Эпизод про чан с кислотой
Описание
Рик и Морти встречаются с инопланетными гангстерами на фабрике, чтобы обменять ценные кристаллы. Гангстеры предают их, и Рик инсценирует свою смерть и Морти, прыгнув в чан с фальшивой кислотой; однако гангстеры не уходят, а вместо этого обсуждают свои чувства перед проверкой кислотности чана. В конце концов Морти не выдерживает и раскрывает уловку, заставляя Рика убить гангстеров. Морти настаивает на том, что чан с кислотой был плохой идеей, и упрекает Рика в том, что он тот никогда не принимал всерьез ни одну из его идей. Он просит Рика создать портативную кнопку «точки сохранения», которую можно было бы вернуть, чтобы избежать смерти или исправить свои ошибки. Рик создаёт специальный пульт, который Морти берёт, не дожидаясь объяснений, как он работает. Морти использует пульт для совершения множества преступлений и розыгрышей, каждый раз перезагружаясь, чтобы избежать каких-либо последствий. В конце концов, он начинает отношения с девушкой, влюбляясь в неё. Когда они оказываются в горах после авиакатастрофы, Морти рассматривает возможность воспользоваться пультом, но вместо этого звонит 9-1-1, и их спасают, поскольку последняя точка сохранения была прямо перед их встречей. Однако после того, как они были спасены, Джерри случайно использует пульт. Затем Морти не может воссоздать отношения и случайно перезаписывает точку сохранения. Морти признаётся Рику, что он усвоил урок, согласно которому последствия определяют, кем становится человек, и придают значение его выбору. Но самодовольный Рик говорит, что пульт ничего не отменяет, а вместо этого телепортирует Морти в другое измерение, убивая альтернативного Морти, чтобы настоящий Морти мог занять его место. В ужасе Морти умоляет Рика всё отменить. Рик объединяет все альтернативные измерения, вызывая у Морти сильные мучения. В то время как это отменяет смерть альтернативных Морти, все люди в тех измерениях, которые знали о преступлениях Морти, теперь находятся в этом объединённом измерении и идут разъярённой толпой на дом Рика и Морти, требуя его сдачи. У Рика есть только один план: прыгнуть в чан с фальшивой кислотой, чтобы инсценировать свою смерть. Морти неохотно подчиняется. Удовлетворённый тем, что его точка зрения доказана, Рик говорит, что они всё это время находились в альтернативном измерении, поскольку он не хотел тратить зря их домашнее измерение. В сцене после титров один из полицейских, присутствовавших при осаде дома Смитов, который пришёл к выводу, что он невосприимчив к кислоте, появляется в «Вечернем шоу» с участием Джонни Карсона (Джонни Карсон всё ещё жив в этом измерении). Он опускается в чан с настоящей кислотой, что приводит к его мучительной смерти.
Субтитры
rus__Russian_(SRT)_[Ж._Спицын].srt
rus__Russian_(SRT)_[Ж._Спицын].srt
00:00:11,932 --> 00:00:13,465
Эй, Морти, вот, за... зацени.
00:00:13,548 --> 00:00:14,591
АВТОМАТИЧЕСКАЯ ПАРКОВКА
00:00:21,995 --> 00:00:22,607
Ага.
00:00:22,634 --> 00:00:23,832
А по-моему, круто.
00:00:23,997 --> 00:00:25,460
Короче, вошли и вышли.
00:00:25,487 --> 00:00:27,586
Простой обмен, вообще
ни разу не приключение.
00:00:27,613 --> 00:00:29,407
А если что-то пойдёт не так...
хоть и вряд ли...
00:00:29,641 --> 00:00:31,486
прыгай в тот же жбан с кислотой, что и я.
00:00:31,513 --> 00:00:32,551
Ладно. Стоп... стоп, что?
00:00:32,576 --> 00:00:34,553
- К-какой ещё жбан с кислотой?
- Морти, блин!
00:00:34,578 --> 00:00:35,588
Закрой дверь.
00:00:35,613 --> 00:00:36,589
Я разведал это место заранее
00:00:36,614 --> 00:00:38,920
и поместил жбан с фальшивой
кислотой среди настоящих.
00:00:38,945 --> 00:00:39,757
Там есть шланги с воздухом,
00:00:39,782 --> 00:00:41,296
а на дне отсек с костями.
00:00:41,321 --> 00:00:43,492
Если что-то пойдёт не так,
хоть и на вряд ли,
00:00:43,519 --> 00:00:46,483
прыгнем в этот жбан с кислотой,
я открою отсек с костями, и они всплывут...
00:00:46,508 --> 00:00:49,102
- Зачем ты скрючил такую рожу?
- Ты же вроде изобретатель.
00:00:49,129 --> 00:00:51,483
А что, жбан с фальшивой кислотой,
встроенным запасом воздуха
00:00:51,508 --> 00:00:53,853
и быстрым выбросом костей по-твоему
недостаточно изобретательная штука,
00:00:53,878 --> 00:00:56,151
и с каких это пор я обсуждаю с тобой идеи?
00:00:56,178 --> 00:00:58,164
Ладно! Давай уже за дело!
00:00:58,191 --> 00:01:00,552
- А то у меня ещё домашка по английскому.
- Ты до сих пор учишь английский?
00:01:00,577 --> 00:01:02,158
Это же твой родной язык.
00:01:02,185 --> 00:01:04,002
Ты что, тупой?
00:01:07,448 --> 00:01:09,489
Интересное ты выбрал место, Рик.
00:01:09,514 --> 00:01:11,226
Нравится? А то мой внук не в восторге.
00:01:11,253 --> 00:01:13,312
- Да хорош.
- Покажи ему кристаллы, Морти.
00:01:18,968 --> 00:01:20,561
С ними я сделаю кучу денег.
00:01:20,588 --> 00:01:23,152
- С ними я делаю кучу этого.
- Только это фальшивка.
00:01:23,179 --> 00:01:24,703
- Ой, да ёб твою мать.
- Да ты издеваешься. Серьёзно?
00:01:24,728 --> 00:01:27,540
Что за нах? Ты притащил
фальшивые кристаллы и пушку?
00:01:27,567 --> 00:01:29,334
Это лучше, чем настоящие кристаллы
и отсутствие пушки.
00:01:29,359 --> 00:01:31,821
Ага, а лучше, чем фальшивые кристаллы
и фальшивая рука?
00:01:32,065 --> 00:01:34,221
Ты вообще знаешь, кто я?!
00:01:34,249 --> 00:01:37,418
- Даже если ты меня убьёшь, тебе конец.
- Ты серьёзно?
00:01:37,443 --> 00:01:39,020
Морти, он прав. Нам кабзда.
00:01:39,047 --> 00:01:40,628
Покончим с этим. Быстрая смерть и всё.
00:01:40,653 --> 00:01:42,630
Ну, блин.
00:01:45,484 --> 00:01:47,689
Ебать копать, какого хуя?
00:01:55,766 --> 00:01:56,865
Ебануться.
00:01:56,892 --> 00:01:58,507
Ну что за псих...
00:01:58,558 --> 00:02:00,227
Собственного внука...
00:02:01,644 --> 00:02:03,543
Кажется, он принял твою угрозу
слишком серьёзно.
00:02:03,568 --> 00:02:04,842
Да, но...
00:02:04,867 --> 00:02:06,315
это было бессмысленно.
00:02:06,340 --> 00:02:08,294
Ну, он был учёным.
00:02:08,321 --> 00:02:09,939
Может, он разбирался в кислоте,
00:02:09,966 --> 00:02:12,702
и это самый безболезненный
способ умереть.
00:02:12,729 --> 00:02:14,673
Как он может быть безболезненным?
00:02:14,700 --> 00:02:17,333
Видел, что кости всплыли не сразу?
00:02:17,360 --> 00:02:20,485
Где-то пять секунд неимоверных страданий.
00:02:20,512 --> 00:02:22,709
У... у меня в голове не укладывается.
00:02:22,737 --> 00:02:26,128
Я-я думал, что уже видел всю
самую мрачнуюжесть в этой галактике.
00:02:26,156 --> 00:02:29,282
Но это... после такого
я долго не смогу прийти в себя.
00:02:29,309 --> 00:02:31,025
Босс, мы умеем слушать.
00:02:31,052 --> 00:02:33,002
С нас выпивка, если хочешь выговориться.
00:02:33,027 --> 00:02:34,070
Спасибо, но...
00:02:34,097 --> 00:02:36,501
пусть случившееся останется здесь.
00:02:36,801 --> 00:02:38,005
Не хочу терять этот момент.
00:02:38,064 --> 00:02:39,008
Не спеши, босс.
00:02:39,033 --> 00:02:40,679
Будем стоять здесь столько,
сколько нужно.
00:02:40,704 --> 00:02:43,343
Во-во. Мне вообще некуда идти.
00:03:19,248 --> 00:03:21,159
А затем Флим Флэм малыша Томми
00:03:21,185 --> 00:03:23,128
оказался в Гипер Петле.
00:03:23,153 --> 00:03:25,881
Его жопа горит от ксеноновой жидкости,
00:03:25,908 --> 00:03:29,684
а его голограмма трахает его же писос.
00:03:30,515 --> 00:03:32,877
- Крутая история, босс.
- Столько подробностей.
00:03:32,905 --> 00:03:34,862
У меня полно таких историй.
00:03:35,302 --> 00:03:37,791
Ладно. Думаю, что я готов
снова терпеть этот мир.
00:03:37,987 --> 00:03:38,954
Пойдём отсюда.
00:03:38,989 --> 00:03:41,825
Может, сбросим нашего приятеля
перед уходом?
00:03:41,947 --> 00:03:44,723
- Да, наверное, хорошая мысль.
- Может, сбросим в другой жбан?
00:03:44,750 --> 00:03:47,392
Кислота не становится менее растворимой
с каждым растворением?
00:03:47,419 --> 00:03:48,834
Я похож на кислотолога?
00:03:48,859 --> 00:03:51,601
Вон, схвати этого крысёныша,
проведём испытание.
00:03:53,565 --> 00:03:56,269
Если хочешь испытать чёртову
кислоту, то крыса не нужна.
00:03:56,296 --> 00:03:59,384
Лучше возьми ковш и налей
немного в анализатор.
00:04:04,598 --> 00:04:07,600
Что ж, она довольно кислотная. Бросай его.
00:04:09,914 --> 00:04:11,179
Что ты делаешь?
00:04:11,206 --> 00:04:13,815
- Ты сказал...
- Да не крысу, а чувака!
00:04:13,912 --> 00:04:15,768
Мааты боожа!
00:04:15,795 --> 00:04:18,114
Смотри какие здоровые кости у крысы!
00:04:18,822 --> 00:04:20,963
Ухх! Да сколько у этой крысы костей?
00:04:20,990 --> 00:04:22,901
Посмотри какой формы мелкие кости!
00:04:22,928 --> 00:04:24,440
Похожи на мультяшные,
00:04:24,488 --> 00:04:26,722
как будто их нарисовали на ИЗО.
00:04:26,803 --> 00:04:27,887
Ну всё, с меня хватит.
00:04:27,914 --> 00:04:31,046
Я отменяю все дела и звоню
специалисту по костям.
00:04:31,073 --> 00:04:34,394
- Мы доберёмся до самой сути...
- Да ёб вашу мать! Хватит уже!
00:04:34,972 --> 00:04:36,400
Воу! Воу! Воу!
00:04:53,983 --> 00:04:55,261
Может пойдём?
00:04:58,374 --> 00:05:01,297
- Какого хуя вообще?
- Признай, что это была херовая идея.
00:05:01,324 --> 00:05:03,907
- Появление внука?
- Жбан с фальшивой кислотой!
00:05:03,934 --> 00:05:06,695
- У тебя уже что ли маразм старческий?
- Почему ты так со мной разговариваешь?
00:05:06,720 --> 00:05:09,747
- К-когда ты стал таким дерзким?
- Сегодня! Сегодня, Рик!
00:05:09,774 --> 00:05:11,006
Когда увидел твой провал!
00:05:11,033 --> 00:05:12,903
- Потому что ты всё испортил!
- Всё уже было испорчено.
00:05:12,928 --> 00:05:14,358
Даже хуже той ситуации с огурцом?
00:05:14,407 --> 00:05:16,325
Ой, тебя же тогда не было со мной.
00:05:16,352 --> 00:05:17,855
Зато было круто.
00:05:17,882 --> 00:05:19,605
- Возможно, тут есть некая связь.
- Чего?
00:05:19,632 --> 00:05:21,946
Чем таким крутым ты занимался без меня?
00:05:21,973 --> 00:05:24,538
Прям офигенным?
К-к-когда захотел дракона?
00:05:24,565 --> 00:05:26,173
Муа. Незабываемо.
00:05:26,200 --> 00:05:28,310
- Иди ты на хуй.
- Да ещё и вовремя. Хайп
00:05:28,338 --> 00:05:30,396
по “Игре Престолов”
был в са-а-амом разгаре.
00:05:30,423 --> 00:05:33,003
Твои старательные попытки обидеть меня
00:05:33,146 --> 00:05:35,304
- доказывают, что я прав.
- Я подскажу тебе, когда ты будешь прав,
00:05:35,329 --> 00:05:37,798
а мир узнает,
когда я попытаюсь тебя обидеть.
00:05:37,825 --> 00:05:40,283
Большая шишка, гений
и одинокий алкаш с большой буквы.
00:05:40,310 --> 00:05:42,476
Эй, Буковски, оставь парочку колких
острот разбитого поколения
00:05:42,501 --> 00:05:44,374
из атомного века для своей домашки.
00:05:46,507 --> 00:05:48,250
Морти, нет плохих идей.
00:05:48,277 --> 00:05:49,610
Всё дело в воплощении.
00:05:52,219 --> 00:05:53,691
Нет плохих идей?
00:05:53,718 --> 00:05:55,181
Кроме моих, верно?
00:05:55,208 --> 00:05:57,308
Морти, желание заиметь дракона -
это не идея.
00:05:57,335 --> 00:05:58,651
Да я не об этом!
00:05:58,676 --> 00:06:00,688
Рик, я постоянно подкидываю тебе идеи,
00:06:00,715 --> 00:06:02,381
но ты ведёшь себя так,
будто о них и думать не стоит.
00:06:02,406 --> 00:06:03,888
Это ты о садовом стуле с пропеллером?
00:06:03,913 --> 00:06:05,469
Да ты его по телеку увидел.
00:06:05,497 --> 00:06:08,123
А как же моя сохранялка, как в видеоиграх?
00:06:08,148 --> 00:06:11,293
О боже, снова-здарово.
00:06:11,320 --> 00:06:13,650
Рик, это хорошая идея.
Этот прибор позволяет...
00:06:13,677 --> 00:06:15,186
Сохранять прогресс в реальной жизни,
00:06:15,214 --> 00:06:16,756
как в видеоигре, чтобы опробовать что-то,
00:06:16,781 --> 00:06:18,147
а потом перезагрузиться.
00:06:18,174 --> 00:06:20,036
Да, Морти, я видел это в "Футураме".
00:06:20,063 --> 00:06:21,923
Ой, типа нельзя делать
ничего неоригинального?
00:06:21,948 --> 00:06:22,825
Никаких путешествий во времени.
00:06:22,852 --> 00:06:24,992
Это не путешествие во времени,
а сохранение точки во времени...
00:06:25,017 --> 00:06:27,160
Боже, по-твоему такими вещами я занимаюсь?
00:06:27,250 --> 00:06:29,243
Твой мозг ничего получше не может выдать?
00:06:29,268 --> 00:06:31,201
Ты хоть представляешь,
сколько надо усираться,
00:06:31,229 --> 00:06:34,314
- чтобы сделать аппарат, который...
- Ага! Ты не сможешь.
00:06:34,339 --> 00:06:37,042
Я могу всё, Морти.
00:06:37,069 --> 00:06:38,958
Но твоя идея того не стоит.
00:06:38,985 --> 00:06:39,708
Ты не сможешь.
00:06:39,735 --> 00:06:42,221
Вот это твоё "взять на слабо"
00:06:42,248 --> 00:06:43,862
раньше называлось
"реверсивной психологией",
00:06:43,887 --> 00:06:46,431
и её придумали не инцелы, а Багз Банни.
00:06:46,458 --> 00:06:49,055
- Ты не сможешь.
- Я могу всё.
00:06:49,082 --> 00:06:51,336
- Кроме сохранялки, как видеоиграх!
- Ах ты говнюк.
00:06:51,363 --> 00:06:52,954
- Признай, что не сможешь.
- Нет!
00:06:52,982 --> 00:06:54,046
Не можешь это сказать?
00:06:54,073 --> 00:06:55,360
- Иди на хуй, Морти!
- Сам иди на хуй!
00:06:55,385 --> 00:06:56,428
Иди на хуй,
00:06:57,889 --> 00:06:58,931
сукин ты сын!
00:07:03,679 --> 00:07:05,518
- То есть, ты...
- Да, блядь, я это сделаю!
00:07:07,851 --> 00:07:09,004
Рик, сейчас три утра.
00:07:09,031 --> 00:07:10,869
В-в-в чём дело? З-зачем ты меня звал?
00:07:10,894 --> 00:07:12,118
Ты был прав, Морти.
00:07:12,797 --> 00:07:14,269
Не вышло. Я не смог её сделать..
00:07:14,296 --> 00:07:15,896
И если честно, то мне стыдно.
00:07:16,059 --> 00:07:17,744
Наверное, поэтому я воспринимал
00:07:17,769 --> 00:07:19,160
все твои идеи в штыки.
00:07:19,187 --> 00:07:21,205
- Рик...
- Жбан с фальшивой кислотой, Морти?
00:07:21,232 --> 00:07:23,190
Может, я выдохся.
А может, никогда ничего не мог?
00:07:23,215 --> 00:07:24,925
Эй, перестань. Т-ты же знаешь,
что я не это имел в виду.
00:07:24,950 --> 00:07:27,106
Мы должны научиться общаться по-новому.
00:07:27,133 --> 00:07:28,994
Прости. Я... Иногда я срываюсь.
00:07:29,021 --> 00:07:31,575
Я-я-я не знаю, почему так поступаю.
Мне очень стыдно за себя.
00:07:31,600 --> 00:07:33,616
Твои слова про жбан... открыли мне глаза.
00:07:33,643 --> 00:07:35,446
- Какого хера я вообще делаю?
- Эй, эй.
00:07:35,512 --> 00:07:37,792
Перестань так говорить.
Ты - отличный изобретатель.
00:07:37,824 --> 00:07:39,394
Просто у нас есть над чем работать.
00:07:39,421 --> 00:07:41,025
Давай для начала
изобретём искренность между нами.
00:07:41,050 --> 00:07:43,144
- Как тебе?
- Спасибо, Морти. Хорошая мысль.
00:07:43,379 --> 00:07:44,834
- А может мне просто убить тебя?
- Что?
00:07:44,859 --> 00:07:46,136
Воу, воу, воу, воу, воу, Рик...
00:07:50,210 --> 00:07:52,578
- Потому что я смог нахуй!
- О-хо-хо!
00:07:52,709 --> 00:07:54,804
- Забубенно!
- Охренеть! Ты смог! Ты смог!
00:07:54,831 --> 00:07:55,977
Я смог, мелкий ты мандюк.
00:07:56,004 --> 00:07:57,611
- Как же ты...
- Морти, ты хочешь, чтобы я начал
00:07:57,636 --> 00:08:00,136
- объяснять, или ты хочешь повеселиться?
- Я хочу повеселиться!
00:08:00,161 --> 00:08:01,272
Боже мой, Рик.
00:08:01,299 --> 00:08:02,990
Это.. Это... спасибо тебе.
00:08:03,017 --> 00:08:04,504
Потом поблагодаришь. Иди, зажигай.
00:08:04,531 --> 00:08:05,552
Лучший дед на свете!
00:08:05,579 --> 00:08:07,021
Это я и хотел услышать.
00:08:09,434 --> 00:08:10,414
Ну, что ж, класс,
00:08:10,441 --> 00:08:12,677
да, я отсутствовал
почти весь учебный год.
00:08:12,704 --> 00:08:14,641
Не буду врать... во время весенних каникул
00:08:14,666 --> 00:08:15,807
я побывал на ярмарке Ренессанса
00:08:15,832 --> 00:08:19,605
и влюбился в пышную жонглёршу топорами,
которая в два раз младше меня.
00:08:19,632 --> 00:08:21,612
Я проявил чрезмерный
интерес к её занятию,
00:08:21,639 --> 00:08:24,341
только чтобы она открылась мне,
затем я ездил по стране с её труппой.
00:08:24,366 --> 00:08:27,421
Стыдно признаться,
но теперь я профессиональный кузнец
00:08:27,448 --> 00:08:29,680
с венерическими заболеваниями
и разбитым сердцем.
00:08:29,715 --> 00:08:31,153
Я прошу вас, гадкие засранцы,
00:08:31,178 --> 00:08:32,942
больше не поднимать эту тему.
00:08:32,969 --> 00:08:35,584
Итак, с этим разделались, а теперь,
кто хочет порешать примеры?
00:08:35,611 --> 00:08:37,743
- Я хочу.
- Смелый ход, Морти Смит.
00:08:37,770 --> 00:08:38,834
А ты осилишь?
00:08:38,861 --> 00:08:40,657
Да я сейчас такое осилю.
00:08:42,288 --> 00:08:44,033
О боже, какого чёрта!
00:08:44,058 --> 00:08:45,904
Твою мать, это ж травма на всю жизнь.
00:08:45,929 --> 00:08:48,005
Ядрён батон, что с твоим членом?
00:08:48,030 --> 00:08:49,865
- Ваще не круто.
- У меня аллергия на овчину.
00:08:50,082 --> 00:08:52,411
Смелый ход, Морти Смит.
А ты осилишь?
00:08:52,438 --> 00:08:54,307
Охренеть, я могу всё!
00:08:54,334 --> 00:08:56,221
Да, с математикой возможно всё.
00:08:56,249 --> 00:08:57,849
Кроме продолжительных
отношений с женщиной,
00:08:57,874 --> 00:09:00,265
которая называет тебя колдуном
за использование телефона.
00:09:03,702 --> 00:09:05,238
Эй... привет, Джессика.
00:09:05,359 --> 00:09:06,492
О, привет, Морти.
00:09:09,919 --> 00:09:11,764
Эй... Джессика, верно?
00:09:11,789 --> 00:09:13,748
Да. Привет. Извини.
00:09:13,793 --> 00:09:15,067
Я думала, что ты знаешь моё имя,
00:09:15,092 --> 00:09:16,539
ведь мы столько раз пересекались,
00:09:16,564 --> 00:09:18,573
но, возможно, я просто затупила.
00:09:18,598 --> 00:09:20,847
Извини. Привет. Я-я Джессика.
Так меня зовут.
00:09:20,874 --> 00:09:22,024
Круто. Ещё увидимся.
00:09:22,130 --> 00:09:23,796
Джессика. Да. Надеюсь, увидимся.
00:09:23,823 --> 00:09:25,010
- Ещё.
- Поживём-увидим.
00:09:27,501 --> 00:09:29,123
Нравится мне эта штука.
00:09:29,458 --> 00:09:32,670
Используй с умом.
00:09:34,790 --> 00:09:37,410
Свой новый дар.
00:09:38,948 --> 00:09:41,964
Используй с умом.
00:09:44,643 --> 00:09:46,810
Он не просто так дан.
00:09:48,668 --> 00:09:51,494
Его ты лишишься.
00:09:51,879 --> 00:09:53,130
ЖЕНСКАЯ РАЗДЕВАЛКА
00:09:54,162 --> 00:09:56,470
Если солжёшь.
00:09:58,033 --> 00:10:01,015
Используй во благо.
00:10:01,148 --> 00:10:03,233
ПО ОДНОЙ ДЕГУСТАЦИИ НА КЛИЕНТА
00:10:03,874 --> 00:10:05,990
И его сбережёшь.
00:10:09,818 --> 00:10:11,741
Охереть, полицейское самоубийство.
00:10:11,768 --> 00:10:12,939
Обожаю.
00:10:17,923 --> 00:10:19,562
Морти, ты прожигаешь свою жизнь.
00:10:19,589 --> 00:10:21,756
Я тебе не за дружбу плачу, наркоман Кит.
00:10:21,783 --> 00:10:22,826
Блин.
00:14:59,500 --> 00:15:00,377
Привет, Джессика.
00:15:00,402 --> 00:15:02,147
Эй, извини, что проигнорил
тебя в прошлый раз.
00:15:02,172 --> 00:15:03,247
Я хотел показаться крутым.
00:15:03,272 --> 00:15:05,250
Я вообще не понимаю, о чём ты.
00:15:05,413 --> 00:15:07,206
Но... ты какой-то другой.
00:15:07,361 --> 00:15:10,197
- Как будто ты нашёл себя.
- Да. Я... наверное, нашёл.
00:15:10,224 --> 00:15:12,717
Рада это слышать.
Мне нравится, кого ты нашёл.
00:15:12,744 --> 00:15:14,525
Да. Мне тоже.
00:15:14,552 --> 00:15:16,097
Скорее бы увидеть ещё.
00:15:16,891 --> 00:15:17,962
До завтра, Морти.
00:15:17,989 --> 00:15:20,073
Да. До завтра.
00:15:26,362 --> 00:15:28,636
- Как дела?
- Это было весело, Рик. Очень весело.
00:15:28,663 --> 00:15:30,707
Д-д-да я прям устроил кутёж.
00:15:30,732 --> 00:15:31,880
Но кажется,
00:15:31,905 --> 00:15:33,776
ты преподал мне урок.
00:15:33,803 --> 00:15:35,378
Жить без последствий это круто,
00:15:35,404 --> 00:15:36,780
но я начал задаваться вопросом...
00:15:36,915 --> 00:15:38,226
Ради чего я живу?
00:15:38,253 --> 00:15:39,281
Что я пытаюсь построить?
00:15:39,308 --> 00:15:41,577
Если постоянно оглядываться назад,
то я не буду смотреть вперёд.
00:15:41,602 --> 00:15:42,551
И до меня дошло.
00:15:42,576 --> 00:15:45,036
Последствия делают нас теми, кто мы есть.
00:15:45,063 --> 00:15:48,127
И без них никак нельзя. Ты понимаешь?
00:15:50,701 --> 00:15:53,584
Ничего себе, какая прекрасная мысль,
Морти, но нет.
00:15:53,611 --> 00:15:55,232
Последствия точно были.
00:15:55,259 --> 00:15:56,745
Что... что... о чём ты говоришь?
00:15:56,772 --> 00:15:59,685
Как бы, всё, что ты сделал,
произошло на самом деле.
00:15:59,712 --> 00:16:01,238
Нет. Но как же... кнопка респауна.
00:16:01,265 --> 00:16:03,473
- П-перезагрузка.
- Это не перезагрузка.
00:16:03,498 --> 00:16:05,586
Твои действия повторялись снова и снова.
00:16:05,613 --> 00:16:07,126
О чём это ты? Ч-что ты сделал?
00:16:07,153 --> 00:16:09,311
Правильнее спросить, что сделал ты?
00:16:09,338 --> 00:16:12,363
Понимаешь, Морти, ты не сохранял прогресс,
а потом возвращался назад.
00:16:12,390 --> 00:16:13,845
Я не признаю путешествия во времени.
00:16:13,870 --> 00:16:16,552
Если так делают в "Человеке-муравье
и Осе", то мне не интересно.
00:16:16,577 --> 00:16:17,894
Это была не перезагрузка,
00:16:17,919 --> 00:16:19,519
а изолирование момента во времени
00:16:19,547 --> 00:16:20,808
с разделением твоих вероятных двойников.
00:16:20,833 --> 00:16:22,590
Затем ты помещался в практически
00:16:22,617 --> 00:16:25,165
такую же реальность и перемещался
00:16:25,190 --> 00:16:27,091
в момент одновременного определения.
00:16:27,118 --> 00:16:29,357
Довольно ловко. Кристаллы времени -
дико непростая херь,
00:16:29,382 --> 00:16:32,267
но главная загвоздка в том, что ты
уже существует
00:16:32,294 --> 00:16:33,525
в каждом возможном измерении.
00:16:33,562 --> 00:16:35,497
Так что пришлось это решить.
00:16:40,601 --> 00:16:41,950
Всё верно, сучёныш!
00:16:41,975 --> 00:16:43,020
Как в фильме "Престиж"!
00:16:43,047 --> 00:16:45,089
- Ты себя престижнул!
- Рик, сколько я убил?
00:16:45,116 --> 00:16:45,988
Тебе лучше знать, Морти.
00:16:46,013 --> 00:16:48,188
Каждый раз, когда ты перезапускал
запах волос Джессики,
00:16:48,213 --> 00:16:50,455
каждый раз, когда ты испытывал
облегчающий пердёж,
00:16:50,480 --> 00:16:52,489
именно столько Морти ты и уничтожил,
00:16:52,514 --> 00:16:53,622
мелкий ненасытный наркоман.
00:16:53,647 --> 00:16:57,494
- О боже... даже в те моменты...
- Особенно в те моменты.
00:16:57,519 --> 00:16:59,676
Это конец, Морти. Ощути момент.
00:16:59,703 --> 00:17:01,271
Впитай его. Это бог.
00:17:01,298 --> 00:17:03,104
З-з-з-з-зачем ты это сделал?
00:17:03,129 --> 00:17:05,518
Морти, мои руки чисты.
Я предоставил тебе выбор.
00:17:05,545 --> 00:17:06,886
Ты мог выслушать
00:17:06,913 --> 00:17:09,628
во всех научных подробностях,
как это работает...
00:17:09,655 --> 00:17:10,735
а мог повеселиться.
00:17:10,762 --> 00:17:13,391
- Повеселился, Морти?
- Это всё из-за жбана?
00:17:13,529 --> 00:17:15,312
- Нет.
- Прости.
00:17:15,339 --> 00:17:16,953
Опоздал ты с извинениями, Морти.
00:17:16,978 --> 00:17:19,120
Что сделано, то сделано,
но всё можно закончить.
00:17:19,145 --> 00:17:21,206
Временная метка всё ещё стоит
на первоначальном расщеплении.
00:17:21,231 --> 00:17:23,716
Я могу сделать так, чтобы всех этих
Морти не существовало,
00:17:23,789 --> 00:17:25,030
сделать их чисто теоретическими.
00:17:25,055 --> 00:17:27,658
- О боже. Что мне надо сделать?
- Очевидно, что ты уже и так наворотил дел.
00:17:27,683 --> 00:17:30,146
Скажи как, Рик! Как спасти этих Морти?
00:17:30,173 --> 00:17:31,396
Живи с последствиями.
00:17:31,422 --> 00:17:32,529
Всё это где-то случилось,
00:17:32,554 --> 00:17:34,561
но можно соединить возможные реальности
00:17:34,588 --> 00:17:36,532
и получится так, что всё это
сделал только один Морти.
00:17:36,557 --> 00:17:37,534
Давай.
00:17:37,559 --> 00:17:39,074
Ладно, сейчас синхронизирую
00:17:39,099 --> 00:17:42,275
- и верну тебя в твоё измерение.
- Погоди... то есть, ты вообще не мой Рик?
00:17:42,300 --> 00:17:43,968
Тогда... тогда откуда ты знаешь про жбан?
00:17:43,996 --> 00:17:45,567
У каждого Рика есть жбан.
00:17:56,148 --> 00:17:59,193
Что ж, Морти, думаю,
сегодня между нами возникла искренность.
00:17:59,218 --> 00:18:00,777
- Как считаешь?
- Я это не заслужил.
00:18:00,804 --> 00:18:02,822
- Я просто веселился.
- Как и Джеффри Дамер.
00:18:02,849 --> 00:18:04,982
Кстати, пора платить по счетам.
00:18:09,036 --> 00:18:12,260
Морти Смит. Выходи с поднятыми руками,
больной мудила!
00:18:12,287 --> 00:18:15,749
Но если хочешь полицейское самоубийство,
то можем пристрелить тебя.
00:18:15,776 --> 00:18:16,965
Что? Что за фигня?
00:18:16,992 --> 00:18:19,673
Ну и ну, похоже,
там спецназ, наркобарыги,
00:18:19,700 --> 00:18:22,750
рядовые активисты MeToo,
защитники гражданских прав...
00:18:22,777 --> 00:18:25,271
- Господи, Морти, ассоциация пенсионеров?
- Не хочу об этом говорить.
00:18:25,296 --> 00:18:27,120
Ассоциация цветного
населения, геймергейт...
00:18:27,356 --> 00:18:30,356
Морти, это судья верховного суда
Соня Сотомайор?
00:18:30,381 --> 00:18:31,754
Прости! П-прости меня!
00:18:31,779 --> 00:18:33,128
Э-это ты хочешь услышать?
00:18:33,153 --> 00:18:35,628
- Ч-что мне надо сделать?
- У-уф, я в тупике.
00:18:35,655 --> 00:18:37,334
Похоже, что выхода нет.
00:18:37,713 --> 00:18:38,943
Хотя...
00:18:39,557 --> 00:18:40,333
Твою мать.
00:18:40,358 --> 00:18:42,731
Да, это же та самая... как ты её назвал?
00:18:42,756 --> 00:18:44,982
Херовая идея?
00:18:45,010 --> 00:18:47,312
- Твою мать.
- Скажи, что жбан - это круто.
00:18:47,563 --> 00:18:48,860
Жбан - это круто.
00:18:48,887 --> 00:18:50,269
Поцелуй жбан.
00:18:53,069 --> 00:18:54,674
Не прыгай в жбан.
00:18:54,702 --> 00:18:56,718
Кажется, он наполнен кислотой.
00:18:56,745 --> 00:18:58,673
Так и есть!
Прошу вас, он же простой пацан!
00:18:58,700 --> 00:19:01,016
- Дайте мне с ним поговорить.
- Скажите, что нам очень жаль.
00:19:01,041 --> 00:19:02,395
Морти, прошу тебя. Уйди оттуда.
00:19:02,422 --> 00:19:03,940
Жбан наполнен кислотой.
00:19:03,967 --> 00:19:06,260
Она тебя полностью растворит,
оставив только кости.
00:19:06,285 --> 00:19:08,188
- Твою мать.
- Прости, что ты сказал?
00:19:08,215 --> 00:19:09,436
Я прыгаю в жбан.
00:19:12,192 --> 00:19:15,223
О боже! Это моя вина!
00:19:15,388 --> 00:19:16,877
Какая трагедия...
00:19:16,904 --> 00:19:19,237
это... Остались только кости.
00:19:19,264 --> 00:19:20,503
Думаю, он поплатился.
00:19:20,531 --> 00:19:22,408
Согласен. Он точно мёртв.
00:19:22,433 --> 00:19:24,609
С чего бы ещё костям всплывать?
00:19:24,634 --> 00:19:26,678
Пусть он совершил ужасные поступки,
00:19:26,705 --> 00:19:29,277
и мы имеем полное право злиться,
00:19:29,304 --> 00:19:31,549
но я не знаю, должны ли мы нести
ответственность
00:19:31,574 --> 00:19:33,907
за то, что этот молодой человек
бросился в кислоту?
00:19:33,989 --> 00:19:36,506
Мы здесь ради справедливости
или чего-то ещё?
00:19:36,533 --> 00:19:39,927
"За тебя закон; Но вспомни только,
00:19:39,954 --> 00:19:41,955
Что если б был без милости закон,
00:19:42,084 --> 00:19:44,226
Никто б из нас не спасся.
00:19:44,729 --> 00:19:47,796
- Мы в молитве о милости взываем".
- "Венецианский купец," класс.
00:19:47,821 --> 00:19:49,369
Очень круто. Есть над чем подумать.
00:19:49,394 --> 00:19:51,441
Месть это гробница, всеобъемлющая...
00:19:51,468 --> 00:19:54,539
Так, у нас тут не поэтический вечер,
пацан только что умер.
00:19:54,567 --> 00:19:57,813
Идите... идите все домой
и обнимите своих близких или типа того.
00:20:03,272 --> 00:20:03,728
Стоп.
00:20:03,755 --> 00:20:05,482
А как нам узнать, что это правда кислота,
00:20:05,509 --> 00:20:07,416
и что там заранее не было костей?
00:20:07,443 --> 00:20:09,125
Ну, если ты думаешь, что это не кислота,
00:20:09,150 --> 00:20:10,754
а разогретый до уровня
комфортного джакузи Маунтин Дью,
00:20:10,779 --> 00:20:12,357
то вот тебе ковшик.
00:20:12,384 --> 00:20:13,847
Ты меня за дебила считаешь?
00:20:14,415 --> 00:20:15,457
Я свой принёс!
00:20:19,249 --> 00:20:20,638
ЕСЛИ ПОЯВИТСЯ КОВШИК
00:20:22,636 --> 00:20:23,684
О боже! Господи, нет!
00:20:23,711 --> 00:20:25,167
Боже, нет! О нет...
00:20:25,679 --> 00:20:26,745
Меня кислота не берёт!
00:20:26,860 --> 00:20:29,284
Идите на хуй! Иди вы все на хуй!
00:20:29,311 --> 00:20:31,597
Я разбогатею! Вот моя жопа.
00:20:31,624 --> 00:20:33,617
Посмотрите на неё, пошлёпайте.
00:20:33,827 --> 00:20:35,282
Кислота не берёт!
00:20:35,309 --> 00:20:37,044
Похоже, у него какие-то свои заморочки.
00:20:38,377 --> 00:20:41,379
Больше никогда
не смейся надо мной. Никогда!
00:20:42,994 --> 00:20:44,348
Ладно, Морти, пойдём домой.
00:20:44,375 --> 00:20:46,107
Стоп, что? Это... это не наша реальность?
00:20:46,134 --> 00:20:47,464
А ты думал,
что я устрою бардак у нас дома,
00:20:47,489 --> 00:20:48,949
только чтобы преподать сраный урок?
00:20:49,465 --> 00:20:50,844
Но я буду скучать по этому месту...
00:20:50,933 --> 00:20:52,799
Джонни Карсон всё ещё жив
и ведёт передачу,
00:20:52,826 --> 00:20:54,089
одиннадцатого сентября тут не было,
00:20:54,114 --> 00:20:55,600
а в мороженке со вкусом
Роки Роуд арахисовая паста
00:20:55,626 --> 00:20:57,536
- вместо зефирок.
- Че за? Что?
00:20:57,561 --> 00:20:59,668
- Да зефирки это самая вкусная часть.
- Морти!
00:21:33,581 --> 00:21:35,180
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ
00:21:37,395 --> 00:21:39,314
Наш следующий гость...
00:21:39,339 --> 00:21:40,855
рассказал о себе не так много,
00:21:40,882 --> 00:21:45,200
кроме того, что его не берёт кислота.
00:21:45,312 --> 00:21:47,310
И вот он пришёл, чтобы это доказать.
00:21:47,338 --> 00:21:48,875
Поприветствуем этого парня.
00:21:50,276 --> 00:21:51,416
Давайте за дело!
00:21:51,443 --> 00:21:53,052
Итак, вы... вы точно уверены?
00:21:53,079 --> 00:21:56,424
- Жопу жри! Поднимайте.
- Не знал, что эта задница была в меню.
00:21:57,505 --> 00:21:59,362
Не кради мой момент славы! Давайте!
00:21:59,389 --> 00:22:02,376
Ладно, тогда без лишних слов... опускайте!
00:22:03,273 --> 00:22:04,438
О да! О да!
00:22:04,465 --> 00:22:07,137
О да! О да! О да!
00:22:18,444 --> 00:22:21,073
Похоже, я отведаю жопное фламбе.
00:22:23,297 --> 00:22:24,340
Убейте меня.
00:22:24,918 --> 00:22:26,586
ДАЛЬШЕ - БОЛЬШЕ
00:22:26,735 --> 00:22:28,855
Переведено Сыендуком.
eng__English_(SRT).srt
eng__English_(SRT).srt
00:00:10,761 --> 00:00:11,886
Oh, shit,
I almost parked.
00:00:12,012 --> 00:00:14,138
Hey, Morty, hold on,
wat-watch this.
00:00:21,605 --> 00:00:22,730
Uh-huh.
00:00:22,856 --> 00:00:23,981
Well,
I thought it was cool.
00:00:24,107 --> 00:00:25,525
So.
We should be in and out.
00:00:25,651 --> 00:00:27,109
Simple exchange,
not even really an adventure.
00:00:27,236 --> 00:00:29,153
And if anything goes wrong --
which it won't --
00:00:29,279 --> 00:00:30,947
jump into the same vat of acid
I jump into.
00:00:31,073 --> 00:00:32,573
Okay.
Wait -- Wait, what?
00:00:32,699 --> 00:00:34,116
-Wha-What vat of acid?
-What, Morty!
00:00:34,243 --> 00:00:35,409
Close the door.
00:00:35,536 --> 00:00:37,078
I pre-scouted
this location
00:00:37,204 --> 00:00:38,621
and placed a vat of fake acid
amongst the real ones.
00:00:38,747 --> 00:00:40,039
It's got air hoses
00:00:40,165 --> 00:00:41,415
and a compartment of bones
at the bottom.
00:00:41,542 --> 00:00:43,167
If things go wrong,
which they won't,
00:00:43,293 --> 00:00:44,752
we jump into
the vat of acid,
00:00:44,878 --> 00:00:46,170
and I'll release the bones,
they'll float up --
00:00:46,296 --> 00:00:47,797
What is this face
you're making?
00:00:47,923 --> 00:00:49,507
Aren't you an inventor?
00:00:49,633 --> 00:00:51,384
Yeah, what part of a fake acid
vat with built-in air supply
00:00:51,510 --> 00:00:53,803
and quick-release bones
isn't inventive enough for you,
00:00:53,929 --> 00:00:55,972
and when did my job become
pitching you ideas?
00:00:56,098 --> 00:00:57,974
Alright!
Let's just do this.
00:00:58,100 --> 00:01:00,226
-I have English homework.
-You're still learning English?
00:01:00,352 --> 00:01:01,978
That's the language
you speak.
00:01:02,104 --> 00:01:03,980
How dumb are you?
00:01:07,401 --> 00:01:09,402
Interesting choice
of meeting place, Rick.
00:01:09,528 --> 00:01:11,195
You like it?
My grandson had notes.
00:01:11,321 --> 00:01:13,322
-Come on.
-Show him the crystals, Morty.
00:01:18,620 --> 00:01:20,371
I'll make lots of money
with these.
00:01:20,497 --> 00:01:21,789
I'll make lots of those
with these.
00:01:21,915 --> 00:01:23,416
-Well. Those are fake.
-Oh, Jesus fucking Christ.
00:01:23,542 --> 00:01:24,584
-Come on.
-You gotta be kidding me.
00:01:24,710 --> 00:01:25,793
Seriously?
00:01:25,919 --> 00:01:27,295
You brought fake crystals
and a gun?
00:01:27,421 --> 00:01:29,088
Beats real crystals
and no gun.
00:01:29,214 --> 00:01:32,133
Okay, but does anything beat
fake crystals and a fake arm?
00:01:32,259 --> 00:01:34,051
Whoa,
do you know who I am?!
00:01:34,177 --> 00:01:36,178
Even if you kill me,
you're a dead man.
00:01:36,305 --> 00:01:37,430
Are you serious?
00:01:37,556 --> 00:01:38,848
Morty, he's right.
We're screwed.
00:01:38,974 --> 00:01:40,600
Let's just end it.
Quick death, come on.
00:01:40,726 --> 00:01:43,769
Aw, man. Oh!
00:01:43,895 --> 00:01:45,354
Eh!
00:01:45,480 --> 00:01:47,857
Holy shit, what the fuck?
00:01:55,365 --> 00:01:56,657
Holy shit.
00:01:56,783 --> 00:01:58,409
What kind of psycho...?
00:01:58,535 --> 00:02:00,119
His own grandson?
00:02:01,538 --> 00:02:03,247
CHURNK: Guess he took
your threat pretty serious.
00:02:03,373 --> 00:02:04,624
SCHLARBO:
Yeah, but it just...
00:02:04,750 --> 00:02:06,250
doesn't make any sense.
00:02:06,376 --> 00:02:08,210
NARGLES: Well,
he was a scientist.
00:02:08,337 --> 00:02:09,879
Maybe he knew more
about acid,
00:02:10,005 --> 00:02:12,465
maybe it's like
the most painless way to go.
00:02:12,591 --> 00:02:14,675
SCHLARBO: How could that
have been painless?
00:02:14,801 --> 00:02:17,303
You saw that pause
before the bones floated up,
00:02:17,429 --> 00:02:20,264
that had to be five seconds
of unparalleled torture.
00:02:20,390 --> 00:02:22,558
I...
I can't get my head around it.
00:02:22,684 --> 00:02:26,062
I-I thought I'd seen
this galaxy at its darkest.
00:02:26,188 --> 00:02:29,273
This is -- This is gonna take
a while to feel normal.
00:02:29,399 --> 00:02:30,900
NARGLES: We're pretty
good listeners, boss.
00:02:31,026 --> 00:02:32,693
Drinks are on us
if you want to talk it out.
00:02:32,819 --> 00:02:34,111
SCHLARBO: Thanks, but...
00:02:34,237 --> 00:02:36,656
what happened,
it happened here.
00:02:36,782 --> 00:02:37,907
I don't want
to lose the moment.
00:02:38,033 --> 00:02:39,408
NARGLES:
Take your time, boss.
00:02:39,534 --> 00:02:40,743
We'll stay here
as long as you want.
00:02:40,869 --> 00:02:43,204
CHURNK: Absolutely.
I got nowhere to be.
00:02:43,330 --> 00:02:46,332
[ Dramatic music plays ]
00:03:19,199 --> 00:03:20,950
SCHLARBO: And then
little Tommy FlimFlam's
00:03:21,076 --> 00:03:22,910
running down
the Hyperloop.
00:03:23,036 --> 00:03:25,705
His ass is on fire
from Xenon fluid,
00:03:25,831 --> 00:03:28,708
but his AI hologram
is fuckin' his own pee hole.
00:03:28,834 --> 00:03:30,334
[ Laughs ]
00:03:30,460 --> 00:03:32,586
-Great story, boss. [ Chuckles ]
-Really detailed.
00:03:32,713 --> 00:03:34,714
Yeah, well,
I got a million of 'em.
00:03:34,840 --> 00:03:36,716
SCHLARBO: Alright.
00:03:36,842 --> 00:03:37,967
I think I'm ready
to deal with the world now.
00:03:38,093 --> 00:03:39,218
Let's get out of here.
00:03:39,344 --> 00:03:40,636
NARGLES: Should we drop
our buddy in here
00:03:40,762 --> 00:03:41,679
before we go?
00:03:41,805 --> 00:03:43,097
SCHLARBO: Yeah,
probably a good idea.
00:03:43,223 --> 00:03:44,932
NARGLES: Should we use
a different vat?
00:03:45,058 --> 00:03:47,143
Does acid lose its acid power
the more it dissolves?
00:03:47,269 --> 00:03:48,602
CHURNK: What am I,
an acidologist?
00:03:48,729 --> 00:03:50,146
Here, grab that
ratlike creature,
00:03:50,272 --> 00:03:53,357
we'll do a little test.
00:03:53,483 --> 00:03:54,900
SCHLARBO: Look, if you're going
to test the damn acid,
00:03:55,026 --> 00:03:56,318
don't use a rat,
00:03:56,445 --> 00:03:57,778
take that ladle,
grab a spoonful,
00:03:57,904 --> 00:03:59,905
and put it in the analyzer.
00:04:02,576 --> 00:04:04,410
-Oh!
-Hey!
00:04:04,536 --> 00:04:08,122
Okay, I'd say that's
pretty acidy. Drop him in.
00:04:09,458 --> 00:04:11,000
SCHLARBO:
What are you doing?
00:04:11,126 --> 00:04:12,376
-CHURNK: You said --
-SCHLARBO: Not the rat!
00:04:12,502 --> 00:04:13,753
The guy!
00:04:13,879 --> 00:04:15,755
NARGLES: Ooh! Marone!
00:04:15,881 --> 00:04:17,798
Look at the size
of the bones on that rat!
00:04:17,924 --> 00:04:19,216
CHURNK: Oh!
00:04:19,342 --> 00:04:20,885
How many sets of bones
this rat got?
00:04:21,011 --> 00:04:22,720
NARGLES: And look how
the smaller ones are shaped!
00:04:22,846 --> 00:04:24,388
They're like little
cartoon bones,
00:04:24,514 --> 00:04:26,557
like if you drew a bone
in art class!
00:04:26,683 --> 00:04:27,850
Alright,
that tears it.
00:04:27,976 --> 00:04:29,393
I'm canceling
the rest of my night
00:04:29,519 --> 00:04:30,936
and calling a bone scientist.
00:04:31,062 --> 00:04:32,229
We're getting to the bottom
of this --
00:04:32,355 --> 00:04:34,315
Jesus fucking Christ,
enough already!
00:04:34,441 --> 00:04:35,733
-Hey!
-Whoa!
00:04:35,859 --> 00:04:38,486
[ Indistinct shouting ]
00:04:53,168 --> 00:04:55,753
Can we go?
00:04:58,173 --> 00:04:59,423
The fuck
is wrong with you?
00:04:59,549 --> 00:05:00,883
Just admit
it was a shitty idea!
00:05:01,009 --> 00:05:02,218
Having a grandson?
00:05:02,344 --> 00:05:03,844
A vat of fake acid!
00:05:03,970 --> 00:05:05,221
Are you dying
of dementia?
00:05:05,347 --> 00:05:06,472
How are you talking to me
like this?
00:05:06,598 --> 00:05:07,932
Wh-When did you get
so cocky?
00:05:08,058 --> 00:05:09,433
Tonight!
Tonight, Rick!
00:05:09,559 --> 00:05:10,768
The night
I saw you fail!
00:05:10,894 --> 00:05:12,645
-Because you ruined it!
-It was pre-ruined!
00:05:12,771 --> 00:05:14,438
Oh, was it worse than
when I was a pickle?
00:05:14,564 --> 00:05:16,232
Oh-oh-oh that's right,
you weren't there for that.
00:05:16,358 --> 00:05:17,817
Turned out
kind of cool.
00:05:17,943 --> 00:05:19,443
-Maybe there's
a connection there.
-Excuse me?
00:05:19,569 --> 00:05:21,445
What's that cool thing
you did without me again?
00:05:21,571 --> 00:05:22,696
The awesome thing?
00:05:22,823 --> 00:05:24,657
I-I-I guess
you wanted a dragon?
00:05:24,783 --> 00:05:26,075
Mwah. Unforgettable.
00:05:26,201 --> 00:05:27,368
God, fuck you.
00:05:27,494 --> 00:05:28,828
Timely, too,
you really got in on that
00:05:28,954 --> 00:05:30,371
"Game of Thrones" fever
right at the peak.
00:05:30,497 --> 00:05:32,289
You trying as hard
as you can to hurt me right now
00:05:32,415 --> 00:05:33,707
proves my point.
00:05:33,834 --> 00:05:35,292
I'll let you know
when you have a point
00:05:35,418 --> 00:05:37,461
and the world will know
when I try to hurt you.
00:05:37,587 --> 00:05:40,089
Big man, big genius.
Big lonely drunk.
00:05:40,215 --> 00:05:42,258
Hey, save some of these
atomic-age beatnik zingers
00:05:42,384 --> 00:05:44,176
for your
English homework, Bukowski.
00:05:46,221 --> 00:05:48,055
There's no such thing
as a bad idea, Morty.
00:05:48,181 --> 00:05:50,015
It's about execution.
00:05:52,269 --> 00:05:53,519
No such thing
as a bad idea?
00:05:53,645 --> 00:05:55,271
Except all of mine,
right?
00:05:55,397 --> 00:05:57,273
Morty, wanting a dragon
isn't an idea.
00:05:57,399 --> 00:05:58,607
I'm not talking
about that!
00:05:58,733 --> 00:06:00,693
I'm constantly pitching you
ideas, Rick,
00:06:00,819 --> 00:06:02,278
and you act like they're
not even worth thinking about!
00:06:02,404 --> 00:06:03,821
What,
the helicopter lawn chair?
00:06:03,947 --> 00:06:05,364
That's just something
you saw on TV.
00:06:05,490 --> 00:06:07,950
What about my video-game-style
place-saving device?
00:06:08,076 --> 00:06:11,287
Oh, my God,
here we go.
00:06:11,413 --> 00:06:13,497
It's a good idea, Rick!
A device that lets you --
00:06:13,623 --> 00:06:14,915
Save your place
like in a video game
00:06:15,041 --> 00:06:16,500
but in real life
so that you can try stuff
00:06:16,626 --> 00:06:17,918
and then go back
to your save point,
00:06:18,044 --> 00:06:19,712
yes, Morty,
I saw it on "Futurama."
00:06:19,838 --> 00:06:21,672
Oh, so you don't do anything
unless it's original?
00:06:21,798 --> 00:06:23,340
I don't do
time travel.
00:06:23,466 --> 00:06:24,925
It's not time travel,
it's saving a place in time --
00:06:25,051 --> 00:06:27,136
Oh, my God,
is this what you think I do?
00:06:27,262 --> 00:06:29,305
This is where the heavy lifting
happens in your mind?
00:06:29,431 --> 00:06:30,848
Do you have any idea
how much fucking work
00:06:30,974 --> 00:06:32,308
would have to go into
a machine that --
00:06:32,434 --> 00:06:34,184
Ah-ha!
You can't do it!
00:06:34,311 --> 00:06:36,729
I can do anything,
Morty.
00:06:36,855 --> 00:06:38,647
Your idea
is not worth doing.
00:06:38,773 --> 00:06:40,190
You can't do it.
00:06:40,317 --> 00:06:42,151
Before what you're trying to do
was called "negging,"
00:06:42,277 --> 00:06:43,944
it was called
"reverse psychology,"
00:06:44,070 --> 00:06:46,363
and incels didn't invent it,
Bugs Bunny did.
00:06:46,489 --> 00:06:49,074
-You can't do it.
-There is nothing I cannot do.
00:06:49,200 --> 00:06:50,117
A place-saving
video-game thing!
00:06:50,243 --> 00:06:51,243
You're a piece of shit!
00:06:51,369 --> 00:06:52,828
-Just say you can't do it!
-I won't!
00:06:52,954 --> 00:06:54,163
You won't say
you can't?
00:06:54,289 --> 00:06:55,539
-Fuck you, Morty!
-Fuck you!
00:06:55,665 --> 00:06:57,750
Fuck you!
[ Grunts ]
00:06:57,876 --> 00:06:59,460
Son of a bitch.
00:07:03,465 --> 00:07:05,591
-So are you gonna --
-Yes, I'm gonna fucking do it!
00:07:07,636 --> 00:07:08,886
Rick, it's 3:00 a.m.
00:07:09,012 --> 00:07:10,888
Wh-Wh-What's going on?
W-Why'd you call me?
00:07:11,014 --> 00:07:12,723
You were right, Morty.
[ Sighs ]
00:07:12,849 --> 00:07:14,266
I failed.
I can't make it.
00:07:14,392 --> 00:07:15,935
And honestly,
I'm pretty ashamed.
00:07:16,061 --> 00:07:17,728
That might be why I've been
so aggressive and unfair
00:07:17,854 --> 00:07:19,104
about rejecting
your ideas.
00:07:19,230 --> 00:07:21,106
-Rick...
-A fake acid vat, Morty?
00:07:21,232 --> 00:07:23,108
Maybe I've lost it.
Maybe I never had it.
00:07:23,234 --> 00:07:24,902
Hey. C'mon. Y-You know
I didn't mean it that way.
00:07:25,028 --> 00:07:27,029
I just think we need to find
better ways to communicate.
00:07:27,155 --> 00:07:28,822
I'm sorry. I just...
I lash out sometimes.
00:07:28,949 --> 00:07:31,200
I-I-I don't know why I do that!
I'm so ashamed of myself.
00:07:31,326 --> 00:07:32,451
Hearing you talk about
the vat...
00:07:32,577 --> 00:07:34,036
it really
opened my eyes.
00:07:34,162 --> 00:07:35,287
Like what the fuck
am I even doing?
00:07:35,413 --> 00:07:36,538
Hey. Hey.
I don't like hearing this talk.
00:07:36,665 --> 00:07:37,831
You're a great inventor.
00:07:37,958 --> 00:07:39,333
We just got a couple things
to work on.
00:07:39,459 --> 00:07:41,126
Let's start with inventing
a little honesty.
00:07:41,252 --> 00:07:42,169
Sound good?
00:07:42,295 --> 00:07:43,545
Thank you, Morty.
Sounds good.
00:07:43,672 --> 00:07:44,922
-Or maybe I'll just kill you.
-What?
00:07:45,048 --> 00:07:46,882
Whoa, whoa, whoa,
whoa, Rick --
00:07:49,886 --> 00:07:52,137
-Because I fucking did it!
-Oh-ho-ho!
00:07:52,263 --> 00:07:53,681
-Booya!
-Holy shit!
00:07:53,807 --> 00:07:54,932
You did it!
You did it!
00:07:55,058 --> 00:07:55,933
I did it,
you little son of a bitch!
00:07:56,059 --> 00:07:57,184
-How did you --
00:07:57,310 --> 00:07:58,477
Morty, do you want me
to explain,
00:07:58,603 --> 00:07:59,979
-or you wanna go have some fun?
-I wanna have some fun!
00:08:00,105 --> 00:08:01,355
Oh, my God.
00:08:01,481 --> 00:08:03,148
Rick, this is --
this is -- thank you!
00:08:03,274 --> 00:08:04,525
You can thank me later.
Go nuts.
00:08:04,651 --> 00:08:05,776
Best grandpa ever!
00:08:05,902 --> 00:08:07,403
That's all I ever wanted
to hear.
00:08:07,529 --> 00:08:09,405
[ Bell rings ]
00:08:09,531 --> 00:08:11,115
Alright, class,
00:08:11,241 --> 00:08:12,783
I know I've been absent
for most of this school year.
00:08:12,909 --> 00:08:14,660
I'll be honest with you --
during spring break,
00:08:14,786 --> 00:08:16,495
I attended
a renaissance faire
00:08:16,621 --> 00:08:19,748
and fell in love with a buxom
hand-axe juggler half my age.
00:08:19,874 --> 00:08:21,625
I overplayed my interest
in her lifestyle
00:08:21,751 --> 00:08:22,960
just to get closer to her,
00:08:23,086 --> 00:08:24,753
traveling the country
with her troupe,
00:08:24,879 --> 00:08:27,506
and I am embarrassed to say
I am now an expert blacksmith
00:08:27,632 --> 00:08:29,758
with several STDs
and a broken heart.
00:08:29,884 --> 00:08:31,385
I beseech your nasty
little asses
00:08:31,511 --> 00:08:33,178
to speak on the matter
no further.
00:08:33,304 --> 00:08:35,764
Now that that's out of the way,
who wants to do some math?
00:08:35,890 --> 00:08:37,933
-I'll do it.
-A bold move, Morty Smith.
00:08:38,059 --> 00:08:39,226
But can you deliver?
00:08:39,352 --> 00:08:40,811
Oh, I've got something
to deliver.
00:08:40,937 --> 00:08:42,938
Ahh!
Oh, God.
00:08:43,064 --> 00:08:44,273
What the hell!
00:08:44,399 --> 00:08:46,025
Aw, goddamnit,
this is traumatizing.
00:08:46,151 --> 00:08:48,152
Oh, my God, what's wrong
with your dick?
00:08:48,278 --> 00:08:50,237
-Not cool.
-I'm allergic to sheepskin!
00:08:50,363 --> 00:08:52,740
Bold move, Morty Smith.
But can you deliver?
00:08:52,866 --> 00:08:54,366
Holy shit.
I can do anything.
00:08:54,492 --> 00:08:56,410
Yes, with math,
anything is possible.
00:08:56,536 --> 00:08:58,078
Except a long-term relationship
with a woman
00:08:58,204 --> 00:09:00,706
that calls you a warlock
for using a phone.
00:09:00,832 --> 00:09:03,584
[ Bell rings ]
00:09:03,710 --> 00:09:05,461
Hi, uh, hey, Jessica.
00:09:05,587 --> 00:09:07,504
Oh.
Hey, Morty.
00:09:09,924 --> 00:09:11,592
Hey...
Jessica, right?
00:09:11,718 --> 00:09:13,886
Um. Yeah.
Hi. Sorry.
00:09:14,012 --> 00:09:15,179
I thought
you knew my name
00:09:15,305 --> 00:09:16,597
because we've interacted
so many times,
00:09:16,723 --> 00:09:18,682
but maybe I was
just being stupid.
00:09:18,808 --> 00:09:21,018
Sorry. Hi.
I-I'm Jessica. That's me.
00:09:21,144 --> 00:09:22,269
Cool.
See you around.
00:09:22,395 --> 00:09:23,812
Jessica. Yeah.
I hope I see you.
00:09:23,938 --> 00:09:25,814
-Around.
-Guess we'll see.
00:09:25,940 --> 00:09:27,524
[ Squeals ]
00:09:27,650 --> 00:09:29,193
I think I'm gonna
like this thing.
00:09:29,319 --> 00:09:34,823
♪ It's in the way
that you use it ♪
00:09:34,949 --> 00:09:39,036
♪ It comes and it goes ♪
00:09:39,162 --> 00:09:44,625
♪ It's in the way
that you use it ♪
00:09:44,751 --> 00:09:47,836
♪ Boy, don't you know ♪
00:09:47,962 --> 00:09:54,051
♪ And if you lie,
you will lose it ♪
00:09:54,177 --> 00:09:58,055
♪ Feelings will show ♪
00:09:58,181 --> 00:10:03,644
♪ So don't you ever abuse it ♪
00:10:03,770 --> 00:10:07,356
♪ Don't let it go ♪
00:10:07,482 --> 00:10:09,817
[ Screams ]
00:10:09,943 --> 00:10:11,860
Oh shit!
Suicide by cop!
00:10:11,986 --> 00:10:13,445
I love these!
00:10:13,571 --> 00:10:17,991
♪ Nobody's weak
until somebody's strong ♪
00:10:18,118 --> 00:10:19,660
You're living too fast,
Morty.
00:10:19,786 --> 00:10:21,662
I don't pay for your friendship,
Heroin Keith.
00:10:21,788 --> 00:10:23,163
Damn.
00:10:23,289 --> 00:10:26,250
♪ Nobody's lonely
until somebody's gone ♪
00:10:26,376 --> 00:10:31,588
♪ It's in the way
that you use it ♪
00:10:31,714 --> 00:10:35,926
♪ It comes and it goes ♪
00:10:36,052 --> 00:10:41,682
♪ It's in the way
that you use it ♪
00:10:41,808 --> 00:10:44,893
♪ Boy, don't you know ♪
00:10:45,019 --> 00:10:51,108
♪ It's in the way
that you use it ♪
00:10:51,234 --> 00:10:55,529
♪ It comes and it goes ♪
00:10:55,655 --> 00:10:58,949
♪ It's in the way
that you use it ♪
00:11:03,746 --> 00:11:07,291
[ Upbeat music playing ]
00:11:54,672 --> 00:11:59,343
[ Dramatic music plays ]
00:12:50,395 --> 00:12:53,647
[ Soft piano music plays ]
00:13:59,839 --> 00:14:04,634
[ Upbeat music plays ]
00:14:16,564 --> 00:14:21,693
♪ It's in the way
that you use it ♪
00:14:21,819 --> 00:14:25,864
♪ It comes and it goes ♪
00:14:25,990 --> 00:14:31,119
♪ It's in the way
that you use it ♪
00:14:31,245 --> 00:14:35,123
♪ Boy, don't you know ♪
00:14:35,249 --> 00:14:40,712
♪ And if you lie,
you will lose it ♪
00:14:40,838 --> 00:14:44,883
♪ Feelings will show ♪
00:14:45,009 --> 00:14:50,555
♪ So don't you ever abuse it ♪
00:14:50,681 --> 00:14:55,352
♪ Don't let it go ♪
00:14:55,478 --> 00:14:56,895
♪ Nobody's right ♪
00:14:57,021 --> 00:14:59,147
[ Bell rings ]
00:14:59,273 --> 00:15:00,732
Oh, hi, Jessica.
00:15:00,858 --> 00:15:02,109
Hey, I'm sorry I brushed you off
the other day.
00:15:02,235 --> 00:15:03,693
I was just
trying to be cool --
00:15:03,820 --> 00:15:05,195
Oh, I don't even know
what you're talking about.
00:15:05,321 --> 00:15:07,155
But...
you seem different.
00:15:07,281 --> 00:15:08,532
Like you finally
found yourself.
00:15:08,658 --> 00:15:10,158
Yeah.
I -- I guess I have.
00:15:10,284 --> 00:15:12,619
That's good to hear.
I like who you found.
00:15:12,745 --> 00:15:14,538
Yeah.
Yeah, I do, too.
00:15:14,664 --> 00:15:16,873
Looking forward
to seeing more.
00:15:16,999 --> 00:15:18,166
I'll see you tomorrow,
Morty.
00:15:18,292 --> 00:15:20,544
Yeah.
Yeah, I'll see you tomorrow.
00:15:26,092 --> 00:15:27,300
How's it going?
00:15:27,427 --> 00:15:28,802
Y'know, it was fun, Rick.
Real fun.
00:15:28,928 --> 00:15:30,637
Y'know I-I-I definitely
sowed those oats.
00:15:30,763 --> 00:15:31,972
But I think you invented
00:15:32,098 --> 00:15:33,932
a little lesson for me
along the way.
00:15:34,058 --> 00:15:35,392
Living without
consequences is great,
00:15:35,518 --> 00:15:36,768
but then I started
wondering...
00:15:36,894 --> 00:15:38,145
what am I living for?
00:15:38,271 --> 00:15:39,729
What am I building?
00:15:39,856 --> 00:15:41,481
If I'm always looking back,
I'm never looking ahead.
00:15:41,607 --> 00:15:42,858
And then it hit me.
00:15:42,984 --> 00:15:45,152
We are who we are
because of consequences.
00:15:45,278 --> 00:15:47,404
You can't live
without consequences, y'know?
00:15:47,530 --> 00:15:48,697
You feel me?
00:15:48,823 --> 00:15:50,991
[ Slurps ] Wow.
00:15:51,117 --> 00:15:53,743
That's a beautiful thought,
Morty, but, uh, no.
00:15:53,870 --> 00:15:55,495
There were definitely
consequences.
00:15:55,621 --> 00:15:56,830
What're-What-What are you
talking about?
00:15:56,956 --> 00:15:58,790
I mean.
You did everything you did.
00:15:58,916 --> 00:16:00,083
It all happened.
00:16:00,209 --> 00:16:01,418
No.
But the -- the respawn button.
00:16:01,544 --> 00:16:03,587
-The -- The do-over.
-It's not a do-over.
00:16:03,713 --> 00:16:05,505
You just did it.
Over and over.
00:16:05,631 --> 00:16:07,215
What are you saying?
W-What did you do?
00:16:07,341 --> 00:16:09,301
I think it's more appropriate
to ask what did you do?
00:16:09,427 --> 00:16:11,052
You see, Morty, you weren't
saving your place
00:16:11,179 --> 00:16:12,387
and going back.
00:16:12,513 --> 00:16:13,972
I don't respect
time travel.
00:16:14,098 --> 00:16:16,641
If "Ant Man and the Wasp"
can do it, I'm not interested.
00:16:16,767 --> 00:16:18,018
It wasn't
so much a do-over
00:16:18,144 --> 00:16:19,311
as it was isolating
a moment in time,
00:16:19,437 --> 00:16:20,812
splitting your
probable selves,
00:16:20,938 --> 00:16:22,606
and shunting you into
to into a near-duplicate,
00:16:22,732 --> 00:16:25,233
equally probable reality,
transporting you into it
00:16:25,359 --> 00:16:27,068
at the moment
of parallel determination.
00:16:27,195 --> 00:16:29,446
Pretty nifty. Time crystals
are a bitch and a half,
00:16:29,572 --> 00:16:32,324
but the only real hitch is that
there was already a you
00:16:32,450 --> 00:16:33,617
in each
probable dimension.
00:16:33,743 --> 00:16:35,368
So we had to solve
for that.
00:16:35,495 --> 00:16:40,665
[ Screaming ]
00:16:40,791 --> 00:16:42,083
That's right,
you little bitch!
00:16:42,210 --> 00:16:44,044
It's "The Prestige"!
You "Prestige'd" yourself!
00:16:44,170 --> 00:16:46,087
-Rick, how many did I kill?
-You tell me, Morty.
00:16:46,214 --> 00:16:48,340
Every time you reset
to smell Jessica's hair,
00:16:48,466 --> 00:16:50,717
every time you relived
a satisfying fart,
00:16:50,843 --> 00:16:52,469
that's how many Mortys
you've incinerated,
00:16:52,595 --> 00:16:53,887
you greedy
little junkie.
00:16:54,013 --> 00:16:55,972
Oh, God --
even those times when I --
00:16:56,098 --> 00:16:57,849
Especially those times.
00:16:57,975 --> 00:16:59,726
-It's over, Morty. Feel this.
-[ Crying ]
00:16:59,852 --> 00:17:01,353
Take this in.
This is God.
00:17:01,479 --> 00:17:03,271
Wh-Wh-Wh-Wh --
Why would you do this?
00:17:03,397 --> 00:17:05,690
My hands are clean, Morty.
I gave you a choice.
00:17:05,816 --> 00:17:07,192
You could
listen to me explain,
00:17:07,318 --> 00:17:09,653
in great scientific detail,
how it all works...
00:17:09,779 --> 00:17:10,904
or you could have fun.
00:17:11,030 --> 00:17:12,155
Did you have fun,
Morty?
00:17:12,281 --> 00:17:13,823
Is this
because of the vat?
00:17:13,950 --> 00:17:15,492
-No.
-I'm sorry.
00:17:15,618 --> 00:17:16,952
I'm afraid it's too late
for that, Morty.
00:17:17,078 --> 00:17:19,246
What's done is done,
but it can end.
00:17:19,372 --> 00:17:21,289
The original split
is still timestamped.
00:17:21,415 --> 00:17:23,583
I can make it so those Mortys
never existed at all,
00:17:23,709 --> 00:17:24,834
make them
purely theoretical.
00:17:24,961 --> 00:17:26,211
Oh, God.
What do I do?
00:17:26,337 --> 00:17:27,754
I think it's clear
you've done enough.
00:17:27,880 --> 00:17:30,173
Tell me how, Rick!
Tell me how I save those Mortys!
00:17:30,299 --> 00:17:31,424
You live
with the consequences.
00:17:31,551 --> 00:17:32,759
Those things
happened somewhere,
00:17:32,885 --> 00:17:34,678
but you can merge
the probable realities
00:17:34,804 --> 00:17:36,388
so that only one Morty
did them.
00:17:36,514 --> 00:17:37,639
Just do it.
00:17:37,765 --> 00:17:39,140
Alright, lemme just
sync these up
00:17:39,267 --> 00:17:40,517
and get you back
to your dimension.
00:17:40,643 --> 00:17:42,477
Wait, so -- so you're not even
my Rick?
00:17:42,603 --> 00:17:44,020
Then -- Then why do you know
about the vat?
00:17:44,146 --> 00:17:45,313
Every Rick has a vat!
00:17:47,400 --> 00:17:49,943
[ Screaming ]
00:17:54,448 --> 00:17:55,657
[ Slurps ]
00:17:55,783 --> 00:17:57,033
Well, Morty, I'd say
00:17:57,159 --> 00:17:59,327
we've invented
a little honesty today.
00:17:59,453 --> 00:18:00,787
-How about you?
-I don't deserve this.
00:18:00,913 --> 00:18:02,038
I was just having fun.
00:18:02,164 --> 00:18:03,331
So was Jeffrey Dahmer.
00:18:03,457 --> 00:18:05,333
Speaking of,
time to pay the piper.
00:18:05,459 --> 00:18:07,210
[ Tires screech, siren wails ]
00:18:07,336 --> 00:18:09,921
Morty Smith.
00:18:10,047 --> 00:18:12,340
Come out with your hands up,
you sick fuck.
00:18:12,466 --> 00:18:14,134
We're also fine
with just shooting you
00:18:14,260 --> 00:18:15,885
if you wanna
suicide by cop.
00:18:16,012 --> 00:18:17,137
What?
What is this?
00:18:17,263 --> 00:18:18,597
Wow.
Looks like a SWAT Team,
00:18:18,723 --> 00:18:20,015
some drug dealers,
00:18:20,141 --> 00:18:22,934
some grassroots MeToo activists,
the ACLU --
00:18:23,060 --> 00:18:24,686
Jesus, Morty,
the AARP?
00:18:24,812 --> 00:18:27,355
-I don't wanna talk about it!
-The NAACP, GamerGate...
00:18:27,481 --> 00:18:30,317
Morty, is that Supreme Court
Justice Sonia Sotomayor?
00:18:30,443 --> 00:18:31,901
I'm sorry!
I -- I'm sorry!
00:18:32,028 --> 00:18:33,361
I-Is that
what you want me to say?
00:18:33,487 --> 00:18:35,739
-What -- What do I do?
-Oof, well, I'm stumped.
00:18:35,865 --> 00:18:37,824
Seems like there's no way
out of this one.
00:18:37,950 --> 00:18:39,075
Unless...
00:18:39,201 --> 00:18:40,577
God damn it.
00:18:40,703 --> 00:18:42,746
Yeah, I guess it is, uh --
what did you call it?
00:18:42,872 --> 00:18:44,956
Uh, uh,
"A shitty idea"?
00:18:45,082 --> 00:18:47,167
-God damn it.
-Say the vat is good.
00:18:47,293 --> 00:18:49,127
The vat is good.
00:18:49,253 --> 00:18:51,087
Kiss the vat.
00:18:53,341 --> 00:18:54,758
Do not
go into that vat.
00:18:54,884 --> 00:18:56,760
It appears to be
full of acid.
00:18:56,886 --> 00:18:58,762
It is!
Please, he's just a little boy!
00:18:58,888 --> 00:19:01,139
-Let me talk to him.
-Tell him we're very upset!
00:19:01,265 --> 00:19:02,474
Morty, please.
Step back.
00:19:02,600 --> 00:19:03,975
That vat
is full of acid.
00:19:04,101 --> 00:19:06,478
It'll melt you completely,
leaving only your bones.
00:19:06,604 --> 00:19:08,063
-Goddamn it!
-I'm sorry, what did you say?
00:19:08,189 --> 00:19:09,314
I'm going in the vat!
00:19:09,440 --> 00:19:12,025
[ Indistinct shouting ]
00:19:12,151 --> 00:19:15,403
Oh! God!
Aw, I blame myself!
00:19:15,529 --> 00:19:17,030
Oh, what a tragedy.
00:19:17,156 --> 00:19:19,324
This --
Oh, well, he's bones now.
00:19:19,450 --> 00:19:20,575
I guess all debts are paid.
00:19:20,701 --> 00:19:22,410
Agreed.
He's definitely dead.
00:19:22,536 --> 00:19:24,788
Why else
would the bones come up?
00:19:24,914 --> 00:19:26,623
While his actions
were horrifying
00:19:26,749 --> 00:19:29,417
and we are well within
our rights to be outraged,
00:19:29,543 --> 00:19:31,795
I do wonder if we bear
some responsibility
00:19:31,921 --> 00:19:34,172
for this young man
melting himself in acid.
00:19:34,298 --> 00:19:36,841
Are we here for justice...
or something else?
00:19:36,967 --> 00:19:40,053
"Though justice be thy plea,
consider this,
00:19:40,179 --> 00:19:42,263
that in the course
of justice...
00:19:42,390 --> 00:19:44,808
none of us
should see salvation.
00:19:44,934 --> 00:19:46,476
We do pray for mercy."
00:19:46,602 --> 00:19:47,936
"Merchant of Venice,"
nice.
00:19:48,062 --> 00:19:49,437
Very cool.
Lots to think about.
00:19:49,563 --> 00:19:51,439
Vengeance is a tomb,
all-encompassing --
00:19:51,565 --> 00:19:54,651
Alright, okay, this isn't a
poetry reading, a kid just died.
00:19:54,777 --> 00:19:58,196
Every -- Everybody go home and
hug your loved one or something.
00:19:58,322 --> 00:20:03,034
[ Vehicle doors closing,
engines starting ]
00:20:03,160 --> 00:20:04,327
Wait.
00:20:04,453 --> 00:20:05,787
How do we know
that's really acid
00:20:05,913 --> 00:20:07,622
and you didn't just have
someone's bones in there?
00:20:07,748 --> 00:20:09,249
I mean, if you're doubting
if that's really acid
00:20:09,375 --> 00:20:10,917
and not just jacuzzi-heated
Mountain Dew,
00:20:11,043 --> 00:20:12,419
you're welcome
to use this ladle.
00:20:12,545 --> 00:20:14,462
You think
I'm a goddamn idiot?
00:20:14,588 --> 00:20:16,589
Brought my own.
00:20:21,303 --> 00:20:22,595
Aah!
00:20:22,722 --> 00:20:23,847
Oh, God!
Oh, God no!
00:20:23,973 --> 00:20:25,432
Oh, God, no!
Oh, no -- Huh?
00:20:25,558 --> 00:20:27,142
I'm acid-proof!
00:20:27,268 --> 00:20:29,102
Fuck all of you,
fuck all of you,
00:20:29,228 --> 00:20:30,478
I'm gonna be rich!
00:20:30,604 --> 00:20:31,813
Here's my ass.
00:20:31,939 --> 00:20:33,732
Take a good look,
spank it!
00:20:33,858 --> 00:20:35,316
Acid proof!
00:20:35,443 --> 00:20:38,319
Feels like that guy
had other stuff going on.
00:20:38,446 --> 00:20:40,697
Don't ever
make fun of me again.
00:20:40,823 --> 00:20:42,866
Ever!
00:20:42,992 --> 00:20:44,367
Alright, c'mon Morty,
let's go home.
00:20:44,493 --> 00:20:46,119
Wait, what?
This -- This isn't our reality?
00:20:46,245 --> 00:20:47,495
What, you think
I'd waste our home
00:20:47,621 --> 00:20:49,164
teaching you
a fucking lesson?
00:20:49,290 --> 00:20:51,040
[ Sighs ] I am gonna miss
this place, though --
00:20:51,167 --> 00:20:52,876
Johnny Carson's still alive
and on the air,
00:20:53,002 --> 00:20:54,252
9/11 never happened,
00:20:54,378 --> 00:20:55,754
and Rocky Road ice cream
has peanut butter
00:20:55,880 --> 00:20:57,672
-instead of marshmallows.
-The fu-- What?
00:20:57,798 --> 00:20:58,923
The marshmallows
are the best part!
00:20:59,049 --> 00:21:00,633
Morty...
00:21:00,760 --> 00:21:03,762
[ Dramatic music plays ]
00:21:33,542 --> 00:21:37,587
[ Cheers and applause ]
00:21:37,713 --> 00:21:39,422
Our next guest, ah, gave us,
00:21:39,548 --> 00:21:41,090
well, actually,
very little information,
00:21:41,217 --> 00:21:45,386
ah, besides the fact that he is,
uh, impervious to acid.
00:21:45,513 --> 00:21:47,388
So here he is,
he's here to prove it.
00:21:47,515 --> 00:21:50,350
Let's welcome this guy.
00:21:50,476 --> 00:21:51,810
Let's do this shit!
00:21:51,936 --> 00:21:53,061
Now, you're, uh --
you're sure about this?
00:21:53,187 --> 00:21:54,395
Eat my ass!
Hoist me!
00:21:54,522 --> 00:21:57,732
I did not know that ass
was on the menu.
00:21:57,858 --> 00:21:59,359
Don't steal my moment!
Do it!
00:21:59,485 --> 00:22:03,154
Ah, okay, then without
further ado -- drop him.
00:22:03,280 --> 00:22:04,572
Oh, yeah!
Oh, yeah!
00:22:04,698 --> 00:22:06,574
Oh, yeah!
Oh, yeah, oh, yeah!
00:22:06,700 --> 00:22:10,036
[ Screaming ]
00:22:18,754 --> 00:22:21,422
Looks like I'll be
eating ass flambé.
00:22:21,549 --> 00:22:23,258
[ Laughter ]
00:22:23,384 --> 00:22:24,509
Please kill me.
00:22:24,635 --> 00:22:28,972
[ Applause ]
Скриншоты



























