Загрузка
00:00
/
22:37
Рик и Морти встречаются с инопланетными гангстерами на фабрике, чтобы обменять ценные кристаллы. Гангстеры предают их, и Рик инсценирует свою смерть и Морти, прыгнув в чан с фальшивой кислотой; однако гангстеры не уходят, а вместо этого обсуждают свои чувства перед проверкой кислотности чана. В конце концов Морти не выдерживает и раскрывает уловку, заставляя Рика убить гангстеров. Морти настаивает на том, что чан с кислотой был плохой идеей, и упрекает Рика в том, что он тот никогда не принимал всерьез ни одну из его идей. Он просит Рика создать портативную кнопку «точки сохранения», которую можно было бы вернуть, чтобы избежать смерти или исправить свои ошибки. Рик создаёт специальный пульт, который Морти берёт, не дожидаясь объяснений, как он работает. Морти использует пульт для совершения множества преступлений и розыгрышей, каждый раз перезагружаясь, чтобы избежать каких-либо последствий. В конце концов, он начинает отношения с девушкой, влюбляясь в неё. Когда они оказываются в горах после авиакатастрофы, Морти рассматривает возможность воспользоваться пультом, но вместо этого звонит 9-1-1, и их спасают, поскольку последняя точка сохранения была прямо перед их встречей. Однако после того, как они были спасены, Джерри случайно использует пульт. Затем Морти не может воссоздать отношения и случайно перезаписывает точку сохранения. Морти признаётся Рику, что он усвоил урок, согласно которому последствия определяют, кем становится человек, и придают значение его выбору. Но самодовольный Рик говорит, что пульт ничего не отменяет, а вместо этого телепортирует Морти в другое измерение, убивая альтернативного Морти, чтобы настоящий Морти мог занять его место. В ужасе Морти умоляет Рика всё отменить. Рик объединяет все альтернативные измерения, вызывая у Морти сильные мучения. В то время как это отменяет смерть альтернативных Морти, все люди в тех измерениях, которые знали о преступлениях Морти, теперь находятся в этом объединённом измерении и идут разъярённой толпой на дом Рика и Морти, требуя его сдачи. У Рика есть только один план: прыгнуть в чан с фальшивой кислотой, чтобы инсценировать свою смерть. Морти неохотно подчиняется. Удовлетворённый тем, что его точка зрения доказана, Рик говорит, что они всё это время находились в альтернативном измерении, поскольку он не хотел тратить зря их домашнее измерение. В сцене после титров один из полицейских, присутствовавших при осаде дома Смитов, который пришёл к выводу, что он невосприимчив к кислоте, появляется в «Вечернем шоу» с участием Джонни Карсона (Джонни Карсон всё ещё жив в этом измерении). Он опускается в чан с настоящей кислотой, что приводит к его мучительной смерти.

Эпизод про чан с кислотой

The Vat of Acid Episode
Сезон: 04Серия: 08

Описание

Рик и Морти встречаются с инопланетными гангстерами на фабрике, чтобы обменять ценные кристаллы. Гангстеры предают их, и Рик инсценирует свою смерть и Морти, прыгнув в чан с фальшивой кислотой; однако гангстеры не уходят, а вместо этого обсуждают свои чувства перед проверкой кислотности чана. В конце концов Морти не выдерживает и раскрывает уловку, заставляя Рика убить гангстеров. Морти настаивает на том, что чан с кислотой был плохой идеей, и упрекает Рика в том, что он тот никогда не принимал всерьез ни одну из его идей. Он просит Рика создать портативную кнопку «точки сохранения», которую можно было бы вернуть, чтобы избежать смерти или исправить свои ошибки. Рик создаёт специальный пульт, который Морти берёт, не дожидаясь объяснений, как он работает. Морти использует пульт для совершения множества преступлений и розыгрышей, каждый раз перезагружаясь, чтобы избежать каких-либо последствий. В конце концов, он начинает отношения с девушкой, влюбляясь в неё. Когда они оказываются в горах после авиакатастрофы, Морти рассматривает возможность воспользоваться пультом, но вместо этого звонит 9-1-1, и их спасают, поскольку последняя точка сохранения была прямо перед их встречей. Однако после того, как они были спасены, Джерри случайно использует пульт. Затем Морти не может воссоздать отношения и случайно перезаписывает точку сохранения. Морти признаётся Рику, что он усвоил урок, согласно которому последствия определяют, кем становится человек, и придают значение его выбору. Но самодовольный Рик говорит, что пульт ничего не отменяет, а вместо этого телепортирует Морти в другое измерение, убивая альтернативного Морти, чтобы настоящий Морти мог занять его место. В ужасе Морти умоляет Рика всё отменить. Рик объединяет все альтернативные измерения, вызывая у Морти сильные мучения. В то время как это отменяет смерть альтернативных Морти, все люди в тех измерениях, которые знали о преступлениях Морти, теперь находятся в этом объединённом измерении и идут разъярённой толпой на дом Рика и Морти, требуя его сдачи. У Рика есть только один план: прыгнуть в чан с фальшивой кислотой, чтобы инсценировать свою смерть. Морти неохотно подчиняется. Удовлетворённый тем, что его точка зрения доказана, Рик говорит, что они всё это время находились в альтернативном измерении, поскольку он не хотел тратить зря их домашнее измерение. В сцене после титров один из полицейских, присутствовавших при осаде дома Смитов, который пришёл к выводу, что он невосприимчив к кислоте, появляется в «Вечернем шоу» с участием Джонни Карсона (Джонни Карсон всё ещё жив в этом измерении). Он опускается в чан с настоящей кислотой, что приводит к его мучительной смерти.

Субтитры

rus__Russian_(SRT)_[Ж._Спицын].srt

rus__Russian_(SRT)_[Ж._Спицын].srt

00:00:11,932 --> 00:00:13,465

Эй, Морти, вот, за... зацени.

00:00:13,548 --> 00:00:14,591

АВТОМАТИЧЕСКАЯ ПАРКОВКА

00:00:21,995 --> 00:00:22,607

Ага.

00:00:22,634 --> 00:00:23,832

А по-моему, круто.

00:00:23,997 --> 00:00:25,460

Короче, вошли и вышли.

00:00:25,487 --> 00:00:27,586

Простой обмен, вообще

ни разу не приключение.

00:00:27,613 --> 00:00:29,407

А если что-то пойдёт не так...

хоть и вряд ли...

00:00:29,641 --> 00:00:31,486

прыгай в тот же жбан с кислотой, что и я.

00:00:31,513 --> 00:00:32,551

Ладно. Стоп... стоп, что?

00:00:32,576 --> 00:00:34,553

- К-какой ещё жбан с кислотой?

- Морти, блин!

00:00:34,578 --> 00:00:35,588

Закрой дверь.

00:00:35,613 --> 00:00:36,589

Я разведал это место заранее

00:00:36,614 --> 00:00:38,920

и поместил жбан с фальшивой

кислотой среди настоящих.

00:00:38,945 --> 00:00:39,757

Там есть шланги с воздухом,

00:00:39,782 --> 00:00:41,296

а на дне отсек с костями.

00:00:41,321 --> 00:00:43,492

Если что-то пойдёт не так,

хоть и на вряд ли,

00:00:43,519 --> 00:00:46,483

прыгнем в этот жбан с кислотой,

я открою отсек с костями, и они всплывут...

00:00:46,508 --> 00:00:49,102

- Зачем ты скрючил такую рожу?

- Ты же вроде изобретатель.

00:00:49,129 --> 00:00:51,483

А что, жбан с фальшивой кислотой,

встроенным запасом воздуха

00:00:51,508 --> 00:00:53,853

и быстрым выбросом костей по-твоему

недостаточно изобретательная штука,

00:00:53,878 --> 00:00:56,151

и с каких это пор я обсуждаю с тобой идеи?

00:00:56,178 --> 00:00:58,164

Ладно! Давай уже за дело!

00:00:58,191 --> 00:01:00,552

- А то у меня ещё домашка по английскому.

- Ты до сих пор учишь английский?

00:01:00,577 --> 00:01:02,158

Это же твой родной язык.

00:01:02,185 --> 00:01:04,002

Ты что, тупой?

00:01:07,448 --> 00:01:09,489

Интересное ты выбрал место, Рик.

00:01:09,514 --> 00:01:11,226

Нравится? А то мой внук не в восторге.

00:01:11,253 --> 00:01:13,312

- Да хорош.

- Покажи ему кристаллы, Морти.

00:01:18,968 --> 00:01:20,561

С ними я сделаю кучу денег.

00:01:20,588 --> 00:01:23,152

- С ними я делаю кучу этого.

- Только это фальшивка.

00:01:23,179 --> 00:01:24,703

- Ой, да ёб твою мать.

- Да ты издеваешься. Серьёзно?

00:01:24,728 --> 00:01:27,540

Что за нах? Ты притащил

фальшивые кристаллы и пушку?

00:01:27,567 --> 00:01:29,334

Это лучше, чем настоящие кристаллы

и отсутствие пушки.

00:01:29,359 --> 00:01:31,821

Ага, а лучше, чем фальшивые кристаллы

и фальшивая рука?

00:01:32,065 --> 00:01:34,221

Ты вообще знаешь, кто я?!

00:01:34,249 --> 00:01:37,418

- Даже если ты меня убьёшь, тебе конец.

- Ты серьёзно?

00:01:37,443 --> 00:01:39,020

Морти, он прав. Нам кабзда.

00:01:39,047 --> 00:01:40,628

Покончим с этим. Быстрая смерть и всё.

00:01:40,653 --> 00:01:42,630

Ну, блин.

00:01:45,484 --> 00:01:47,689

Ебать копать, какого хуя?

00:01:55,766 --> 00:01:56,865

Ебануться.

00:01:56,892 --> 00:01:58,507

Ну что за псих...

00:01:58,558 --> 00:02:00,227

Собственного внука...

00:02:01,644 --> 00:02:03,543

Кажется, он принял твою угрозу

слишком серьёзно.

00:02:03,568 --> 00:02:04,842

Да, но...

00:02:04,867 --> 00:02:06,315

это было бессмысленно.

00:02:06,340 --> 00:02:08,294

Ну, он был учёным.

00:02:08,321 --> 00:02:09,939

Может, он разбирался в кислоте,

00:02:09,966 --> 00:02:12,702

и это самый безболезненный

способ умереть.

00:02:12,729 --> 00:02:14,673

Как он может быть безболезненным?

00:02:14,700 --> 00:02:17,333

Видел, что кости всплыли не сразу?

00:02:17,360 --> 00:02:20,485

Где-то пять секунд неимоверных страданий.

00:02:20,512 --> 00:02:22,709

У... у меня в голове не укладывается.

00:02:22,737 --> 00:02:26,128

Я-я думал, что уже видел всю

самую мрачнуюжесть в этой галактике.

00:02:26,156 --> 00:02:29,282

Но это... после такого

я долго не смогу прийти в себя.

00:02:29,309 --> 00:02:31,025

Босс, мы умеем слушать.

00:02:31,052 --> 00:02:33,002

С нас выпивка, если хочешь выговориться.

00:02:33,027 --> 00:02:34,070

Спасибо, но...

00:02:34,097 --> 00:02:36,501

пусть случившееся останется здесь.

00:02:36,801 --> 00:02:38,005

Не хочу терять этот момент.

00:02:38,064 --> 00:02:39,008

Не спеши, босс.

00:02:39,033 --> 00:02:40,679

Будем стоять здесь столько,

сколько нужно.

00:02:40,704 --> 00:02:43,343

Во-во. Мне вообще некуда идти.

00:03:19,248 --> 00:03:21,159

А затем Флим Флэм малыша Томми

00:03:21,185 --> 00:03:23,128

оказался в Гипер Петле.

00:03:23,153 --> 00:03:25,881

Его жопа горит от ксеноновой жидкости,

00:03:25,908 --> 00:03:29,684

а его голограмма трахает его же писос.

00:03:30,515 --> 00:03:32,877

- Крутая история, босс.

- Столько подробностей.

00:03:32,905 --> 00:03:34,862

У меня полно таких историй.

00:03:35,302 --> 00:03:37,791

Ладно. Думаю, что я готов

снова терпеть этот мир.

00:03:37,987 --> 00:03:38,954

Пойдём отсюда.

00:03:38,989 --> 00:03:41,825

Может, сбросим нашего приятеля

перед уходом?

00:03:41,947 --> 00:03:44,723

- Да, наверное, хорошая мысль.

- Может, сбросим в другой жбан?

00:03:44,750 --> 00:03:47,392

Кислота не становится менее растворимой

с каждым растворением?

00:03:47,419 --> 00:03:48,834

Я похож на кислотолога?

00:03:48,859 --> 00:03:51,601

Вон, схвати этого крысёныша,

проведём испытание.

00:03:53,565 --> 00:03:56,269

Если хочешь испытать чёртову

кислоту, то крыса не нужна.

00:03:56,296 --> 00:03:59,384

Лучше возьми ковш и налей

немного в анализатор.

00:04:04,598 --> 00:04:07,600

Что ж, она довольно кислотная. Бросай его.

00:04:09,914 --> 00:04:11,179

Что ты делаешь?

00:04:11,206 --> 00:04:13,815

- Ты сказал...

- Да не крысу, а чувака!

00:04:13,912 --> 00:04:15,768

Мааты боожа!

00:04:15,795 --> 00:04:18,114

Смотри какие здоровые кости у крысы!

00:04:18,822 --> 00:04:20,963

Ухх! Да сколько у этой крысы костей?

00:04:20,990 --> 00:04:22,901

Посмотри какой формы мелкие кости!

00:04:22,928 --> 00:04:24,440

Похожи на мультяшные,

00:04:24,488 --> 00:04:26,722

как будто их нарисовали на ИЗО.

00:04:26,803 --> 00:04:27,887

Ну всё, с меня хватит.

00:04:27,914 --> 00:04:31,046

Я отменяю все дела и звоню

специалисту по костям.

00:04:31,073 --> 00:04:34,394

- Мы доберёмся до самой сути...

- Да ёб вашу мать! Хватит уже!

00:04:34,972 --> 00:04:36,400

Воу! Воу! Воу!

00:04:53,983 --> 00:04:55,261

Может пойдём?

00:04:58,374 --> 00:05:01,297

- Какого хуя вообще?

- Признай, что это была херовая идея.

00:05:01,324 --> 00:05:03,907

- Появление внука?

- Жбан с фальшивой кислотой!

00:05:03,934 --> 00:05:06,695

- У тебя уже что ли маразм старческий?

- Почему ты так со мной разговариваешь?

00:05:06,720 --> 00:05:09,747

- К-когда ты стал таким дерзким?

- Сегодня! Сегодня, Рик!

00:05:09,774 --> 00:05:11,006

Когда увидел твой провал!

00:05:11,033 --> 00:05:12,903

- Потому что ты всё испортил!

- Всё уже было испорчено.

00:05:12,928 --> 00:05:14,358

Даже хуже той ситуации с огурцом?

00:05:14,407 --> 00:05:16,325

Ой, тебя же тогда не было со мной.

00:05:16,352 --> 00:05:17,855

Зато было круто.

00:05:17,882 --> 00:05:19,605

- Возможно, тут есть некая связь.

- Чего?

00:05:19,632 --> 00:05:21,946

Чем таким крутым ты занимался без меня?

00:05:21,973 --> 00:05:24,538

Прям офигенным?

К-к-когда захотел дракона?

00:05:24,565 --> 00:05:26,173

Муа. Незабываемо.

00:05:26,200 --> 00:05:28,310

- Иди ты на хуй.

- Да ещё и вовремя. Хайп

00:05:28,338 --> 00:05:30,396

по “Игре Престолов”

был в са-а-амом разгаре.

00:05:30,423 --> 00:05:33,003

Твои старательные попытки обидеть меня

00:05:33,146 --> 00:05:35,304

- доказывают, что я прав.

- Я подскажу тебе, когда ты будешь прав,

00:05:35,329 --> 00:05:37,798

а мир узнает,

когда я попытаюсь тебя обидеть.

00:05:37,825 --> 00:05:40,283

Большая шишка, гений

и одинокий алкаш с большой буквы.

00:05:40,310 --> 00:05:42,476

Эй, Буковски, оставь парочку колких

острот разбитого поколения

00:05:42,501 --> 00:05:44,374

из атомного века для своей домашки.

00:05:46,507 --> 00:05:48,250

Морти, нет плохих идей.

00:05:48,277 --> 00:05:49,610

Всё дело в воплощении.

00:05:52,219 --> 00:05:53,691

Нет плохих идей?

00:05:53,718 --> 00:05:55,181

Кроме моих, верно?

00:05:55,208 --> 00:05:57,308

Морти, желание заиметь дракона -

это не идея.

00:05:57,335 --> 00:05:58,651

Да я не об этом!

00:05:58,676 --> 00:06:00,688

Рик, я постоянно подкидываю тебе идеи,

00:06:00,715 --> 00:06:02,381

но ты ведёшь себя так,

будто о них и думать не стоит.

00:06:02,406 --> 00:06:03,888

Это ты о садовом стуле с пропеллером?

00:06:03,913 --> 00:06:05,469

Да ты его по телеку увидел.

00:06:05,497 --> 00:06:08,123

А как же моя сохранялка, как в видеоиграх?

00:06:08,148 --> 00:06:11,293

О боже, снова-здарово.

00:06:11,320 --> 00:06:13,650

Рик, это хорошая идея.

Этот прибор позволяет...

00:06:13,677 --> 00:06:15,186

Сохранять прогресс в реальной жизни,

00:06:15,214 --> 00:06:16,756

как в видеоигре, чтобы опробовать что-то,

00:06:16,781 --> 00:06:18,147

а потом перезагрузиться.

00:06:18,174 --> 00:06:20,036

Да, Морти, я видел это в "Футураме".

00:06:20,063 --> 00:06:21,923

Ой, типа нельзя делать

ничего неоригинального?

00:06:21,948 --> 00:06:22,825

Никаких путешествий во времени.

00:06:22,852 --> 00:06:24,992

Это не путешествие во времени,

а сохранение точки во времени...

00:06:25,017 --> 00:06:27,160

Боже, по-твоему такими вещами я занимаюсь?

00:06:27,250 --> 00:06:29,243

Твой мозг ничего получше не может выдать?

00:06:29,268 --> 00:06:31,201

Ты хоть представляешь,

сколько надо усираться,

00:06:31,229 --> 00:06:34,314

- чтобы сделать аппарат, который...

- Ага! Ты не сможешь.

00:06:34,339 --> 00:06:37,042

Я могу всё, Морти.

00:06:37,069 --> 00:06:38,958

Но твоя идея того не стоит.

00:06:38,985 --> 00:06:39,708

Ты не сможешь.

00:06:39,735 --> 00:06:42,221

Вот это твоё "взять на слабо"

00:06:42,248 --> 00:06:43,862

раньше называлось

"реверсивной психологией",

00:06:43,887 --> 00:06:46,431

и её придумали не инцелы, а Багз Банни.

00:06:46,458 --> 00:06:49,055

- Ты не сможешь.

- Я могу всё.

00:06:49,082 --> 00:06:51,336

- Кроме сохранялки, как видеоиграх!

- Ах ты говнюк.

00:06:51,363 --> 00:06:52,954

- Признай, что не сможешь.

- Нет!

00:06:52,982 --> 00:06:54,046

Не можешь это сказать?

00:06:54,073 --> 00:06:55,360

- Иди на хуй, Морти!

- Сам иди на хуй!

00:06:55,385 --> 00:06:56,428

Иди на хуй,

00:06:57,889 --> 00:06:58,931

сукин ты сын!

00:07:03,679 --> 00:07:05,518

- То есть, ты...

- Да, блядь, я это сделаю!

00:07:07,851 --> 00:07:09,004

Рик, сейчас три утра.

00:07:09,031 --> 00:07:10,869

В-в-в чём дело? З-зачем ты меня звал?

00:07:10,894 --> 00:07:12,118

Ты был прав, Морти.

00:07:12,797 --> 00:07:14,269

Не вышло. Я не смог её сделать..

00:07:14,296 --> 00:07:15,896

И если честно, то мне стыдно.

00:07:16,059 --> 00:07:17,744

Наверное, поэтому я воспринимал

00:07:17,769 --> 00:07:19,160

все твои идеи в штыки.

00:07:19,187 --> 00:07:21,205

- Рик...

- Жбан с фальшивой кислотой, Морти?

00:07:21,232 --> 00:07:23,190

Может, я выдохся.

А может, никогда ничего не мог?

00:07:23,215 --> 00:07:24,925

Эй, перестань. Т-ты же знаешь,

что я не это имел в виду.

00:07:24,950 --> 00:07:27,106

Мы должны научиться общаться по-новому.

00:07:27,133 --> 00:07:28,994

Прости. Я... Иногда я срываюсь.

00:07:29,021 --> 00:07:31,575

Я-я-я не знаю, почему так поступаю.

Мне очень стыдно за себя.

00:07:31,600 --> 00:07:33,616

Твои слова про жбан... открыли мне глаза.

00:07:33,643 --> 00:07:35,446

- Какого хера я вообще делаю?

- Эй, эй.

00:07:35,512 --> 00:07:37,792

Перестань так говорить.

Ты - отличный изобретатель.

00:07:37,824 --> 00:07:39,394

Просто у нас есть над чем работать.

00:07:39,421 --> 00:07:41,025

Давай для начала

изобретём искренность между нами.

00:07:41,050 --> 00:07:43,144

- Как тебе?

- Спасибо, Морти. Хорошая мысль.

00:07:43,379 --> 00:07:44,834

- А может мне просто убить тебя?

- Что?

00:07:44,859 --> 00:07:46,136

Воу, воу, воу, воу, воу, Рик...

00:07:50,210 --> 00:07:52,578

- Потому что я смог нахуй!

- О-хо-хо!

00:07:52,709 --> 00:07:54,804

- Забубенно!

- Охренеть! Ты смог! Ты смог!

00:07:54,831 --> 00:07:55,977

Я смог, мелкий ты мандюк.

00:07:56,004 --> 00:07:57,611

- Как же ты...

- Морти, ты хочешь, чтобы я начал

00:07:57,636 --> 00:08:00,136

- объяснять, или ты хочешь повеселиться?

- Я хочу повеселиться!

00:08:00,161 --> 00:08:01,272

Боже мой, Рик.

00:08:01,299 --> 00:08:02,990

Это.. Это... спасибо тебе.

00:08:03,017 --> 00:08:04,504

Потом поблагодаришь. Иди, зажигай.

00:08:04,531 --> 00:08:05,552

Лучший дед на свете!

00:08:05,579 --> 00:08:07,021

Это я и хотел услышать.

00:08:09,434 --> 00:08:10,414

Ну, что ж, класс,

00:08:10,441 --> 00:08:12,677

да, я отсутствовал

почти весь учебный год.

00:08:12,704 --> 00:08:14,641

Не буду врать... во время весенних каникул

00:08:14,666 --> 00:08:15,807

я побывал на ярмарке Ренессанса

00:08:15,832 --> 00:08:19,605

и влюбился в пышную жонглёршу топорами,

которая в два раз младше меня.

00:08:19,632 --> 00:08:21,612

Я проявил чрезмерный

интерес к её занятию,

00:08:21,639 --> 00:08:24,341

только чтобы она открылась мне,

затем я ездил по стране с её труппой.

00:08:24,366 --> 00:08:27,421

Стыдно признаться,

но теперь я профессиональный кузнец

00:08:27,448 --> 00:08:29,680

с венерическими заболеваниями

и разбитым сердцем.

00:08:29,715 --> 00:08:31,153

Я прошу вас, гадкие засранцы,

00:08:31,178 --> 00:08:32,942

больше не поднимать эту тему.

00:08:32,969 --> 00:08:35,584

Итак, с этим разделались, а теперь,

кто хочет порешать примеры?

00:08:35,611 --> 00:08:37,743

- Я хочу.

- Смелый ход, Морти Смит.

00:08:37,770 --> 00:08:38,834

А ты осилишь?

00:08:38,861 --> 00:08:40,657

Да я сейчас такое осилю.

00:08:42,288 --> 00:08:44,033

О боже, какого чёрта!

00:08:44,058 --> 00:08:45,904

Твою мать, это ж травма на всю жизнь.

00:08:45,929 --> 00:08:48,005

Ядрён батон, что с твоим членом?

00:08:48,030 --> 00:08:49,865

- Ваще не круто.

- У меня аллергия на овчину.

00:08:50,082 --> 00:08:52,411

Смелый ход, Морти Смит.

А ты осилишь?

00:08:52,438 --> 00:08:54,307

Охренеть, я могу всё!

00:08:54,334 --> 00:08:56,221

Да, с математикой возможно всё.

00:08:56,249 --> 00:08:57,849

Кроме продолжительных

отношений с женщиной,

00:08:57,874 --> 00:09:00,265

которая называет тебя колдуном

за использование телефона.

00:09:03,702 --> 00:09:05,238

Эй... привет, Джессика.

00:09:05,359 --> 00:09:06,492

О, привет, Морти.

00:09:09,919 --> 00:09:11,764

Эй... Джессика, верно?

00:09:11,789 --> 00:09:13,748

Да. Привет. Извини.

00:09:13,793 --> 00:09:15,067

Я думала, что ты знаешь моё имя,

00:09:15,092 --> 00:09:16,539

ведь мы столько раз пересекались,

00:09:16,564 --> 00:09:18,573

но, возможно, я просто затупила.

00:09:18,598 --> 00:09:20,847

Извини. Привет. Я-я Джессика.

Так меня зовут.

00:09:20,874 --> 00:09:22,024

Круто. Ещё увидимся.

00:09:22,130 --> 00:09:23,796

Джессика. Да. Надеюсь, увидимся.

00:09:23,823 --> 00:09:25,010

- Ещё.

- Поживём-увидим.

00:09:27,501 --> 00:09:29,123

Нравится мне эта штука.

00:09:29,458 --> 00:09:32,670

Используй с умом.

00:09:34,790 --> 00:09:37,410

Свой новый дар.

00:09:38,948 --> 00:09:41,964

Используй с умом.

00:09:44,643 --> 00:09:46,810

Он не просто так дан.

00:09:48,668 --> 00:09:51,494

Его ты лишишься.

00:09:51,879 --> 00:09:53,130

ЖЕНСКАЯ РАЗДЕВАЛКА

00:09:54,162 --> 00:09:56,470

Если солжёшь.

00:09:58,033 --> 00:10:01,015

Используй во благо.

00:10:01,148 --> 00:10:03,233

ПО ОДНОЙ ДЕГУСТАЦИИ НА КЛИЕНТА

00:10:03,874 --> 00:10:05,990

И его сбережёшь.

00:10:09,818 --> 00:10:11,741

Охереть, полицейское самоубийство.

00:10:11,768 --> 00:10:12,939

Обожаю.

00:10:17,923 --> 00:10:19,562

Морти, ты прожигаешь свою жизнь.

00:10:19,589 --> 00:10:21,756

Я тебе не за дружбу плачу, наркоман Кит.

00:10:21,783 --> 00:10:22,826

Блин.

00:14:59,500 --> 00:15:00,377

Привет, Джессика.

00:15:00,402 --> 00:15:02,147

Эй, извини, что проигнорил

тебя в прошлый раз.

00:15:02,172 --> 00:15:03,247

Я хотел показаться крутым.

00:15:03,272 --> 00:15:05,250

Я вообще не понимаю, о чём ты.

00:15:05,413 --> 00:15:07,206

Но... ты какой-то другой.

00:15:07,361 --> 00:15:10,197

- Как будто ты нашёл себя.

- Да. Я... наверное, нашёл.

00:15:10,224 --> 00:15:12,717

Рада это слышать.

Мне нравится, кого ты нашёл.

00:15:12,744 --> 00:15:14,525

Да. Мне тоже.

00:15:14,552 --> 00:15:16,097

Скорее бы увидеть ещё.

00:15:16,891 --> 00:15:17,962

До завтра, Морти.

00:15:17,989 --> 00:15:20,073

Да. До завтра.

00:15:26,362 --> 00:15:28,636

- Как дела?

- Это было весело, Рик. Очень весело.

00:15:28,663 --> 00:15:30,707

Д-д-да я прям устроил кутёж.

00:15:30,732 --> 00:15:31,880

Но кажется,

00:15:31,905 --> 00:15:33,776

ты преподал мне урок.

00:15:33,803 --> 00:15:35,378

Жить без последствий это круто,

00:15:35,404 --> 00:15:36,780

но я начал задаваться вопросом...

00:15:36,915 --> 00:15:38,226

Ради чего я живу?

00:15:38,253 --> 00:15:39,281

Что я пытаюсь построить?

00:15:39,308 --> 00:15:41,577

Если постоянно оглядываться назад,

то я не буду смотреть вперёд.

00:15:41,602 --> 00:15:42,551

И до меня дошло.

00:15:42,576 --> 00:15:45,036

Последствия делают нас теми, кто мы есть.

00:15:45,063 --> 00:15:48,127

И без них никак нельзя. Ты понимаешь?

00:15:50,701 --> 00:15:53,584

Ничего себе, какая прекрасная мысль,

Морти, но нет.

00:15:53,611 --> 00:15:55,232

Последствия точно были.

00:15:55,259 --> 00:15:56,745

Что... что... о чём ты говоришь?

00:15:56,772 --> 00:15:59,685

Как бы, всё, что ты сделал,

произошло на самом деле.

00:15:59,712 --> 00:16:01,238

Нет. Но как же... кнопка респауна.

00:16:01,265 --> 00:16:03,473

- П-перезагрузка.

- Это не перезагрузка.

00:16:03,498 --> 00:16:05,586

Твои действия повторялись снова и снова.

00:16:05,613 --> 00:16:07,126

О чём это ты? Ч-что ты сделал?

00:16:07,153 --> 00:16:09,311

Правильнее спросить, что сделал ты?

00:16:09,338 --> 00:16:12,363

Понимаешь, Морти, ты не сохранял прогресс,

а потом возвращался назад.

00:16:12,390 --> 00:16:13,845

Я не признаю путешествия во времени.

00:16:13,870 --> 00:16:16,552

Если так делают в "Человеке-муравье

и Осе", то мне не интересно.

00:16:16,577 --> 00:16:17,894

Это была не перезагрузка,

00:16:17,919 --> 00:16:19,519

а изолирование момента во времени

00:16:19,547 --> 00:16:20,808

с разделением твоих вероятных двойников.

00:16:20,833 --> 00:16:22,590

Затем ты помещался в практически

00:16:22,617 --> 00:16:25,165

такую же реальность и перемещался

00:16:25,190 --> 00:16:27,091

в момент одновременного определения.

00:16:27,118 --> 00:16:29,357

Довольно ловко. Кристаллы времени -

дико непростая херь,

00:16:29,382 --> 00:16:32,267

но главная загвоздка в том, что ты

уже существует

00:16:32,294 --> 00:16:33,525

в каждом возможном измерении.

00:16:33,562 --> 00:16:35,497

Так что пришлось это решить.

00:16:40,601 --> 00:16:41,950

Всё верно, сучёныш!

00:16:41,975 --> 00:16:43,020

Как в фильме "Престиж"!

00:16:43,047 --> 00:16:45,089

- Ты себя престижнул!

- Рик, сколько я убил?

00:16:45,116 --> 00:16:45,988

Тебе лучше знать, Морти.

00:16:46,013 --> 00:16:48,188

Каждый раз, когда ты перезапускал

запах волос Джессики,

00:16:48,213 --> 00:16:50,455

каждый раз, когда ты испытывал

облегчающий пердёж,

00:16:50,480 --> 00:16:52,489

именно столько Морти ты и уничтожил,

00:16:52,514 --> 00:16:53,622

мелкий ненасытный наркоман.

00:16:53,647 --> 00:16:57,494

- О боже... даже в те моменты...

- Особенно в те моменты.

00:16:57,519 --> 00:16:59,676

Это конец, Морти. Ощути момент.

00:16:59,703 --> 00:17:01,271

Впитай его. Это бог.

00:17:01,298 --> 00:17:03,104

З-з-з-з-зачем ты это сделал?

00:17:03,129 --> 00:17:05,518

Морти, мои руки чисты.

Я предоставил тебе выбор.

00:17:05,545 --> 00:17:06,886

Ты мог выслушать

00:17:06,913 --> 00:17:09,628

во всех научных подробностях,

как это работает...

00:17:09,655 --> 00:17:10,735

а мог повеселиться.

00:17:10,762 --> 00:17:13,391

- Повеселился, Морти?

- Это всё из-за жбана?

00:17:13,529 --> 00:17:15,312

- Нет.

- Прости.

00:17:15,339 --> 00:17:16,953

Опоздал ты с извинениями, Морти.

00:17:16,978 --> 00:17:19,120

Что сделано, то сделано,

но всё можно закончить.

00:17:19,145 --> 00:17:21,206

Временная метка всё ещё стоит

на первоначальном расщеплении.

00:17:21,231 --> 00:17:23,716

Я могу сделать так, чтобы всех этих

Морти не существовало,

00:17:23,789 --> 00:17:25,030

сделать их чисто теоретическими.

00:17:25,055 --> 00:17:27,658

- О боже. Что мне надо сделать?

- Очевидно, что ты уже и так наворотил дел.

00:17:27,683 --> 00:17:30,146

Скажи как, Рик! Как спасти этих Морти?

00:17:30,173 --> 00:17:31,396

Живи с последствиями.

00:17:31,422 --> 00:17:32,529

Всё это где-то случилось,

00:17:32,554 --> 00:17:34,561

но можно соединить возможные реальности

00:17:34,588 --> 00:17:36,532

и получится так, что всё это

сделал только один Морти.

00:17:36,557 --> 00:17:37,534

Давай.

00:17:37,559 --> 00:17:39,074

Ладно, сейчас синхронизирую

00:17:39,099 --> 00:17:42,275

- и верну тебя в твоё измерение.

- Погоди... то есть, ты вообще не мой Рик?

00:17:42,300 --> 00:17:43,968

Тогда... тогда откуда ты знаешь про жбан?

00:17:43,996 --> 00:17:45,567

У каждого Рика есть жбан.

00:17:56,148 --> 00:17:59,193

Что ж, Морти, думаю,

сегодня между нами возникла искренность.

00:17:59,218 --> 00:18:00,777

- Как считаешь?

- Я это не заслужил.

00:18:00,804 --> 00:18:02,822

- Я просто веселился.

- Как и Джеффри Дамер.

00:18:02,849 --> 00:18:04,982

Кстати, пора платить по счетам.

00:18:09,036 --> 00:18:12,260

Морти Смит. Выходи с поднятыми руками,

больной мудила!

00:18:12,287 --> 00:18:15,749

Но если хочешь полицейское самоубийство,

то можем пристрелить тебя.

00:18:15,776 --> 00:18:16,965

Что? Что за фигня?

00:18:16,992 --> 00:18:19,673

Ну и ну, похоже,

там спецназ, наркобарыги,

00:18:19,700 --> 00:18:22,750

рядовые активисты MeToo,

защитники гражданских прав...

00:18:22,777 --> 00:18:25,271

- Господи, Морти, ассоциация пенсионеров?

- Не хочу об этом говорить.

00:18:25,296 --> 00:18:27,120

Ассоциация цветного

населения, геймергейт...

00:18:27,356 --> 00:18:30,356

Морти, это судья верховного суда

Соня Сотомайор?

00:18:30,381 --> 00:18:31,754

Прости! П-прости меня!

00:18:31,779 --> 00:18:33,128

Э-это ты хочешь услышать?

00:18:33,153 --> 00:18:35,628

- Ч-что мне надо сделать?

- У-уф, я в тупике.

00:18:35,655 --> 00:18:37,334

Похоже, что выхода нет.

00:18:37,713 --> 00:18:38,943

Хотя...

00:18:39,557 --> 00:18:40,333

Твою мать.

00:18:40,358 --> 00:18:42,731

Да, это же та самая... как ты её назвал?

00:18:42,756 --> 00:18:44,982

Херовая идея?

00:18:45,010 --> 00:18:47,312

- Твою мать.

- Скажи, что жбан - это круто.

00:18:47,563 --> 00:18:48,860

Жбан - это круто.

00:18:48,887 --> 00:18:50,269

Поцелуй жбан.

00:18:53,069 --> 00:18:54,674

Не прыгай в жбан.

00:18:54,702 --> 00:18:56,718

Кажется, он наполнен кислотой.

00:18:56,745 --> 00:18:58,673

Так и есть!

Прошу вас, он же простой пацан!

00:18:58,700 --> 00:19:01,016

- Дайте мне с ним поговорить.

- Скажите, что нам очень жаль.

00:19:01,041 --> 00:19:02,395

Морти, прошу тебя. Уйди оттуда.

00:19:02,422 --> 00:19:03,940

Жбан наполнен кислотой.

00:19:03,967 --> 00:19:06,260

Она тебя полностью растворит,

оставив только кости.

00:19:06,285 --> 00:19:08,188

- Твою мать.

- Прости, что ты сказал?

00:19:08,215 --> 00:19:09,436

Я прыгаю в жбан.

00:19:12,192 --> 00:19:15,223

О боже! Это моя вина!

00:19:15,388 --> 00:19:16,877

Какая трагедия...

00:19:16,904 --> 00:19:19,237

это... Остались только кости.

00:19:19,264 --> 00:19:20,503

Думаю, он поплатился.

00:19:20,531 --> 00:19:22,408

Согласен. Он точно мёртв.

00:19:22,433 --> 00:19:24,609

С чего бы ещё костям всплывать?

00:19:24,634 --> 00:19:26,678

Пусть он совершил ужасные поступки,

00:19:26,705 --> 00:19:29,277

и мы имеем полное право злиться,

00:19:29,304 --> 00:19:31,549

но я не знаю, должны ли мы нести

ответственность

00:19:31,574 --> 00:19:33,907

за то, что этот молодой человек

бросился в кислоту?

00:19:33,989 --> 00:19:36,506

Мы здесь ради справедливости

или чего-то ещё?

00:19:36,533 --> 00:19:39,927

"За тебя закон; Но вспомни только,

00:19:39,954 --> 00:19:41,955

Что если б был без милости закон,

00:19:42,084 --> 00:19:44,226

Никто б из нас не спасся.

00:19:44,729 --> 00:19:47,796

- Мы в молитве о милости взываем".

- "Венецианский купец," класс.

00:19:47,821 --> 00:19:49,369

Очень круто. Есть над чем подумать.

00:19:49,394 --> 00:19:51,441

Месть это гробница, всеобъемлющая...

00:19:51,468 --> 00:19:54,539

Так, у нас тут не поэтический вечер,

пацан только что умер.

00:19:54,567 --> 00:19:57,813

Идите... идите все домой

и обнимите своих близких или типа того.

00:20:03,272 --> 00:20:03,728

Стоп.

00:20:03,755 --> 00:20:05,482

А как нам узнать, что это правда кислота,

00:20:05,509 --> 00:20:07,416

и что там заранее не было костей?

00:20:07,443 --> 00:20:09,125

Ну, если ты думаешь, что это не кислота,

00:20:09,150 --> 00:20:10,754

а разогретый до уровня

комфортного джакузи Маунтин Дью,

00:20:10,779 --> 00:20:12,357

то вот тебе ковшик.

00:20:12,384 --> 00:20:13,847

Ты меня за дебила считаешь?

00:20:14,415 --> 00:20:15,457

Я свой принёс!

00:20:19,249 --> 00:20:20,638

ЕСЛИ ПОЯВИТСЯ КОВШИК

00:20:22,636 --> 00:20:23,684

О боже! Господи, нет!

00:20:23,711 --> 00:20:25,167

Боже, нет! О нет...

00:20:25,679 --> 00:20:26,745

Меня кислота не берёт!

00:20:26,860 --> 00:20:29,284

Идите на хуй! Иди вы все на хуй!

00:20:29,311 --> 00:20:31,597

Я разбогатею! Вот моя жопа.

00:20:31,624 --> 00:20:33,617

Посмотрите на неё, пошлёпайте.

00:20:33,827 --> 00:20:35,282

Кислота не берёт!

00:20:35,309 --> 00:20:37,044

Похоже, у него какие-то свои заморочки.

00:20:38,377 --> 00:20:41,379

Больше никогда

не смейся надо мной. Никогда!

00:20:42,994 --> 00:20:44,348

Ладно, Морти, пойдём домой.

00:20:44,375 --> 00:20:46,107

Стоп, что? Это... это не наша реальность?

00:20:46,134 --> 00:20:47,464

А ты думал,

что я устрою бардак у нас дома,

00:20:47,489 --> 00:20:48,949

только чтобы преподать сраный урок?

00:20:49,465 --> 00:20:50,844

Но я буду скучать по этому месту...

00:20:50,933 --> 00:20:52,799

Джонни Карсон всё ещё жив

и ведёт передачу,

00:20:52,826 --> 00:20:54,089

одиннадцатого сентября тут не было,

00:20:54,114 --> 00:20:55,600

а в мороженке со вкусом

Роки Роуд арахисовая паста

00:20:55,626 --> 00:20:57,536

- вместо зефирок.

- Че за? Что?

00:20:57,561 --> 00:20:59,668

- Да зефирки это самая вкусная часть.

- Морти!

00:21:33,581 --> 00:21:35,180

С ВОЗВРАЩЕНИЕМ

00:21:37,395 --> 00:21:39,314

Наш следующий гость...

00:21:39,339 --> 00:21:40,855

рассказал о себе не так много,

00:21:40,882 --> 00:21:45,200

кроме того, что его не берёт кислота.

00:21:45,312 --> 00:21:47,310

И вот он пришёл, чтобы это доказать.

00:21:47,338 --> 00:21:48,875

Поприветствуем этого парня.

00:21:50,276 --> 00:21:51,416

Давайте за дело!

00:21:51,443 --> 00:21:53,052

Итак, вы... вы точно уверены?

00:21:53,079 --> 00:21:56,424

- Жопу жри! Поднимайте.

- Не знал, что эта задница была в меню.

00:21:57,505 --> 00:21:59,362

Не кради мой момент славы! Давайте!

00:21:59,389 --> 00:22:02,376

Ладно, тогда без лишних слов... опускайте!

00:22:03,273 --> 00:22:04,438

О да! О да!

00:22:04,465 --> 00:22:07,137

О да! О да! О да!

00:22:18,444 --> 00:22:21,073

Похоже, я отведаю жопное фламбе.

00:22:23,297 --> 00:22:24,340

Убейте меня.

00:22:24,918 --> 00:22:26,586

ДАЛЬШЕ - БОЛЬШЕ

00:22:26,735 --> 00:22:28,855

Переведено Сыендуком.

eng__English_(SRT).srt

eng__English_(SRT).srt

00:00:10,761 --> 00:00:11,886

Oh, shit,

I almost parked.

00:00:12,012 --> 00:00:14,138

Hey, Morty, hold on,

wat-watch this.

00:00:21,605 --> 00:00:22,730

Uh-huh.

00:00:22,856 --> 00:00:23,981

Well,

I thought it was cool.

00:00:24,107 --> 00:00:25,525

So.

We should be in and out.

00:00:25,651 --> 00:00:27,109

Simple exchange,

not even really an adventure.

00:00:27,236 --> 00:00:29,153

And if anything goes wrong --

which it won't --

00:00:29,279 --> 00:00:30,947

jump into the same vat of acid

I jump into.

00:00:31,073 --> 00:00:32,573

Okay.

Wait -- Wait, what?

00:00:32,699 --> 00:00:34,116

-Wha-What vat of acid?

-What, Morty!

00:00:34,243 --> 00:00:35,409

Close the door.

00:00:35,536 --> 00:00:37,078

I pre-scouted

this location

00:00:37,204 --> 00:00:38,621

and placed a vat of fake acid

amongst the real ones.

00:00:38,747 --> 00:00:40,039

It's got air hoses

00:00:40,165 --> 00:00:41,415

and a compartment of bones

at the bottom.

00:00:41,542 --> 00:00:43,167

If things go wrong,

which they won't,

00:00:43,293 --> 00:00:44,752

we jump into

the vat of acid,

00:00:44,878 --> 00:00:46,170

and I'll release the bones,

they'll float up --

00:00:46,296 --> 00:00:47,797

What is this face

you're making?

00:00:47,923 --> 00:00:49,507

Aren't you an inventor?

00:00:49,633 --> 00:00:51,384

Yeah, what part of a fake acid

vat with built-in air supply

00:00:51,510 --> 00:00:53,803

and quick-release bones

isn't inventive enough for you,

00:00:53,929 --> 00:00:55,972

and when did my job become

pitching you ideas?

00:00:56,098 --> 00:00:57,974

Alright!

Let's just do this.

00:00:58,100 --> 00:01:00,226

-I have English homework.

-You're still learning English?

00:01:00,352 --> 00:01:01,978

That's the language

you speak.

00:01:02,104 --> 00:01:03,980

How dumb are you?

00:01:07,401 --> 00:01:09,402

Interesting choice

of meeting place, Rick.

00:01:09,528 --> 00:01:11,195

You like it?

My grandson had notes.

00:01:11,321 --> 00:01:13,322

-Come on.

-Show him the crystals, Morty.

00:01:18,620 --> 00:01:20,371

I'll make lots of money

with these.

00:01:20,497 --> 00:01:21,789

I'll make lots of those

with these.

00:01:21,915 --> 00:01:23,416

-Well. Those are fake.

-Oh, Jesus fucking Christ.

00:01:23,542 --> 00:01:24,584

-Come on.

-You gotta be kidding me.

00:01:24,710 --> 00:01:25,793

Seriously?

00:01:25,919 --> 00:01:27,295

You brought fake crystals

and a gun?

00:01:27,421 --> 00:01:29,088

Beats real crystals

and no gun.

00:01:29,214 --> 00:01:32,133

Okay, but does anything beat

fake crystals and a fake arm?

00:01:32,259 --> 00:01:34,051

Whoa,

do you know who I am?!

00:01:34,177 --> 00:01:36,178

Even if you kill me,

you're a dead man.

00:01:36,305 --> 00:01:37,430

Are you serious?

00:01:37,556 --> 00:01:38,848

Morty, he's right.

We're screwed.

00:01:38,974 --> 00:01:40,600

Let's just end it.

Quick death, come on.

00:01:40,726 --> 00:01:43,769

Aw, man. Oh!

00:01:43,895 --> 00:01:45,354

Eh!

00:01:45,480 --> 00:01:47,857

Holy shit, what the fuck?

00:01:55,365 --> 00:01:56,657

Holy shit.

00:01:56,783 --> 00:01:58,409

What kind of psycho...?

00:01:58,535 --> 00:02:00,119

His own grandson?

00:02:01,538 --> 00:02:03,247

CHURNK: Guess he took

your threat pretty serious.

00:02:03,373 --> 00:02:04,624

SCHLARBO:

Yeah, but it just...

00:02:04,750 --> 00:02:06,250

doesn't make any sense.

00:02:06,376 --> 00:02:08,210

NARGLES: Well,

he was a scientist.

00:02:08,337 --> 00:02:09,879

Maybe he knew more

about acid,

00:02:10,005 --> 00:02:12,465

maybe it's like

the most painless way to go.

00:02:12,591 --> 00:02:14,675

SCHLARBO: How could that

have been painless?

00:02:14,801 --> 00:02:17,303

You saw that pause

before the bones floated up,

00:02:17,429 --> 00:02:20,264

that had to be five seconds

of unparalleled torture.

00:02:20,390 --> 00:02:22,558

I...

I can't get my head around it.

00:02:22,684 --> 00:02:26,062

I-I thought I'd seen

this galaxy at its darkest.

00:02:26,188 --> 00:02:29,273

This is -- This is gonna take

a while to feel normal.

00:02:29,399 --> 00:02:30,900

NARGLES: We're pretty

good listeners, boss.

00:02:31,026 --> 00:02:32,693

Drinks are on us

if you want to talk it out.

00:02:32,819 --> 00:02:34,111

SCHLARBO: Thanks, but...

00:02:34,237 --> 00:02:36,656

what happened,

it happened here.

00:02:36,782 --> 00:02:37,907

I don't want

to lose the moment.

00:02:38,033 --> 00:02:39,408

NARGLES:

Take your time, boss.

00:02:39,534 --> 00:02:40,743

We'll stay here

as long as you want.

00:02:40,869 --> 00:02:43,204

CHURNK: Absolutely.

I got nowhere to be.

00:02:43,330 --> 00:02:46,332

[ Dramatic music plays ]

00:03:19,199 --> 00:03:20,950

SCHLARBO: And then

little Tommy FlimFlam's

00:03:21,076 --> 00:03:22,910

running down

the Hyperloop.

00:03:23,036 --> 00:03:25,705

His ass is on fire

from Xenon fluid,

00:03:25,831 --> 00:03:28,708

but his AI hologram

is fuckin' his own pee hole.

00:03:28,834 --> 00:03:30,334

[ Laughs ]

00:03:30,460 --> 00:03:32,586

-Great story, boss. [ Chuckles ]

-Really detailed.

00:03:32,713 --> 00:03:34,714

Yeah, well,

I got a million of 'em.

00:03:34,840 --> 00:03:36,716

SCHLARBO: Alright.

00:03:36,842 --> 00:03:37,967

I think I'm ready

to deal with the world now.

00:03:38,093 --> 00:03:39,218

Let's get out of here.

00:03:39,344 --> 00:03:40,636

NARGLES: Should we drop

our buddy in here

00:03:40,762 --> 00:03:41,679

before we go?

00:03:41,805 --> 00:03:43,097

SCHLARBO: Yeah,

probably a good idea.

00:03:43,223 --> 00:03:44,932

NARGLES: Should we use

a different vat?

00:03:45,058 --> 00:03:47,143

Does acid lose its acid power

the more it dissolves?

00:03:47,269 --> 00:03:48,602

CHURNK: What am I,

an acidologist?

00:03:48,729 --> 00:03:50,146

Here, grab that

ratlike creature,

00:03:50,272 --> 00:03:53,357

we'll do a little test.

00:03:53,483 --> 00:03:54,900

SCHLARBO: Look, if you're going

to test the damn acid,

00:03:55,026 --> 00:03:56,318

don't use a rat,

00:03:56,445 --> 00:03:57,778

take that ladle,

grab a spoonful,

00:03:57,904 --> 00:03:59,905

and put it in the analyzer.

00:04:02,576 --> 00:04:04,410

-Oh!

-Hey!

00:04:04,536 --> 00:04:08,122

Okay, I'd say that's

pretty acidy. Drop him in.

00:04:09,458 --> 00:04:11,000

SCHLARBO:

What are you doing?

00:04:11,126 --> 00:04:12,376

-CHURNK: You said --

-SCHLARBO: Not the rat!

00:04:12,502 --> 00:04:13,753

The guy!

00:04:13,879 --> 00:04:15,755

NARGLES: Ooh! Marone!

00:04:15,881 --> 00:04:17,798

Look at the size

of the bones on that rat!

00:04:17,924 --> 00:04:19,216

CHURNK: Oh!

00:04:19,342 --> 00:04:20,885

How many sets of bones

this rat got?

00:04:21,011 --> 00:04:22,720

NARGLES: And look how

the smaller ones are shaped!

00:04:22,846 --> 00:04:24,388

They're like little

cartoon bones,

00:04:24,514 --> 00:04:26,557

like if you drew a bone

in art class!

00:04:26,683 --> 00:04:27,850

Alright,

that tears it.

00:04:27,976 --> 00:04:29,393

I'm canceling

the rest of my night

00:04:29,519 --> 00:04:30,936

and calling a bone scientist.

00:04:31,062 --> 00:04:32,229

We're getting to the bottom

of this --

00:04:32,355 --> 00:04:34,315

Jesus fucking Christ,

enough already!

00:04:34,441 --> 00:04:35,733

-Hey!

-Whoa!

00:04:35,859 --> 00:04:38,486

[ Indistinct shouting ]

00:04:53,168 --> 00:04:55,753

Can we go?

00:04:58,173 --> 00:04:59,423

The fuck

is wrong with you?

00:04:59,549 --> 00:05:00,883

Just admit

it was a shitty idea!

00:05:01,009 --> 00:05:02,218

Having a grandson?

00:05:02,344 --> 00:05:03,844

A vat of fake acid!

00:05:03,970 --> 00:05:05,221

Are you dying

of dementia?

00:05:05,347 --> 00:05:06,472

How are you talking to me

like this?

00:05:06,598 --> 00:05:07,932

Wh-When did you get

so cocky?

00:05:08,058 --> 00:05:09,433

Tonight!

Tonight, Rick!

00:05:09,559 --> 00:05:10,768

The night

I saw you fail!

00:05:10,894 --> 00:05:12,645

-Because you ruined it!

-It was pre-ruined!

00:05:12,771 --> 00:05:14,438

Oh, was it worse than

when I was a pickle?

00:05:14,564 --> 00:05:16,232

Oh-oh-oh that's right,

you weren't there for that.

00:05:16,358 --> 00:05:17,817

Turned out

kind of cool.

00:05:17,943 --> 00:05:19,443

-Maybe there's

a connection there.

-Excuse me?

00:05:19,569 --> 00:05:21,445

What's that cool thing

you did without me again?

00:05:21,571 --> 00:05:22,696

The awesome thing?

00:05:22,823 --> 00:05:24,657

I-I-I guess

you wanted a dragon?

00:05:24,783 --> 00:05:26,075

Mwah. Unforgettable.

00:05:26,201 --> 00:05:27,368

God, fuck you.

00:05:27,494 --> 00:05:28,828

Timely, too,

you really got in on that

00:05:28,954 --> 00:05:30,371

"Game of Thrones" fever

right at the peak.

00:05:30,497 --> 00:05:32,289

You trying as hard

as you can to hurt me right now

00:05:32,415 --> 00:05:33,707

proves my point.

00:05:33,834 --> 00:05:35,292

I'll let you know

when you have a point

00:05:35,418 --> 00:05:37,461

and the world will know

when I try to hurt you.

00:05:37,587 --> 00:05:40,089

Big man, big genius.

Big lonely drunk.

00:05:40,215 --> 00:05:42,258

Hey, save some of these

atomic-age beatnik zingers

00:05:42,384 --> 00:05:44,176

for your

English homework, Bukowski.

00:05:46,221 --> 00:05:48,055

There's no such thing

as a bad idea, Morty.

00:05:48,181 --> 00:05:50,015

It's about execution.

00:05:52,269 --> 00:05:53,519

No such thing

as a bad idea?

00:05:53,645 --> 00:05:55,271

Except all of mine,

right?

00:05:55,397 --> 00:05:57,273

Morty, wanting a dragon

isn't an idea.

00:05:57,399 --> 00:05:58,607

I'm not talking

about that!

00:05:58,733 --> 00:06:00,693

I'm constantly pitching you

ideas, Rick,

00:06:00,819 --> 00:06:02,278

and you act like they're

not even worth thinking about!

00:06:02,404 --> 00:06:03,821

What,

the helicopter lawn chair?

00:06:03,947 --> 00:06:05,364

That's just something

you saw on TV.

00:06:05,490 --> 00:06:07,950

What about my video-game-style

place-saving device?

00:06:08,076 --> 00:06:11,287

Oh, my God,

here we go.

00:06:11,413 --> 00:06:13,497

It's a good idea, Rick!

A device that lets you --

00:06:13,623 --> 00:06:14,915

Save your place

like in a video game

00:06:15,041 --> 00:06:16,500

but in real life

so that you can try stuff

00:06:16,626 --> 00:06:17,918

and then go back

to your save point,

00:06:18,044 --> 00:06:19,712

yes, Morty,

I saw it on "Futurama."

00:06:19,838 --> 00:06:21,672

Oh, so you don't do anything

unless it's original?

00:06:21,798 --> 00:06:23,340

I don't do

time travel.

00:06:23,466 --> 00:06:24,925

It's not time travel,

it's saving a place in time --

00:06:25,051 --> 00:06:27,136

Oh, my God,

is this what you think I do?

00:06:27,262 --> 00:06:29,305

This is where the heavy lifting

happens in your mind?

00:06:29,431 --> 00:06:30,848

Do you have any idea

how much fucking work

00:06:30,974 --> 00:06:32,308

would have to go into

a machine that --

00:06:32,434 --> 00:06:34,184

Ah-ha!

You can't do it!

00:06:34,311 --> 00:06:36,729

I can do anything,

Morty.

00:06:36,855 --> 00:06:38,647

Your idea

is not worth doing.

00:06:38,773 --> 00:06:40,190

You can't do it.

00:06:40,317 --> 00:06:42,151

Before what you're trying to do

was called "negging,"

00:06:42,277 --> 00:06:43,944

it was called

"reverse psychology,"

00:06:44,070 --> 00:06:46,363

and incels didn't invent it,

Bugs Bunny did.

00:06:46,489 --> 00:06:49,074

-You can't do it.

-There is nothing I cannot do.

00:06:49,200 --> 00:06:50,117

A place-saving

video-game thing!

00:06:50,243 --> 00:06:51,243

You're a piece of shit!

00:06:51,369 --> 00:06:52,828

-Just say you can't do it!

-I won't!

00:06:52,954 --> 00:06:54,163

You won't say

you can't?

00:06:54,289 --> 00:06:55,539

-Fuck you, Morty!

-Fuck you!

00:06:55,665 --> 00:06:57,750

Fuck you!

[ Grunts ]

00:06:57,876 --> 00:06:59,460

Son of a bitch.

00:07:03,465 --> 00:07:05,591

-So are you gonna --

-Yes, I'm gonna fucking do it!

00:07:07,636 --> 00:07:08,886

Rick, it's 3:00 a.m.

00:07:09,012 --> 00:07:10,888

Wh-Wh-What's going on?

W-Why'd you call me?

00:07:11,014 --> 00:07:12,723

You were right, Morty.

[ Sighs ]

00:07:12,849 --> 00:07:14,266

I failed.

I can't make it.

00:07:14,392 --> 00:07:15,935

And honestly,

I'm pretty ashamed.

00:07:16,061 --> 00:07:17,728

That might be why I've been

so aggressive and unfair

00:07:17,854 --> 00:07:19,104

about rejecting

your ideas.

00:07:19,230 --> 00:07:21,106

-Rick...

-A fake acid vat, Morty?

00:07:21,232 --> 00:07:23,108

Maybe I've lost it.

Maybe I never had it.

00:07:23,234 --> 00:07:24,902

Hey. C'mon. Y-You know

I didn't mean it that way.

00:07:25,028 --> 00:07:27,029

I just think we need to find

better ways to communicate.

00:07:27,155 --> 00:07:28,822

I'm sorry. I just...

I lash out sometimes.

00:07:28,949 --> 00:07:31,200

I-I-I don't know why I do that!

I'm so ashamed of myself.

00:07:31,326 --> 00:07:32,451

Hearing you talk about

the vat...

00:07:32,577 --> 00:07:34,036

it really

opened my eyes.

00:07:34,162 --> 00:07:35,287

Like what the fuck

am I even doing?

00:07:35,413 --> 00:07:36,538

Hey. Hey.

I don't like hearing this talk.

00:07:36,665 --> 00:07:37,831

You're a great inventor.

00:07:37,958 --> 00:07:39,333

We just got a couple things

to work on.

00:07:39,459 --> 00:07:41,126

Let's start with inventing

a little honesty.

00:07:41,252 --> 00:07:42,169

Sound good?

00:07:42,295 --> 00:07:43,545

Thank you, Morty.

Sounds good.

00:07:43,672 --> 00:07:44,922

-Or maybe I'll just kill you.

-What?

00:07:45,048 --> 00:07:46,882

Whoa, whoa, whoa,

whoa, Rick --

00:07:49,886 --> 00:07:52,137

-Because I fucking did it!

-Oh-ho-ho!

00:07:52,263 --> 00:07:53,681

-Booya!

-Holy shit!

00:07:53,807 --> 00:07:54,932

You did it!

You did it!

00:07:55,058 --> 00:07:55,933

I did it,

you little son of a bitch!

00:07:56,059 --> 00:07:57,184

-How did you --

00:07:57,310 --> 00:07:58,477

Morty, do you want me

to explain,

00:07:58,603 --> 00:07:59,979

-or you wanna go have some fun?

-I wanna have some fun!

00:08:00,105 --> 00:08:01,355

Oh, my God.

00:08:01,481 --> 00:08:03,148

Rick, this is --

this is -- thank you!

00:08:03,274 --> 00:08:04,525

You can thank me later.

Go nuts.

00:08:04,651 --> 00:08:05,776

Best grandpa ever!

00:08:05,902 --> 00:08:07,403

That's all I ever wanted

to hear.

00:08:07,529 --> 00:08:09,405

[ Bell rings ]

00:08:09,531 --> 00:08:11,115

Alright, class,

00:08:11,241 --> 00:08:12,783

I know I've been absent

for most of this school year.

00:08:12,909 --> 00:08:14,660

I'll be honest with you --

during spring break,

00:08:14,786 --> 00:08:16,495

I attended

a renaissance faire

00:08:16,621 --> 00:08:19,748

and fell in love with a buxom

hand-axe juggler half my age.

00:08:19,874 --> 00:08:21,625

I overplayed my interest

in her lifestyle

00:08:21,751 --> 00:08:22,960

just to get closer to her,

00:08:23,086 --> 00:08:24,753

traveling the country

with her troupe,

00:08:24,879 --> 00:08:27,506

and I am embarrassed to say

I am now an expert blacksmith

00:08:27,632 --> 00:08:29,758

with several STDs

and a broken heart.

00:08:29,884 --> 00:08:31,385

I beseech your nasty

little asses

00:08:31,511 --> 00:08:33,178

to speak on the matter

no further.

00:08:33,304 --> 00:08:35,764

Now that that's out of the way,

who wants to do some math?

00:08:35,890 --> 00:08:37,933

-I'll do it.

-A bold move, Morty Smith.

00:08:38,059 --> 00:08:39,226

But can you deliver?

00:08:39,352 --> 00:08:40,811

Oh, I've got something

to deliver.

00:08:40,937 --> 00:08:42,938

Ahh!

Oh, God.

00:08:43,064 --> 00:08:44,273

What the hell!

00:08:44,399 --> 00:08:46,025

Aw, goddamnit,

this is traumatizing.

00:08:46,151 --> 00:08:48,152

Oh, my God, what's wrong

with your dick?

00:08:48,278 --> 00:08:50,237

-Not cool.

-I'm allergic to sheepskin!

00:08:50,363 --> 00:08:52,740

Bold move, Morty Smith.

But can you deliver?

00:08:52,866 --> 00:08:54,366

Holy shit.

I can do anything.

00:08:54,492 --> 00:08:56,410

Yes, with math,

anything is possible.

00:08:56,536 --> 00:08:58,078

Except a long-term relationship

with a woman

00:08:58,204 --> 00:09:00,706

that calls you a warlock

for using a phone.

00:09:00,832 --> 00:09:03,584

[ Bell rings ]

00:09:03,710 --> 00:09:05,461

Hi, uh, hey, Jessica.

00:09:05,587 --> 00:09:07,504

Oh.

Hey, Morty.

00:09:09,924 --> 00:09:11,592

Hey...

Jessica, right?

00:09:11,718 --> 00:09:13,886

Um. Yeah.

Hi. Sorry.

00:09:14,012 --> 00:09:15,179

I thought

you knew my name

00:09:15,305 --> 00:09:16,597

because we've interacted

so many times,

00:09:16,723 --> 00:09:18,682

but maybe I was

just being stupid.

00:09:18,808 --> 00:09:21,018

Sorry. Hi.

I-I'm Jessica. That's me.

00:09:21,144 --> 00:09:22,269

Cool.

See you around.

00:09:22,395 --> 00:09:23,812

Jessica. Yeah.

I hope I see you.

00:09:23,938 --> 00:09:25,814

-Around.

-Guess we'll see.

00:09:25,940 --> 00:09:27,524

[ Squeals ]

00:09:27,650 --> 00:09:29,193

I think I'm gonna

like this thing.

00:09:29,319 --> 00:09:34,823

♪ It's in the way

that you use it ♪

00:09:34,949 --> 00:09:39,036

♪ It comes and it goes ♪

00:09:39,162 --> 00:09:44,625

♪ It's in the way

that you use it ♪

00:09:44,751 --> 00:09:47,836

♪ Boy, don't you know ♪

00:09:47,962 --> 00:09:54,051

♪ And if you lie,

you will lose it ♪

00:09:54,177 --> 00:09:58,055

♪ Feelings will show ♪

00:09:58,181 --> 00:10:03,644

♪ So don't you ever abuse it ♪

00:10:03,770 --> 00:10:07,356

♪ Don't let it go ♪

00:10:07,482 --> 00:10:09,817

[ Screams ]

00:10:09,943 --> 00:10:11,860

Oh shit!

Suicide by cop!

00:10:11,986 --> 00:10:13,445

I love these!

00:10:13,571 --> 00:10:17,991

♪ Nobody's weak

until somebody's strong ♪

00:10:18,118 --> 00:10:19,660

You're living too fast,

Morty.

00:10:19,786 --> 00:10:21,662

I don't pay for your friendship,

Heroin Keith.

00:10:21,788 --> 00:10:23,163

Damn.

00:10:23,289 --> 00:10:26,250

♪ Nobody's lonely

until somebody's gone ♪

00:10:26,376 --> 00:10:31,588

♪ It's in the way

that you use it ♪

00:10:31,714 --> 00:10:35,926

♪ It comes and it goes ♪

00:10:36,052 --> 00:10:41,682

♪ It's in the way

that you use it ♪

00:10:41,808 --> 00:10:44,893

♪ Boy, don't you know ♪

00:10:45,019 --> 00:10:51,108

♪ It's in the way

that you use it ♪

00:10:51,234 --> 00:10:55,529

♪ It comes and it goes ♪

00:10:55,655 --> 00:10:58,949

♪ It's in the way

that you use it ♪

00:11:03,746 --> 00:11:07,291

[ Upbeat music playing ]

00:11:54,672 --> 00:11:59,343

[ Dramatic music plays ]

00:12:50,395 --> 00:12:53,647

[ Soft piano music plays ]

00:13:59,839 --> 00:14:04,634

[ Upbeat music plays ]

00:14:16,564 --> 00:14:21,693

♪ It's in the way

that you use it ♪

00:14:21,819 --> 00:14:25,864

♪ It comes and it goes ♪

00:14:25,990 --> 00:14:31,119

♪ It's in the way

that you use it ♪

00:14:31,245 --> 00:14:35,123

♪ Boy, don't you know ♪

00:14:35,249 --> 00:14:40,712

♪ And if you lie,

you will lose it ♪

00:14:40,838 --> 00:14:44,883

♪ Feelings will show ♪

00:14:45,009 --> 00:14:50,555

♪ So don't you ever abuse it ♪

00:14:50,681 --> 00:14:55,352

♪ Don't let it go ♪

00:14:55,478 --> 00:14:56,895

♪ Nobody's right ♪

00:14:57,021 --> 00:14:59,147

[ Bell rings ]

00:14:59,273 --> 00:15:00,732

Oh, hi, Jessica.

00:15:00,858 --> 00:15:02,109

Hey, I'm sorry I brushed you off

the other day.

00:15:02,235 --> 00:15:03,693

I was just

trying to be cool --

00:15:03,820 --> 00:15:05,195

Oh, I don't even know

what you're talking about.

00:15:05,321 --> 00:15:07,155

But...

you seem different.

00:15:07,281 --> 00:15:08,532

Like you finally

found yourself.

00:15:08,658 --> 00:15:10,158

Yeah.

I -- I guess I have.

00:15:10,284 --> 00:15:12,619

That's good to hear.

I like who you found.

00:15:12,745 --> 00:15:14,538

Yeah.

Yeah, I do, too.

00:15:14,664 --> 00:15:16,873

Looking forward

to seeing more.

00:15:16,999 --> 00:15:18,166

I'll see you tomorrow,

Morty.

00:15:18,292 --> 00:15:20,544

Yeah.

Yeah, I'll see you tomorrow.

00:15:26,092 --> 00:15:27,300

How's it going?

00:15:27,427 --> 00:15:28,802

Y'know, it was fun, Rick.

Real fun.

00:15:28,928 --> 00:15:30,637

Y'know I-I-I definitely

sowed those oats.

00:15:30,763 --> 00:15:31,972

But I think you invented

00:15:32,098 --> 00:15:33,932

a little lesson for me

along the way.

00:15:34,058 --> 00:15:35,392

Living without

consequences is great,

00:15:35,518 --> 00:15:36,768

but then I started

wondering...

00:15:36,894 --> 00:15:38,145

what am I living for?

00:15:38,271 --> 00:15:39,729

What am I building?

00:15:39,856 --> 00:15:41,481

If I'm always looking back,

I'm never looking ahead.

00:15:41,607 --> 00:15:42,858

And then it hit me.

00:15:42,984 --> 00:15:45,152

We are who we are

because of consequences.

00:15:45,278 --> 00:15:47,404

You can't live

without consequences, y'know?

00:15:47,530 --> 00:15:48,697

You feel me?

00:15:48,823 --> 00:15:50,991

[ Slurps ] Wow.

00:15:51,117 --> 00:15:53,743

That's a beautiful thought,

Morty, but, uh, no.

00:15:53,870 --> 00:15:55,495

There were definitely

consequences.

00:15:55,621 --> 00:15:56,830

What're-What-What are you

talking about?

00:15:56,956 --> 00:15:58,790

I mean.

You did everything you did.

00:15:58,916 --> 00:16:00,083

It all happened.

00:16:00,209 --> 00:16:01,418

No.

But the -- the respawn button.

00:16:01,544 --> 00:16:03,587

-The -- The do-over.

-It's not a do-over.

00:16:03,713 --> 00:16:05,505

You just did it.

Over and over.

00:16:05,631 --> 00:16:07,215

What are you saying?

W-What did you do?

00:16:07,341 --> 00:16:09,301

I think it's more appropriate

to ask what did you do?

00:16:09,427 --> 00:16:11,052

You see, Morty, you weren't

saving your place

00:16:11,179 --> 00:16:12,387

and going back.

00:16:12,513 --> 00:16:13,972

I don't respect

time travel.

00:16:14,098 --> 00:16:16,641

If "Ant Man and the Wasp"

can do it, I'm not interested.

00:16:16,767 --> 00:16:18,018

It wasn't

so much a do-over

00:16:18,144 --> 00:16:19,311

as it was isolating

a moment in time,

00:16:19,437 --> 00:16:20,812

splitting your

probable selves,

00:16:20,938 --> 00:16:22,606

and shunting you into

to into a near-duplicate,

00:16:22,732 --> 00:16:25,233

equally probable reality,

transporting you into it

00:16:25,359 --> 00:16:27,068

at the moment

of parallel determination.

00:16:27,195 --> 00:16:29,446

Pretty nifty. Time crystals

are a bitch and a half,

00:16:29,572 --> 00:16:32,324

but the only real hitch is that

there was already a you

00:16:32,450 --> 00:16:33,617

in each

probable dimension.

00:16:33,743 --> 00:16:35,368

So we had to solve

for that.

00:16:35,495 --> 00:16:40,665

[ Screaming ]

00:16:40,791 --> 00:16:42,083

That's right,

you little bitch!

00:16:42,210 --> 00:16:44,044

It's "The Prestige"!

You "Prestige'd" yourself!

00:16:44,170 --> 00:16:46,087

-Rick, how many did I kill?

-You tell me, Morty.

00:16:46,214 --> 00:16:48,340

Every time you reset

to smell Jessica's hair,

00:16:48,466 --> 00:16:50,717

every time you relived

a satisfying fart,

00:16:50,843 --> 00:16:52,469

that's how many Mortys

you've incinerated,

00:16:52,595 --> 00:16:53,887

you greedy

little junkie.

00:16:54,013 --> 00:16:55,972

Oh, God --

even those times when I --

00:16:56,098 --> 00:16:57,849

Especially those times.

00:16:57,975 --> 00:16:59,726

-It's over, Morty. Feel this.

-[ Crying ]

00:16:59,852 --> 00:17:01,353

Take this in.

This is God.

00:17:01,479 --> 00:17:03,271

Wh-Wh-Wh-Wh --

Why would you do this?

00:17:03,397 --> 00:17:05,690

My hands are clean, Morty.

I gave you a choice.

00:17:05,816 --> 00:17:07,192

You could

listen to me explain,

00:17:07,318 --> 00:17:09,653

in great scientific detail,

how it all works...

00:17:09,779 --> 00:17:10,904

or you could have fun.

00:17:11,030 --> 00:17:12,155

Did you have fun,

Morty?

00:17:12,281 --> 00:17:13,823

Is this

because of the vat?

00:17:13,950 --> 00:17:15,492

-No.

-I'm sorry.

00:17:15,618 --> 00:17:16,952

I'm afraid it's too late

for that, Morty.

00:17:17,078 --> 00:17:19,246

What's done is done,

but it can end.

00:17:19,372 --> 00:17:21,289

The original split

is still timestamped.

00:17:21,415 --> 00:17:23,583

I can make it so those Mortys

never existed at all,

00:17:23,709 --> 00:17:24,834

make them

purely theoretical.

00:17:24,961 --> 00:17:26,211

Oh, God.

What do I do?

00:17:26,337 --> 00:17:27,754

I think it's clear

you've done enough.

00:17:27,880 --> 00:17:30,173

Tell me how, Rick!

Tell me how I save those Mortys!

00:17:30,299 --> 00:17:31,424

You live

with the consequences.

00:17:31,551 --> 00:17:32,759

Those things

happened somewhere,

00:17:32,885 --> 00:17:34,678

but you can merge

the probable realities

00:17:34,804 --> 00:17:36,388

so that only one Morty

did them.

00:17:36,514 --> 00:17:37,639

Just do it.

00:17:37,765 --> 00:17:39,140

Alright, lemme just

sync these up

00:17:39,267 --> 00:17:40,517

and get you back

to your dimension.

00:17:40,643 --> 00:17:42,477

Wait, so -- so you're not even

my Rick?

00:17:42,603 --> 00:17:44,020

Then -- Then why do you know

about the vat?

00:17:44,146 --> 00:17:45,313

Every Rick has a vat!

00:17:47,400 --> 00:17:49,943

[ Screaming ]

00:17:54,448 --> 00:17:55,657

[ Slurps ]

00:17:55,783 --> 00:17:57,033

Well, Morty, I'd say

00:17:57,159 --> 00:17:59,327

we've invented

a little honesty today.

00:17:59,453 --> 00:18:00,787

-How about you?

-I don't deserve this.

00:18:00,913 --> 00:18:02,038

I was just having fun.

00:18:02,164 --> 00:18:03,331

So was Jeffrey Dahmer.

00:18:03,457 --> 00:18:05,333

Speaking of,

time to pay the piper.

00:18:05,459 --> 00:18:07,210

[ Tires screech, siren wails ]

00:18:07,336 --> 00:18:09,921

Morty Smith.

00:18:10,047 --> 00:18:12,340

Come out with your hands up,

you sick fuck.

00:18:12,466 --> 00:18:14,134

We're also fine

with just shooting you

00:18:14,260 --> 00:18:15,885

if you wanna

suicide by cop.

00:18:16,012 --> 00:18:17,137

What?

What is this?

00:18:17,263 --> 00:18:18,597

Wow.

Looks like a SWAT Team,

00:18:18,723 --> 00:18:20,015

some drug dealers,

00:18:20,141 --> 00:18:22,934

some grassroots MeToo activists,

the ACLU --

00:18:23,060 --> 00:18:24,686

Jesus, Morty,

the AARP?

00:18:24,812 --> 00:18:27,355

-I don't wanna talk about it!

-The NAACP, GamerGate...

00:18:27,481 --> 00:18:30,317

Morty, is that Supreme Court

Justice Sonia Sotomayor?

00:18:30,443 --> 00:18:31,901

I'm sorry!

I -- I'm sorry!

00:18:32,028 --> 00:18:33,361

I-Is that

what you want me to say?

00:18:33,487 --> 00:18:35,739

-What -- What do I do?

-Oof, well, I'm stumped.

00:18:35,865 --> 00:18:37,824

Seems like there's no way

out of this one.

00:18:37,950 --> 00:18:39,075

Unless...

00:18:39,201 --> 00:18:40,577

God damn it.

00:18:40,703 --> 00:18:42,746

Yeah, I guess it is, uh --

what did you call it?

00:18:42,872 --> 00:18:44,956

Uh, uh,

"A shitty idea"?

00:18:45,082 --> 00:18:47,167

-God damn it.

-Say the vat is good.

00:18:47,293 --> 00:18:49,127

The vat is good.

00:18:49,253 --> 00:18:51,087

Kiss the vat.

00:18:53,341 --> 00:18:54,758

Do not

go into that vat.

00:18:54,884 --> 00:18:56,760

It appears to be

full of acid.

00:18:56,886 --> 00:18:58,762

It is!

Please, he's just a little boy!

00:18:58,888 --> 00:19:01,139

-Let me talk to him.

-Tell him we're very upset!

00:19:01,265 --> 00:19:02,474

Morty, please.

Step back.

00:19:02,600 --> 00:19:03,975

That vat

is full of acid.

00:19:04,101 --> 00:19:06,478

It'll melt you completely,

leaving only your bones.

00:19:06,604 --> 00:19:08,063

-Goddamn it!

-I'm sorry, what did you say?

00:19:08,189 --> 00:19:09,314

I'm going in the vat!

00:19:09,440 --> 00:19:12,025

[ Indistinct shouting ]

00:19:12,151 --> 00:19:15,403

Oh! God!

Aw, I blame myself!

00:19:15,529 --> 00:19:17,030

Oh, what a tragedy.

00:19:17,156 --> 00:19:19,324

This --

Oh, well, he's bones now.

00:19:19,450 --> 00:19:20,575

I guess all debts are paid.

00:19:20,701 --> 00:19:22,410

Agreed.

He's definitely dead.

00:19:22,536 --> 00:19:24,788

Why else

would the bones come up?

00:19:24,914 --> 00:19:26,623

While his actions

were horrifying

00:19:26,749 --> 00:19:29,417

and we are well within

our rights to be outraged,

00:19:29,543 --> 00:19:31,795

I do wonder if we bear

some responsibility

00:19:31,921 --> 00:19:34,172

for this young man

melting himself in acid.

00:19:34,298 --> 00:19:36,841

Are we here for justice...

or something else?

00:19:36,967 --> 00:19:40,053

"Though justice be thy plea,

consider this,

00:19:40,179 --> 00:19:42,263

that in the course

of justice...

00:19:42,390 --> 00:19:44,808

none of us

should see salvation.

00:19:44,934 --> 00:19:46,476

We do pray for mercy."

00:19:46,602 --> 00:19:47,936

"Merchant of Venice,"

nice.

00:19:48,062 --> 00:19:49,437

Very cool.

Lots to think about.

00:19:49,563 --> 00:19:51,439

Vengeance is a tomb,

all-encompassing --

00:19:51,565 --> 00:19:54,651

Alright, okay, this isn't a

poetry reading, a kid just died.

00:19:54,777 --> 00:19:58,196

Every -- Everybody go home and

hug your loved one or something.

00:19:58,322 --> 00:20:03,034

[ Vehicle doors closing,

engines starting ]

00:20:03,160 --> 00:20:04,327

Wait.

00:20:04,453 --> 00:20:05,787

How do we know

that's really acid

00:20:05,913 --> 00:20:07,622

and you didn't just have

someone's bones in there?

00:20:07,748 --> 00:20:09,249

I mean, if you're doubting

if that's really acid

00:20:09,375 --> 00:20:10,917

and not just jacuzzi-heated

Mountain Dew,

00:20:11,043 --> 00:20:12,419

you're welcome

to use this ladle.

00:20:12,545 --> 00:20:14,462

You think

I'm a goddamn idiot?

00:20:14,588 --> 00:20:16,589

Brought my own.

00:20:21,303 --> 00:20:22,595

Aah!

00:20:22,722 --> 00:20:23,847

Oh, God!

Oh, God no!

00:20:23,973 --> 00:20:25,432

Oh, God, no!

Oh, no -- Huh?

00:20:25,558 --> 00:20:27,142

I'm acid-proof!

00:20:27,268 --> 00:20:29,102

Fuck all of you,

fuck all of you,

00:20:29,228 --> 00:20:30,478

I'm gonna be rich!

00:20:30,604 --> 00:20:31,813

Here's my ass.

00:20:31,939 --> 00:20:33,732

Take a good look,

spank it!

00:20:33,858 --> 00:20:35,316

Acid proof!

00:20:35,443 --> 00:20:38,319

Feels like that guy

had other stuff going on.

00:20:38,446 --> 00:20:40,697

Don't ever

make fun of me again.

00:20:40,823 --> 00:20:42,866

Ever!

00:20:42,992 --> 00:20:44,367

Alright, c'mon Morty,

let's go home.

00:20:44,493 --> 00:20:46,119

Wait, what?

This -- This isn't our reality?

00:20:46,245 --> 00:20:47,495

What, you think

I'd waste our home

00:20:47,621 --> 00:20:49,164

teaching you

a fucking lesson?

00:20:49,290 --> 00:20:51,040

[ Sighs ] I am gonna miss

this place, though --

00:20:51,167 --> 00:20:52,876

Johnny Carson's still alive

and on the air,

00:20:53,002 --> 00:20:54,252

9/11 never happened,

00:20:54,378 --> 00:20:55,754

and Rocky Road ice cream

has peanut butter

00:20:55,880 --> 00:20:57,672

-instead of marshmallows.

-The fu-- What?

00:20:57,798 --> 00:20:58,923

The marshmallows

are the best part!

00:20:59,049 --> 00:21:00,633

Morty...

00:21:00,760 --> 00:21:03,762

[ Dramatic music plays ]

00:21:33,542 --> 00:21:37,587

[ Cheers and applause ]

00:21:37,713 --> 00:21:39,422

Our next guest, ah, gave us,

00:21:39,548 --> 00:21:41,090

well, actually,

very little information,

00:21:41,217 --> 00:21:45,386

ah, besides the fact that he is,

uh, impervious to acid.

00:21:45,513 --> 00:21:47,388

So here he is,

he's here to prove it.

00:21:47,515 --> 00:21:50,350

Let's welcome this guy.

00:21:50,476 --> 00:21:51,810

Let's do this shit!

00:21:51,936 --> 00:21:53,061

Now, you're, uh --

you're sure about this?

00:21:53,187 --> 00:21:54,395

Eat my ass!

Hoist me!

00:21:54,522 --> 00:21:57,732

I did not know that ass

was on the menu.

00:21:57,858 --> 00:21:59,359

Don't steal my moment!

Do it!

00:21:59,485 --> 00:22:03,154

Ah, okay, then without

further ado -- drop him.

00:22:03,280 --> 00:22:04,572

Oh, yeah!

Oh, yeah!

00:22:04,698 --> 00:22:06,574

Oh, yeah!

Oh, yeah, oh, yeah!

00:22:06,700 --> 00:22:10,036

[ Screaming ]

00:22:18,754 --> 00:22:21,422

Looks like I'll be

eating ass flambé.

00:22:21,549 --> 00:22:23,258

[ Laughter ]

00:22:23,384 --> 00:22:24,509

Please kill me.

00:22:24,635 --> 00:22:28,972

[ Applause ]

Скриншоты