.

00:18:22,310 --> 00:18:25,020

Thank you soldier.

Full hearts, full charge.

00:18:25,021 --> 00:18:27,064

We're lithium rich!

00:18:27,065 --> 00:18:28,690

Summer: You were

my greatest asset.

00:18:28,691 --> 00:18:31,193

- [ Sighs ]

- And my darkest shame.

00:18:31,194 --> 00:18:32,486

I also had

your phones bugged,

00:18:32,487 --> 00:18:34,071

a tracking chip

put in your spine,

00:18:34,072 --> 00:18:35,364

and all those birds

you liked to feed

00:18:35,365 --> 00:18:36,406

were spy cameras

built by the government.

00:18:36,407 --> 00:18:37,574

My finches?!

00:18:37,575 --> 00:18:38,992

I know you lost

a brother in there.

00:18:38,993 --> 00:18:40,494

Don't make me

lose you.

00:18:40,495 --> 00:18:42,830

It's like the pain

is all I have left of him!

00:18:42,831 --> 00:18:44,248

But-- But he's gone!

00:18:44,249 --> 00:18:46,291

He never existed

in the first place!

00:18:46,292 --> 00:18:48,585

Don't say that!

Without you and your friends,

00:18:48,586 --> 00:18:50,504

we never would have

escaped the matrix.

00:18:50,505 --> 00:18:52,798

Rick, he-- he would have

woken up and let us out!

00:18:52,799 --> 00:18:54,424

On whose terms?!

00:18:54,425 --> 00:18:55,926

He would've wiped us clean

before our eyes were open.

00:18:55,927 --> 00:18:57,886

And then they'd really

be gone, all of them.

00:18:57,887 --> 00:19:00,806

CJ, Chop Block...

00:19:00,807 --> 00:19:02,850

Marmaduke, um...

00:19:02,851 --> 00:19:04,059

8-Ball! Jesus!

00:19:04,060 --> 00:19:07,145

I-- I--

I'm sorry, Morty.

00:19:07,146 --> 00:19:08,856

You get to decide now.

00:19:08,857 --> 00:19:10,607

What do you want to do?

00:19:10,608 --> 00:19:12,192

I wanna go home.

00:19:12,193 --> 00:19:14,696

Yeah. Let's go home.

00:19:16,281 --> 00:19:19,032

It's okay!

I-- I'm alright now!

00:19:19,033 --> 00:19:20,784

It's not you

we were worried about!

00:19:20,785 --> 00:19:22,995

Yeah, this is exactly

why you shouldn't steal

00:19:22,996 --> 00:19:24,955

your grandpa's

inventions!

00:19:24,956 --> 00:19:26,707

What?

00:19:26,708 --> 00:19:30,794

He said never steal

your grandpa's inventions!

00:19:30,795 --> 00:19:32,129

- No...

- Mother fucker.

00:19:32,130 --> 00:19:33,422

Matrix piece of shit!

00:19:33,423 --> 00:19:35,048

Fucking fake

lesson-teaching bastard!

00:19:35,049 --> 00:19:36,925

{\an8}Man: [ Grunting ]

Stop!

00:19:36,926 --> 00:19:38,427

Whoa! Easy, guys! Christ!

00:19:38,428 --> 00:19:40,846

You're not in a matrix!

You're not in a matrix!

00:19:40,847 --> 00:19:42,264

Rick?

What the fuck?!

00:19:42,265 --> 00:19:43,932

This NPC was trying

to teach us a lesson!

00:19:43,933 --> 00:19:45,350

{\an8}I was just saying

00:19:45,351 --> 00:19:47,394

{\an8}not to steal

such dangerous technology.

00:19:47,395 --> 00:19:49,563

Your grandpa's

obviously a genius.

00:19:49,564 --> 00:19:51,315

- Both: See?!

- That's an actual guy,

00:19:51,316 --> 00:19:53,692

making several obvious

and valid statements.

00:19:53,693 --> 00:19:55,944

- Beer later?

- I think my nose is broken.

00:19:55,945 --> 00:19:57,404

[ Cracking ]

00:19:57,405 --> 00:19:58,948

[ Metal groaning ]

00:20:00,575 --> 00:20:02,451

Rick and Summer:

Aw, come on!

00:20:02,452 --> 00:20:04,870

Chernobyl!

We're Chernobyl-ing!

00:20:04,871 --> 00:20:08,457

{\an8}♪

00:20:08,458 --> 00:20:09,750

Rick!

Are you gonna--

00:20:09,751 --> 00:20:12,044

- Yes.

- [ Rattling ]

00:20:12,045 --> 00:20:13,795

- Ew!

- What the hell?!

00:20:13,796 --> 00:20:15,130

It's anti-radiation gel.

00:20:15,131 --> 00:20:16,924

Your tits and bits

will thank me later.

00:20:16,925 --> 00:20:18,050

- Ew!

- What the hell?!

00:20:18,051 --> 00:20:26,266

{\an8}♪

00:20:26,267 --> 00:20:28,727

So...

nuclear reactor, huh?

00:20:28,728 --> 00:20:29,770

I had PTSD!

00:20:29,771 --> 00:20:31,271

Thank you

for your service.

00:20:31,272 --> 00:20:33,982

Oh! Oh, my God!

You saved us from the--

00:20:33,983 --> 00:20:36,443

The worst meltdown in

American history? Yeah.

00:20:36,444 --> 00:20:38,612

I'm gonna leave this

with you. Sign here.

00:20:38,613 --> 00:20:42,282

Tip? Uh, I don't see

an option lower than 20%.

00:20:42,283 --> 00:20:44,327

There isn't one.

00:20:47,246 --> 00:20:48,789

Ooh! Ahh...

00:20:48,790 --> 00:20:50,832

Might wanna keep that gel on

for a little while.

00:20:50,833 --> 00:20:54,337

Alright. Is there anything

else we need to do?

00:20:55,588 --> 00:20:58,340

- [ Needle buzzing ]

- Ow, ow, ow, ow, ow, owwww!

00:20:58,341 --> 00:21:00,133

I'm gonna

remember him.

00:21:00,134 --> 00:21:01,218

But I'm gonna miss you.

00:21:01,219 --> 00:21:02,803

You won't have to.

00:21:02,804 --> 00:21:04,846

I have a feeling things

are gonna be different now.

00:21:04,847 --> 00:21:06,014

Ready to be kids again?

00:21:06,015 --> 00:21:07,099

More than you know.

00:21:07,100 --> 00:21:08,141

Y-Yeah.

00:21:08,142 --> 00:21:09,726

[ Zapping ]

00:21:09,727 --> 00:21:10,978

[ Both grunt ]

00:21:10,979 --> 00:21:13,230

{\an8}[ Morty groaning ]

00:21:13,231 --> 00:21:14,731

{\an8}What'd you do to us?!

00:21:14,732 --> 00:21:16,358

{\an8}What the fuck

is on my arm, Rick?!

00:21:16,359 --> 00:21:17,526

Beats me.

You asked for it.

00:21:17,527 --> 00:21:19,403

- What?! Why?!

- Whatever.

00:21:19,404 --> 00:21:21,363

I'm meeting friends

to throw shopping carts into the quarry.

00:21:21,364 --> 00:21:24,366

Aw, geez. Oh, no, Rick!

Y-You gotta get this off of me!

00:21:24,367 --> 00:21:25,867

Ugh! It makes me

uncomfortable!

00:21:25,868 --> 00:21:28,705

No can do, pal. Made

a promise to an old friend.

00:21:30,915 --> 00:21:32,291

[ Beep ]

00:21:34,794 --> 00:21:35,920

[ Beep ]

00:21:36,921 --> 00:21:38,171

What the hell?

00:21:38,172 --> 00:21:39,715

Hi, Summer.

00:21:39,716 --> 00:21:41,258

You probably won't

remember making this,

00:21:41,259 --> 00:21:42,843

but I just wanted to say...

00:21:42,844 --> 00:21:45,721

I love you

and you should love yourself.

00:21:45,722 --> 00:21:47,931

The first thing your peers

will try to take from you

00:21:47,932 --> 00:21:49,725

is your adult empathy.

00:21:49,726 --> 00:21:51,727

It's your greatest gift and

the one thing that they--

00:21:51,728 --> 00:21:53,979

Ugh. Send a text.

00:21:53,980 --> 00:21:55,564

[ Line ringing ]

00:21:55,565 --> 00:21:59,901

Yo, Tricia! What are we

huffing tonight, biiiiitch?!

00:21:59,902 --> 00:22:30,516

{\an8}♪

00:22:31,517 --> 00:22:33,268

[ Serene music playing ]

00:22:33,269 --> 00:22:34,770

[ Sniffs ]

Unh!

00:22:34,771 --> 00:22:36,521

Can I...help you?

00:22:36,522 --> 00:22:38,940

Beth, it's time

to come clean.

00:22:38,941 --> 00:22:40,942

We "lost women"

00:22:40,943 --> 00:22:43,278

feast on the young

to stay middle-aged.

00:22:43,279 --> 00:22:45,447

So, you're... vampires?

00:22:45,448 --> 00:22:47,074

Why not feed

'til you're young?

00:22:47,075 --> 00:22:50,035

'Cause not everyone has your

fucked-up values, Beth!

00:22:50,036 --> 00:22:54,164

And it's unfortunately

drink or be drank!

00:22:54,165 --> 00:22:57,125

Oh, come on! I thought

that was "Wine Mom" talk!

00:22:57,126 --> 00:22:59,587

[ Snarling and grunting ]

00:23:01,547 --> 00:23:04,133

{\an8}- [ Sizzling ]

- [ Screaming ]

00:23:05,218 --> 00:23:06,718

[ Women hissing ]

00:23:06,719 --> 00:23:08,720

The sun turns you to dust,

and you picked Santa Fe?

00:23:08,721 --> 00:23:10,681

[ Scoffs ]

That's on you.

00:23:12,141 --> 00:23:13,684

Did you get any of that?

rus__Rus.srt

rus__Rus.srt

00:00:06,830 --> 00:00:10,996

Крупный протест под офисами миллиардерши

и техно-революционера Саммер Смит,

00:00:11,066 --> 00:00:13,246

которая творит историю Зарядковии.

00:00:13,366 --> 00:00:19,326

И не забывайте, зарядки для телефона очень важны.

Никогда не вздумайте их красть.

00:00:20,106 --> 00:00:21,802

Мы готовы запускать устройство.

00:00:21,862 --> 00:00:24,042

- Мой брат под наблюдением?

- Нет, мэм.

00:00:24,102 --> 00:00:25,162

Тогда мы не готовы.

00:00:29,302 --> 00:00:30,092

ВСЁ НЕРЕАЛЬНО

00:00:30,172 --> 00:00:31,432

Давай, Морти.

00:00:32,322 --> 00:00:32,952

Стойте!

00:00:33,032 --> 00:00:35,748

Не забывайте: если возьмёте его зарядку, то…

00:00:35,768 --> 00:00:36,378

Я знаю.

00:00:36,438 --> 00:00:38,758

То очень важно вернуть её обратно.

00:00:38,838 --> 00:00:41,708

Даже если кажется, что она ему не нужна!

00:00:50,834 --> 00:00:52,154

Я тут одна.

00:00:52,694 --> 00:00:55,194

Я тоже был один. Мне так нравится.

00:00:59,234 --> 00:01:00,914

Пойдём, если голодная.

00:01:11,620 --> 00:01:12,790

Видел тебя по телику.

00:01:13,350 --> 00:01:15,470

Похоже, ты давно нормально не ела.

00:01:15,530 --> 00:01:17,406

Нормально — это когда ложки грязные?

00:01:17,446 --> 00:01:20,006

По рецепту Сиджея. Из пожарки.

00:01:21,466 --> 00:01:24,766

Я поставила работу своей жизни на паузу

не ради твоего чили.

00:01:24,806 --> 00:01:26,996

Он говорил, что секретный ингредиент —

00:01:27,096 --> 00:01:28,186

это терпение.

00:01:29,306 --> 00:01:30,986

Морти, нам пора идти.

00:01:31,062 --> 00:01:32,252

В нашем мире почти 21:00.

00:01:32,312 --> 00:01:36,322

Всё сработает, только если мама будет

на кухне наливать вечерний бокал вина.

00:01:36,342 --> 00:01:38,562

Меня там ничего не ждёт. Иди без меня.

00:01:38,582 --> 00:01:39,822

Так не получится, Морти.

00:01:39,842 --> 00:01:42,952

Прости, но я не хочу жить здесь до сорока!

00:01:45,238 --> 00:01:48,418

- А у меня есть выбор?

- У нас всегда есть выбор.

00:01:48,618 --> 00:01:49,858

Просто прими это.

00:01:53,418 --> 00:01:55,358

Мы готовы. Начинаем запуск.

00:01:55,418 --> 00:01:57,578

Да сохранит Господь наши души.

00:01:57,818 --> 00:02:02,364

Пять, четыре, три, два, один.

00:02:02,554 --> 00:02:03,624

Запуск.

00:02:10,884 --> 00:02:12,074

Он заряжается!

00:02:12,254 --> 00:02:13,700

Заряжается от воздуха!

00:02:13,720 --> 00:02:16,750

Господи! Саммер Смит сделала зарядки ненужными!

00:02:16,830 --> 00:02:18,270

Никаких проводов!

00:02:21,250 --> 00:02:22,170

Получается.

00:02:22,230 --> 00:02:24,530

Бесконтактная электрическая сеть.

00:02:24,590 --> 00:02:27,206

Никаких больше зарядок, старый мудак!

00:02:27,266 --> 00:02:30,026

Я победила! Матрица больше не нужна!

00:02:32,856 --> 00:02:34,136

ОШИБКА

00:02:34,306 --> 00:02:35,506

НЕ БЕРИТЕ ЗАРЯДКУ ДЕДА

00:02:35,626 --> 00:02:37,786

Какого хрена? Капец. Долго я проспал?

00:02:37,846 --> 00:02:40,526

Мама! Мамочка! Отвали от меня нафиг, Рик!

00:02:40,586 --> 00:02:41,472

Мама!

00:02:41,622 --> 00:02:45,522

Рик запер нас в симуляции,

чтобы мы научились возвращать ему зарядку,

00:02:45,582 --> 00:02:49,902

а потом уснул, забыл про нас,

а в матрице прошло 17 лет.

00:02:49,942 --> 00:02:53,382

Я взрослый человек.

Я сама буду распоряжаться своим разумом.

00:02:53,462 --> 00:02:54,998

Не дай ему стереть нас!

00:02:55,738 --> 00:02:58,298

Вот поэтому я и пью вино по вечерам.

00:02:58,668 --> 00:03:02,858

РИК И МОРТИ

00:03:02,928 --> 00:03:05,798

Мои руки. Мои детские ручонки.

00:03:05,838 --> 00:03:08,544

Ты создал матрицу,

чтобы наказать их из-за зарядки?

00:03:08,574 --> 00:03:10,774

Я не так жалок. Она универсальна.

00:03:10,794 --> 00:03:13,194

Убери свой стиратель разума подальше.

00:03:13,274 --> 00:03:16,334

Ладно. Дедуля определённо вас передержал.

00:03:16,414 --> 00:03:19,274

Да, я успела стать юристом

и изменить мир инженерии.

00:03:19,314 --> 00:03:21,254

Саммер, там система восьмибитная.

00:03:21,294 --> 00:03:23,770

Пиздюк с мелком может изменить мир инженерии.

00:03:23,810 --> 00:03:25,070

Не дай ему стереть меня!

00:03:25,100 --> 00:03:28,790

Я любила, управляла страной,

была в Зарянтине и на Телефоноппинах!

00:03:28,810 --> 00:03:30,590

Я не хочу терять память!

00:03:31,170 --> 00:03:33,050

Я тоже хочу всё помнить.

00:03:33,080 --> 00:03:36,846

Пап, мне кажется, дети имеют право

делать со своими мозгами, что захотят.

00:03:36,926 --> 00:03:39,436

Тебе нужны чокнутые чуваки в детских телах?

00:03:39,556 --> 00:03:41,556

- Ну удачи тебе.

- Я тебе врежу!

00:03:41,576 --> 00:03:44,566

Полезешь к быку — получишь 34-летними рогами!

00:03:44,626 --> 00:03:46,666

Я в школе буду самой крутой.

00:03:46,896 --> 00:03:48,536

Зови, как всё пойдёт не так.

00:03:50,166 --> 00:03:52,872

Я могу достичь буквально чего угодно.

00:03:52,962 --> 00:03:55,322

Президент студсовета. Диплом с отличием.

00:03:55,362 --> 00:03:58,412

Или просто проживу эту жизнь,

каждый мимолётный её день.

00:03:58,522 --> 00:04:00,822

Просто побуду 17-летней.

00:04:01,152 --> 00:04:02,932

ВПЕРЁД, ГЕРПСОНЫ!

00:04:03,092 --> 00:04:05,298

- Холодно что ли?

- У тебя соски торчат.

00:04:05,368 --> 00:04:08,958

Да ладно, к чему эти

стереотипные образы девочек-подростков?

00:04:09,018 --> 00:04:10,968

Твоё тело нарушает правила школы.

00:04:10,988 --> 00:04:12,288

- Иди переодевайся.

- Но…

00:04:12,308 --> 00:04:14,478

Со мной твоё нытьё не сработает.

00:04:14,518 --> 00:04:18,058

Боже, она хочет директора Вагину.

Соски ещё сильнее встали.

00:04:18,118 --> 00:04:19,794

Сосите жопу, сучки узколобые.

00:04:20,834 --> 00:04:23,894

А я думала, что наша дружба

не может стать ещё крепче.

00:04:23,914 --> 00:04:26,014

Скажи? Ты реально моя сестра.

00:04:31,694 --> 00:04:33,890

Школа не такая, как ты помнишь, да?

00:04:33,910 --> 00:04:35,910

Мне стыдно, что дала себя задеть.

00:04:35,950 --> 00:04:40,240

Те девчонки, видимо, верят, что их любят

за характер и что переработка мусора не миф.

00:04:40,370 --> 00:04:42,510

- У тебя есть шпилька?

- Да, вот.

00:04:42,550 --> 00:04:44,370

Они всё равно слишком тупые.

00:04:44,430 --> 00:04:48,586

Не как плойка, медленно входящая

в задницу, а просто как обухом по башке.

00:04:48,686 --> 00:04:49,376

Ого.

00:04:49,406 --> 00:04:51,716

Плойка — это скорее про мой первый брак.

00:04:52,706 --> 00:04:54,406

Ты там замуж вышла?

00:04:54,466 --> 00:04:57,766

Круче всего, что я его содержала,

пока он писал свою музыку.

00:04:57,786 --> 00:04:58,476

Проходили.

00:04:58,556 --> 00:05:02,562

Типа, чел, я могу либо деньги зарабатывать,

либо быть твоей мамочкой. Выбирай.

00:05:03,882 --> 00:05:04,712

Ага.

00:05:07,152 --> 00:05:10,782

- По третьей «Мимозе»?

- Ещё и в среду вечером?

00:05:10,862 --> 00:05:12,222

Кто мы такие?

00:05:12,882 --> 00:05:15,718

Боже мой, я превращаюсь в свою мать.

00:05:15,888 --> 00:05:16,798

Огонь!

00:05:17,288 --> 00:05:19,198

Мне нравится эта версия тебя.

00:05:19,428 --> 00:05:23,498

Ты такая уверенная в себе.

Вот бы и мне стать такой же.

00:05:24,078 --> 00:05:25,878

Бет. Можно звать тебя Бет?

00:05:25,898 --> 00:05:28,674

Конечно. Тогда я буду называть тебя…

00:05:28,694 --> 00:05:30,614

- Саммер?

- Ну да, конечно.

00:05:30,694 --> 00:05:34,874

Ты столько всего сумела там достичь.

Хэштег «девчонка-босс».

00:05:34,954 --> 00:05:37,674

Бесит, когда взрослые тётки

зовут себя девчонками.

00:05:37,714 --> 00:05:39,394

Да меня тоже. Это я иронично.

00:05:39,474 --> 00:05:42,530

Кстати о взрослых.

Может, пора что-нибудь поменять?

00:05:42,590 --> 00:05:44,820

Да ладно. Посмотри, кем ты стала.

00:05:44,840 --> 00:05:47,250

Тебе не нужно преображаться, как фильмах.

00:05:47,290 --> 00:05:48,710

Я говорю про нас обоих.

00:05:48,790 --> 00:05:52,290

Только одеваешься в магазине Target

или ещё и работаешь там?

00:05:52,910 --> 00:05:57,146

Бет, да я же пошутила.

Это у меня стиль управления такой.

00:05:57,206 --> 00:06:00,546

Хотя комедия — это всего лишь правда,

которой мы не осознаём.

00:06:00,706 --> 00:06:01,566

Задумайся.

00:06:01,586 --> 00:06:03,946

Пойдём, девчуля. Тебе нужна укладка.

00:06:05,416 --> 00:06:08,446

Ты что делаешь, Морти?

Руки прочь от тачки для гонок смерти!

00:06:08,506 --> 00:06:11,142

- Стойки расшатались.

- Стойки у него рас…

00:06:11,442 --> 00:06:13,522

Ого, ты прав, реально расшатались.

00:06:13,562 --> 00:06:15,842

Я кое-чему научился, пока сидел.

00:06:16,002 --> 00:06:18,162

- В матрице?

- В тюрьме в матрице.

00:06:18,282 --> 00:06:19,602

Ого. Крутяк.

00:06:19,642 --> 00:06:21,902

Ты про гонки смерти на Веге-5, да?

00:06:22,002 --> 00:06:24,028

- На Земле и в космосе?

- Да, про них.

00:06:24,048 --> 00:06:24,778

Подай пивка.

00:06:24,878 --> 00:06:27,058

Я думал добавить к ней шноркель.

00:06:27,208 --> 00:06:27,968

Блин, Морти.

00:06:28,028 --> 00:06:30,358

Может, надо почаще бросать тебя в матрице?

00:06:32,278 --> 00:06:35,108

- Морти! Что ты делаешь?

- Привлекаю внимание Рика!

00:06:35,128 --> 00:06:35,988

Стоять!

00:06:36,008 --> 00:06:38,174

- Иди на хрен! Тебя тут нет!

- Морти, бежим!

00:06:38,194 --> 00:06:39,094

Эй! Воры!

00:06:39,144 --> 00:06:43,194

Никогда нельзя брать чужого,

особенно, если это зарядка!

00:06:43,214 --> 00:06:45,334

Рик, прости, что взяли зарядку!

00:06:45,394 --> 00:06:47,394

Мы всё поняли, выпусти нас!

00:06:47,424 --> 00:06:50,094

Если бы это работало, нас бы уже выгрузили.

00:06:50,294 --> 00:06:52,930

У вас право оставаться в розетке!

00:06:53,010 --> 00:06:56,110

Любой краденый зарядник

будет использован против вас!

00:06:56,130 --> 00:06:57,720

- Саммер, спаси!

- Прости, Морти!

00:06:57,740 --> 00:06:59,770

Кто-то должен найти выход отсюда.

00:06:59,960 --> 00:07:00,950

Саммер!

00:07:04,920 --> 00:07:06,926

ТЮРЬМА ЗАРЯДКОВИИ

00:07:25,522 --> 00:07:28,612

ЗАЯВКА НА ПРИЁМ НА РАБОТУ

ВЫ КОГДА-НИБУДЬ КРАЛИ ЗАРЯДКУ?

00:07:50,084 --> 00:07:50,934

АРМИЯ ЗАРЯДКОВИИ

00:07:55,574 --> 00:07:57,374

Си… Сиджей.

00:07:58,234 --> 00:08:01,650

Если вспоминаешь всякую хрень, говори вслух.

00:08:01,780 --> 00:08:03,830

Я скучаю по ним.

00:08:05,520 --> 00:08:08,920

А знаешь что, дружище?

Думаю, шноркель — это отличная мысль.

00:08:09,030 --> 00:08:09,910

До дна.

00:08:11,010 --> 00:08:13,590

Ого. Тебе правда идёт эта стрижка.

00:08:13,620 --> 00:08:16,586

- Я на такую не решусь.

- Это техника разрыва.

00:08:16,666 --> 00:08:18,726

Без риска не бывает роста.

00:08:18,786 --> 00:08:20,806

Для меня даже это уже смело.

00:08:21,546 --> 00:08:23,526

Всем нужно с чего-то начинать.

00:08:25,546 --> 00:08:27,266

Что ты об этом думаешь?

00:08:27,366 --> 00:08:29,982

Я думаю, эта фигня не зря была на скидке.

00:08:30,062 --> 00:08:32,142

Ты же хотела добавить себе уверенности.

00:08:32,242 --> 00:08:34,642

Вот это говорит об уверенности.

00:08:34,742 --> 00:08:37,062

А ещё он стоит 3000 баксов.

00:08:37,082 --> 00:08:39,882

Кто будет в тебя инвестировать, если не ты сама?

00:08:39,972 --> 00:08:42,642

Моя работа — инвестировать в твоё образование.

00:08:42,662 --> 00:08:47,138

Во-первых, я уже отучилась с отличием

на специализации по зарядкам и…

00:08:47,178 --> 00:08:48,948

- Дай угадаю.

- И освещению.

00:08:48,968 --> 00:08:52,518

Бет, я не верну твои 17 лет,

но могу подарить тебе одно знание:

00:08:52,578 --> 00:08:54,398

жизнь быстро ускользает.

00:08:54,478 --> 00:08:58,194

Пора что-то по-крупному менять

или смириться и жить в сожалениях.

00:08:58,574 --> 00:09:00,994

Так ты купишь мне костюм или нет?

00:09:01,644 --> 00:09:03,964

- И стальные пластины.

- Крутота!

00:09:04,314 --> 00:09:06,994

О, смотри, Рик. У них арматура по скидке.

00:09:07,054 --> 00:09:09,834

О да, купи две арматуры, одну получи бесплатно!

00:09:10,054 --> 00:09:12,270

Матричный Морти выгоду не упустит.

00:09:14,320 --> 00:09:16,590

Должен признать, это довольно приятно.

00:09:16,650 --> 00:09:18,530

Поработать руками по старинке.

00:09:18,590 --> 00:09:20,110

Работать руками здорово.

00:09:22,360 --> 00:09:24,956

Мурчит, как хорошо смазанный котёнок.

00:09:26,926 --> 00:09:30,916

Ого, вы, парни, решили тут сразу весь газон занять?

00:09:30,986 --> 00:09:32,916

Фу. Сраный пригород.

00:09:32,936 --> 00:09:34,916

Пап, можно с тобой поговорить?

00:09:35,286 --> 00:09:39,442

Слушай, если ты насчёт пива,

то Морти можно, у него четыре «Пурпурных сердца».

00:09:39,472 --> 00:09:42,122

Пять. Добавь к ним пару монет и хватит на кофе.

00:09:42,142 --> 00:09:45,042

Ого, Морти без иллюзий. Он мне нравится.

00:09:45,342 --> 00:09:48,192

Бет, если хочешь кого-то поосуждать, звони Джерри.

00:09:48,212 --> 00:09:49,422

Не могу. Телефон сдох.

00:09:49,542 --> 00:09:52,728

Саммер заставила снимать

все наряды, что она мерила.

00:09:52,748 --> 00:09:54,798

Нужна зарядка? Возьми мою.

00:09:54,858 --> 00:09:56,258

Ну ладно. Ты уверен?

00:09:57,218 --> 00:09:58,178

Ну да…

00:09:58,198 --> 00:10:01,338

Но ты же её вернёшь обратно, да?

00:10:01,358 --> 00:10:04,138

Потому что я передать тебе не могу, как…

00:10:15,814 --> 00:10:17,014

О господи!

00:10:17,074 --> 00:10:18,754

Боже мой, Восьмой шар!

00:10:19,574 --> 00:10:22,590

Нет! Нет! Сиджей! Рубака!

00:10:22,690 --> 00:10:23,630

Мармадюк?

00:10:30,850 --> 00:10:33,290

Восьмой шар, он не выжил.

00:10:33,330 --> 00:10:35,686

Мы видели, как ты погиб, мужик.

00:10:36,246 --> 00:10:37,576

Я не могу…

00:10:37,666 --> 00:10:39,206

Я не могу умереть!

00:10:41,186 --> 00:10:42,866

Я с тобой, дружище. Я с тобой.

00:10:43,056 --> 00:10:44,836

Я не могу умереть.

00:11:06,518 --> 00:11:09,188

Бери, что хочешь. Тут ничего уже не важно.

00:11:09,218 --> 00:11:11,008

И от кого он этого нахватался?

00:11:11,088 --> 00:11:15,438

Может, от кого-то, кого так загнобили нео-либералы,

что даже пиджак стрёмно купить.

00:11:15,498 --> 00:11:17,454

Пап, я думаю, ты был прав.

00:11:18,454 --> 00:11:20,854

Бет, не так. Надо к бошкам им приставить.

00:11:20,874 --> 00:11:22,654

Хотела мне память стереть?

00:11:23,254 --> 00:11:25,134

Саммер, а ну вернись сюда!

00:11:26,154 --> 00:11:29,264

- Это для твоего же блага!

- Нет, это для твоего блага.

00:11:29,294 --> 00:11:31,310

А я думала, что мы подруги, сучка.

00:11:31,590 --> 00:11:33,570

Подруги так со мной не разговаривают.

00:11:33,590 --> 00:11:35,000

Потому что у тебя их нет!

00:11:35,310 --> 00:11:36,090

Эй!

00:11:37,190 --> 00:11:39,410

Я хочу жить свою лучшую жизнь.

00:11:39,510 --> 00:11:41,570

А ты даже попробовать боишься.

00:11:41,890 --> 00:11:44,026

Ты машину проводами завела?

00:11:44,096 --> 00:11:44,856

Да.

00:11:45,046 --> 00:11:47,046

- Саммер!

- Покеда, бумер!

00:11:49,236 --> 00:11:51,066

Ого. Быстро всё пошло не так.

00:11:51,436 --> 00:11:52,466

Ну, а я ей говорил.

00:11:52,546 --> 00:11:54,546

Эй, умник. Иди сюда, зацени.

00:11:54,636 --> 00:11:58,042

Это мы с Сиджеем придумали

на штурме Вилочной горы.

00:11:58,142 --> 00:12:01,022

Нас зажали, и у нас были только старые Nokia.

00:12:01,102 --> 00:12:03,152

Пришлось собрать вот такой дказар.

00:12:03,262 --> 00:12:04,242

Попробуй.

00:12:04,362 --> 00:12:05,782

«Зарядка» наоборот?

00:12:05,862 --> 00:12:07,222

Мило. И на кой она?

00:12:09,582 --> 00:12:12,018

Пускает заряд человеку прямо в сердце.

00:12:12,248 --> 00:12:13,738

Спасибо тебе, Рик.

00:12:15,878 --> 00:12:18,638

И я не знал, что Саммер тоже угонит тачку.

00:12:18,658 --> 00:12:20,878

Я всё это дольше неё планировал.

00:12:21,728 --> 00:12:22,478

Ну короче.

00:12:28,324 --> 00:12:29,574

Клёвый танк!

00:12:34,514 --> 00:12:36,234

Нет! Нет, нет!..

00:12:37,354 --> 00:12:40,900

Что-то случилось, сэр?

Вы же не отправляете людей в матрицу?

00:12:40,920 --> 00:12:41,430

Чего?

00:12:41,450 --> 00:12:43,700

Потому что этого делать нельзя.

00:12:45,170 --> 00:12:47,290

Серьёзно, Морти? Ноль фантазии.

00:12:47,310 --> 00:12:49,850

Что ещё за Морти? Вы засунули его в матрицу?

00:12:50,610 --> 00:12:51,280

Да!

00:12:53,110 --> 00:12:56,586

Это довольно крутое

транспортное средство не остановить,

00:12:56,606 --> 00:13:00,656

и оно движется в сторону электростанции

в долине Электроснабжения,

00:13:00,676 --> 00:13:02,006

самой важной в стране.

00:13:03,086 --> 00:13:05,706

Кому понадобилось создавать эта машину смерти?

00:13:05,786 --> 00:13:09,162

Но её водитель, подросток Морти Смит,

хочет сказать следующее.

00:13:09,322 --> 00:13:12,632

Если зайдёте в волчью нору

и нассыте на лежанку, вас покусают!

00:13:12,662 --> 00:13:13,972

Это волчья природа!

00:13:14,022 --> 00:13:16,202

Это просто волчья природа!

00:13:17,642 --> 00:13:18,962

«ДЗЕНТА-ФЕ»

00:13:19,802 --> 00:13:21,662

Как твой горшочек, Саммер?

00:13:21,732 --> 00:13:25,438

Отлично. Я так заземлилась,

очистилась от токсинов.

00:13:28,468 --> 00:13:30,218

Уходи. Это моё пространство.

00:13:30,278 --> 00:13:33,278

Не верится, как быстро ты устроилась в Санта-Фе.

00:13:33,298 --> 00:13:35,678

Велнес-ребята нашли меня на границе.

00:13:35,718 --> 00:13:39,904

Они всех потерянных женщин средних лет

отправляют в гончарные мастерские

00:13:39,924 --> 00:13:41,194

с медитативным вайбом.

00:13:41,274 --> 00:13:43,654

Я хочу ощутить связь с горами!

00:13:43,754 --> 00:13:45,464

Несите какао. И гармонику.

00:13:45,514 --> 00:13:48,734

Милая, тебе ещё рано быть женщиной средних лет.

00:13:48,824 --> 00:13:50,510

Уж поверь мне, это отстой.

00:13:50,550 --> 00:13:53,590

Главная радость в 17 лет — ничего не знать.

00:13:53,650 --> 00:13:56,130

Даже о том, как тяжело тебе придётся.

00:13:56,290 --> 00:13:58,940

Да. Мне типа жаль, что я тебе наговорила.

00:13:58,960 --> 00:14:01,010

Я просто не знаю, как быть тебе подругой.

00:14:01,030 --> 00:14:03,610

Это и не нужно. Ты ведь моя дочь.

00:14:05,966 --> 00:14:10,476

Ого, не хотелось бы этого говорить,

но энергия тут просто офигенная.

00:14:10,526 --> 00:14:11,746

Это всё сообщество.

00:14:11,786 --> 00:14:14,786

Будь в мире больше таких

и поменьше говяжьих фабрик,

00:14:14,846 --> 00:14:18,382

наши мальчики не гоняли бы

на танках по атомным электростанциям.

00:14:18,422 --> 00:14:21,042

Звучит слишком конкретно для метафоры.

00:14:21,082 --> 00:14:24,442

А если в стенах не будет электричества?

Что вы будете заряжать?!

00:14:24,512 --> 00:14:25,692

Ну, говяжий мозг.

00:14:25,782 --> 00:14:28,312

- Боже, нужно его остановить.

- Ты знаешь как?

00:14:28,332 --> 00:14:32,118

Я директор техно-компании.

Если что, просто сделаю вид.

00:14:32,238 --> 00:14:34,158

Мам. Отвечай на мои звонки.

00:14:34,918 --> 00:14:35,688

«Мам».

00:14:36,468 --> 00:14:37,718

Приятно звучит.

00:14:38,458 --> 00:14:40,168

Нужна только ваша карта.

00:14:40,318 --> 00:14:42,358

Прошу, сэр. Только не в матрицу.

00:14:42,458 --> 00:14:44,798

Нельзя засовывать людей в матрицу.

00:14:44,838 --> 00:14:45,838

Ага.

00:14:53,554 --> 00:14:54,334

ОШИБКА

00:14:54,414 --> 00:14:55,094

Какого?..

00:15:01,550 --> 00:15:03,220

В задницу матрицу!

00:15:03,350 --> 00:15:04,910

Ваба-лаба-даб-даб!

00:15:09,260 --> 00:15:15,606

ОШИБКА

НЕ ЗАСОВЫВАЙ ЛЮДЕЙ В МАТРИЦУ

00:15:17,686 --> 00:15:19,766

Надеюсь, он едет на гонку смерти.

00:15:36,562 --> 00:15:38,412

- Сиджей!

- Что? Эй!

00:15:46,568 --> 00:15:48,418

Сиджей! Сиджей!

00:15:50,318 --> 00:15:52,918

Она красавица. Скажи?

00:15:54,378 --> 00:15:55,078

Морти.

00:15:55,774 --> 00:15:57,354

У меня не было брата.

00:15:57,574 --> 00:15:59,274

До тебя.

00:16:11,790 --> 00:16:13,810

Смерть Зарядковии!

00:16:23,290 --> 00:16:25,846

Готово. Осама бен Заряден мёртв.

00:16:26,266 --> 00:16:28,146

Полные сердца, полные заряды.

00:16:28,786 --> 00:16:30,926

Полные сердца, полные заряды.

00:16:31,736 --> 00:16:33,246

Стена рушится!

00:16:34,186 --> 00:16:36,716

Боже, проникновение в долину Электроснабжения!

00:16:36,736 --> 00:16:38,412

Повторяю, проникновение!

00:16:41,202 --> 00:16:42,762

Он слишком близко.

00:16:42,782 --> 00:16:45,432

Если он доберётся до центральной станции,

00:16:45,452 --> 00:16:50,082

вся Америка останется не только

без электричества, но и без мобильников!

00:16:50,122 --> 00:16:53,878

Не бойся, охранник номер два.

Этот ров здесь как раз на такой случай.

00:16:53,938 --> 00:16:57,018

Никакой танк на Земле

не сможет проехать под водой.

00:16:58,198 --> 00:17:00,478

Твою мать! У него там шноркель!

00:17:00,598 --> 00:17:02,058

Господи боже. Бежим!

00:17:07,914 --> 00:17:08,794

Твою мать!

00:17:10,224 --> 00:17:11,614

Морти!

00:17:12,634 --> 00:17:14,994

Ничто из этого не вернёт Сиджея.

00:17:15,074 --> 00:17:16,994

Не смей произносить его имя!

00:17:17,054 --> 00:17:17,774

Чьё имя?

00:17:17,834 --> 00:17:22,410

Кристофера Джеймса Мотороллы,

заряжанта первого класса?

00:17:28,630 --> 00:17:31,510

- Да что ты знаешь о Сиджее?

- Это всё моя вина, Морти.

00:17:31,530 --> 00:17:34,686

Только ты был там реальным,

а я считала, что ты пустое место.

00:17:34,706 --> 00:17:36,506

Ты не знаешь, что было на войне.

00:17:36,586 --> 00:17:37,946

Но я знаю, Морти.

00:17:38,516 --> 00:17:39,426

Я знаю.

00:17:39,646 --> 00:17:43,766

Когда я поняла правила матрицы,

захватить власть было легко.

00:17:43,866 --> 00:17:46,006

А производить электричество — нет.

00:17:46,056 --> 00:17:51,562

Чтобы зарядочная технология сработала,

был лишь один способ — собрать весь литий в мире.

00:17:52,522 --> 00:17:53,482

Отсняли.

00:17:54,062 --> 00:17:56,342

Мы же её починим? Мы починим её?

00:17:56,422 --> 00:17:58,662

Никто не должен об этом знать.

00:18:01,828 --> 00:18:04,378

Война была жестокой, но мы знали, что победим.

00:18:04,518 --> 00:18:05,848

Ведь у нас был ты.

00:18:05,868 --> 00:18:10,118

Бывший заключённый без будущего,

без родных и без возможности умереть.

00:18:10,338 --> 00:18:12,958

Морти, у меня не было брата.

00:18:13,018 --> 00:18:14,814

До тебя.

00:18:14,894 --> 00:18:16,414

Ты мог бы жить иначе.

00:18:16,674 --> 00:18:18,114

Я могла это устроить.

00:18:20,654 --> 00:18:21,394

Готово.

00:18:21,494 --> 00:18:23,194

Осама бен Заряден мёртв.

00:18:23,284 --> 00:18:24,414

Спасибо, солдат.

00:18:24,604 --> 00:18:26,114

Полные сердца, полные заряды.

00:18:26,194 --> 00:18:28,034

Теперь весь литий наш!

00:18:28,074 --> 00:18:30,010

Ты был моим главным оружием.

00:18:30,070 --> 00:18:31,690

И моим главным позором.

00:18:32,090 --> 00:18:37,090

А ещё я поставила тебе жучок на телефон и в хребет,

а твои любимые птички были нашими шпионами.

00:18:37,130 --> 00:18:39,810

- Мои зяблики?

- Я знаю, ты потерял там брата.

00:18:39,830 --> 00:18:41,410

Но я не хочу терять тебя.

00:18:41,430 --> 00:18:43,806

У меня от него осталась только боль.

00:18:43,866 --> 00:18:45,166

Но его нет.

00:18:45,246 --> 00:18:47,166

Его вообще даже не существовало.

00:18:47,226 --> 00:18:48,026

Не говори так.

00:18:48,046 --> 00:18:51,216

Без тебя и твоих друзей

мы бы не выбрались из матрицы.

00:18:51,246 --> 00:18:53,726

Рик, он бы всё равно нас вытащил.

00:18:53,746 --> 00:18:56,762

На своих условиях. От бы сразу стёр нам память.

00:18:56,842 --> 00:18:58,602

И тогда их правда не стало бы.

00:18:58,772 --> 00:19:01,122

Сиджея, Рубаки,

00:19:01,702 --> 00:19:02,762

Мармадюка…

00:19:03,422 --> 00:19:04,842

Восьмого шара! Боже.

00:19:04,982 --> 00:19:07,842

Мне правда жаль, Морти.

00:19:08,112 --> 00:19:09,572

Но теперь решать тебе.

00:19:09,762 --> 00:19:11,058

Что ты хочешь сделать?

00:19:11,448 --> 00:19:12,958

Я просто хочу домой.

00:19:12,978 --> 00:19:15,138

Да. Поехали домой.

00:19:17,198 --> 00:19:19,838

Всё нормально! Со мной уже всё хорошо!

00:19:19,858 --> 00:19:21,718

Мы не из-за тебя беспокоились.

00:19:21,778 --> 00:19:25,704

Да, именно поэтому

нельзя красть дедушкины изобретения.

00:19:26,844 --> 00:19:27,534

Что?

00:19:27,574 --> 00:19:31,174

Никогда нельзя красть дедушкины изобретения!

00:19:31,634 --> 00:19:33,214

- Нет.

- Ублюдок.

00:19:33,254 --> 00:19:35,844

- Матричное говно!

- Уроки он нам преподаёт!

00:19:36,974 --> 00:19:39,250

- Не надо!

- Эй, полегче, ребят. Боже.

00:19:39,270 --> 00:19:42,330

- Вы не в матрице!..

- Какого хрена, Рик?

00:19:42,390 --> 00:19:44,650

Этот NPC хотел преподать нам урок.

00:19:44,730 --> 00:19:48,120

Я просто говорил,

что нельзя красть опасные технологии.

00:19:48,190 --> 00:19:50,260

Очевидно, что ваш дедушка — гений.

00:19:50,480 --> 00:19:51,080

Видишь?

00:19:51,210 --> 00:19:54,526

Это настоящий человек,

который просто кое-что верно подметил.

00:19:54,546 --> 00:19:56,656

- По пиву?

- Кажется, у меня нос сломан.

00:20:01,356 --> 00:20:03,196

Ой, да ладно!

00:20:03,216 --> 00:20:05,666

Чернобыль! На сейчас зачернобылит!

00:20:09,222 --> 00:20:10,402

Рик. Может, ты…

00:20:10,502 --> 00:20:11,152

Ага.

00:20:12,822 --> 00:20:14,542

- Фу!

- Что за хрень?

00:20:14,562 --> 00:20:17,762

Гель против радиации.

Ваши члены мне потом спасибо скажут.

00:20:17,852 --> 00:20:18,722

- Фу.

- Что за хрень?

00:20:27,198 --> 00:20:29,548

Значит, атомный реактор, да?

00:20:29,568 --> 00:20:32,018

- У меня ПТСР!

- Спасибо за службу.

00:20:32,718 --> 00:20:34,894

Господи боже. Вы спасли нас от…

00:20:34,954 --> 00:20:37,414

Худшего взрыва в истории Америки? Да.

00:20:37,434 --> 00:20:39,294

А вот это тебе. Подпиши.

00:20:39,514 --> 00:20:43,254

Чаевые? Что-то я не вижу

варианта меньше, чем 20 процентов.

00:20:43,314 --> 00:20:44,154

А его и нет.

00:20:49,650 --> 00:20:51,770

Гель лучше какое-то время не смывать.

00:20:51,830 --> 00:20:54,570

Ладно. Может, нам ещё кое-что стоит сделать?

00:20:59,530 --> 00:21:00,910

Я буду его помнить.

00:21:00,930 --> 00:21:02,226

А по тебе буду скучать.

00:21:02,286 --> 00:21:05,786

Не нужно. Мне кажется, теперь всё будет по-другому.

00:21:05,826 --> 00:21:07,846

- Готовы стать детьми?

- Более чем.

00:21:07,866 --> 00:21:08,766

Ну да.

00:21:14,346 --> 00:21:15,516

Что ты с нами сделал?

00:21:15,536 --> 00:21:17,182

И что за хрень у меня на руке?

00:21:17,202 --> 00:21:19,472

- Не знаю. Ты сам просил.

- Что? Зачем?

00:21:19,492 --> 00:21:22,182

Пофиг, мы с друзьями

идём тележки в овраг скидывать.

00:21:22,212 --> 00:21:25,122

Боже мой. Нет, Рик, ты должен убрать эту штуку.

00:21:25,142 --> 00:21:26,522

Мне от неё некомфортно.

00:21:26,562 --> 00:21:29,042

Не могу, дружище. Я дал слово старому другу.

00:21:36,348 --> 00:21:37,738

СООБЩЕНИЕ ДЛЯ САММЕР СМИТ

00:21:37,838 --> 00:21:38,838

Что за хрень?

00:21:39,238 --> 00:21:40,078

Привет, Саммер.

00:21:40,198 --> 00:21:41,938

Ты не помнишь, как это записывала,

00:21:42,078 --> 00:21:43,468

но я лишь хотела сказать…

00:21:43,794 --> 00:21:46,734

Я люблю тебя. И ты тоже должна себя любить.

00:21:46,814 --> 00:21:50,474

Первое, что сверстники попытаются

у тебя отнять, — это эмпатию.

00:21:50,494 --> 00:21:52,404

А это большой дар, и ты должна…

00:21:52,474 --> 00:21:54,014

Фу, пришли сообщением.

00:21:56,114 --> 00:22:00,190

Йоу, Триша! Чем сегодня будем пыхтеть, сучандра?

00:22:35,482 --> 00:22:37,172

Вам чем-то помочь?

00:22:37,242 --> 00:22:39,578

Бет, пришло время поговорить начистоту.

00:22:39,718 --> 00:22:44,098

Мы, потерянные женщины, пьём молодых,

чтобы оставаться в среднем возрасте.

00:22:44,138 --> 00:22:46,248

Значит, вы типа вампиры?

00:22:46,368 --> 00:22:48,078

А чего не допьётесь до молодости?

00:22:48,118 --> 00:22:50,788

Потому что у всех такие же конченые ценности, Бет!

00:22:51,058 --> 00:22:55,074

И, к сожалению, у нас тут правило:

пей или будь выпитой!

00:22:55,134 --> 00:22:57,974

Да ладно, я же думала, что вы это про винишко.

00:23:07,094 --> 00:23:09,630

Вы мрёте от солнца и припёрлись в Санта-Фе?

00:23:09,810 --> 00:23:10,990

Сами виноваты.

00:23:11,140 --> 00:23:14,140

Переведено студией HDrezka Studio.

Скриншоты