Риконечная мортистория
Описание
Рик и Морти оказываются на борту Поезда истории, буквального двигателя сюжета антологии, в котором пассажиры рассказывают друг другу истории о Рике. Убив билетного кассира, используя «взрыв целостности», чтобы найти карту поезда, и создать историю, которая проходит тест Бекдел, они достигают машинного отделения поезда. Там они противостоят Повелителю истории, который избивает и захватывает их с намерением использовать их «сюжетный потенциал», чтобы привести поезд в движение, достаточное для того, чтобы выйти за пределы пятой стены. Они переживают различные возможные варианты будущего, кульминацией которых является встреча Рика и Морти с армией Мисиксов, газорпазорпианских мужчин и роботизированных Риков под командованием президента Морти и теперь уже злого мистера Жопосранчика. Рик предотвращает битву, заставляя себя и Морти покаяться Иисусу. Спад замедляет Поезд истории до остановки, в результате чего Повелитель истории входит в возможное будущее, после чего появляется сам Иисус. Рик и Морти буквально используют deus ex machina, чтобы сбежать обратно в Поезд истории и отправить Повелителя истории в «ад каждого писателя: Библию». Однако, когда они пытаются вернуться домой, Рик обнаруживает, что панель управления поездом фальшивая, и выясняется, что Поезд истории — это модель поезда, работающая в доме Смитов. После того, как Повелитель истории объясняет природу их реальности и происхождение тетраграмматона Иисусу, он ломает игрушку. Рик отчитывает Морти, чтобы тот купил ещё один, утверждая, что «никто не делает покупки с этим вирусом». В сцене после титров разыгрывается рекламный ролик игрушечного поезда из Цитадели Риков, который включает в себя персонажей Иисуса и Повелителя историй, а также Рика и Морти.
Субтитры
rus__Russian_(SRT)_[Ж._Спицын].srt
rus__Russian_(SRT)_[Ж._Спицын].srt
00:00:17,938 --> 00:00:20,161
Бармен, налей моему коллеге.
00:00:20,317 --> 00:00:21,057
Мы знакомы?
00:00:21,106 --> 00:00:23,151
Я знаю, что на поезде путешествуют,
00:00:23,178 --> 00:00:24,455
только чтобы провезти оружие.
00:00:24,493 --> 00:00:26,556
И все мы знаем, что на конечной
00:00:26,729 --> 00:00:28,667
только одно существо, достойное смерти.
00:00:29,004 --> 00:00:31,039
Человек в белом халате.
00:00:31,869 --> 00:00:34,367
Можем рассказывать истории по очереди.
00:00:34,541 --> 00:00:37,104
Моя начинается на планете Рамамама.
00:00:38,216 --> 00:00:39,605
Опустить его в кислоту.
00:00:40,690 --> 00:00:43,244
Как только он растворится,
опустите туда ещё кого-нибудь.
00:00:44,511 --> 00:00:45,882
Он растворился?
00:00:46,587 --> 00:00:49,488
Воспользуйся простоем, чтобы
перезапустить опускатель в кислоту.
00:00:49,515 --> 00:00:51,369
Не нравится мне здешняя обстановка.
00:00:51,396 --> 00:00:54,123
Она так и просит, чтобы
кого-то опустили в кислоту.
00:00:56,339 --> 00:00:57,059
Ты кто такой?
00:00:58,320 --> 00:01:00,000
Как ты проник в мою святая святых?
00:01:00,505 --> 00:01:02,916
Мы так ни к чему не придём. Взять его!
00:01:21,450 --> 00:01:22,413
Хорошо.
00:01:22,608 --> 00:01:24,376
Сразимся.
00:01:25,853 --> 00:01:27,757
Короче, он рассказывает
другую версию истории,
00:01:27,784 --> 00:01:29,568
в которой я плачу или типа того.
00:01:29,722 --> 00:01:31,705
Поэтому он должен умереть
00:01:31,886 --> 00:01:33,754
за враньё.
Итак...
00:01:34,295 --> 00:01:36,534
а ты за что хочешь убить Рика Санчеса?
00:01:36,538 --> 00:01:37,861
Я вообще не знаю, кто это.
00:01:37,889 --> 00:01:39,574
И не соглашусь с твоей странной логикой,
00:01:39,601 --> 00:01:41,789
будто весь поезд собирается
убить одного чувака.
00:01:41,816 --> 00:01:43,910
А если бы и согласился,
то зачем мы должны по очереди
00:01:43,937 --> 00:01:45,973
рассказывать истории,
как маленькие девочки на ночёвке?
00:01:46,000 --> 00:01:49,231
Если ты хочешь меня обидеть,
то у тебя хорошо получается.
00:01:49,258 --> 00:01:50,379
Тогда я расскажу.
00:01:50,406 --> 00:01:52,437
Вот почему я хочу убить Рика Санчеса.
00:01:52,465 --> 00:01:55,141
- Ну, вы, ребята, развлекайтесь.
- Утоплю его на фоне солнца-моллюска,
00:01:55,168 --> 00:01:57,137
восходящего над огромным пляжем.
00:01:57,164 --> 00:01:57,685
Фух.
00:01:58,310 --> 00:02:00,021
К тому моменту он оставил игрушки
00:02:00,048 --> 00:02:03,429
и ошмётки плоти всем в споровом улье.
00:02:03,456 --> 00:02:04,552
Аа, новенький!
00:02:04,579 --> 00:02:06,310
Ты, наверное, думаешь,
что у тебя есть история получше
00:02:06,337 --> 00:02:09,424
о том, как Рик Санчес
спас Космическое Рождество.
00:02:09,451 --> 00:02:12,198
Чего вы зациклились на Рике Санчесе?
00:02:13,116 --> 00:02:17,208
Думаю, лучшим ответом будет
моя рождественская история о Рике.
00:02:19,053 --> 00:02:19,530
Вууу!
00:02:19,998 --> 00:02:21,813
Рудольф нам бы не помешал.
00:02:21,840 --> 00:02:23,580
Слава богу. Я успел.
00:02:23,607 --> 00:02:25,600
- Не знаю, как благодарить тебя, Гумби.
- Не нужно.
00:02:25,627 --> 00:02:27,584
Ты главное повеселись там как следует.
00:02:27,611 --> 00:02:28,749
Так и сделаю, спасибо.
00:02:33,253 --> 00:02:33,819
Эй.
00:02:34,274 --> 00:02:35,416
С Рождеством, Гумби.
00:02:35,443 --> 00:02:36,711
С Рождеством, Рик.
00:02:37,403 --> 00:02:38,601
Оу,
00:02:38,628 --> 00:02:39,686
не стоит.
00:02:39,713 --> 00:02:41,318
Я-я и не должен. Прости, если...
00:02:41,345 --> 00:02:42,797
Нет. Я спрошу.
00:02:42,824 --> 00:02:45,416
- Не-не-не, не хочу обременять.
- Ладно. Да да, просто...
00:02:45,444 --> 00:02:46,427
там столько людей.
00:02:46,454 --> 00:02:47,437
- Семья. Понимаешь?
- Ну да.
00:02:47,464 --> 00:02:48,805
- Ты не злишься?
- Всё хорошо.
00:02:48,832 --> 00:02:49,555
Пока.
00:02:57,046 --> 00:02:58,005
Так...
00:02:58,032 --> 00:03:00,338
Это, конечно, не моё дело, но в этой
истории он вообще не спас Рождество.
00:03:00,365 --> 00:03:01,951
- Да как ты смеешь!
- Но это не значит, что я заинтересован.
00:03:01,978 --> 00:03:03,855
Расскажи свою
рождественскую историю о Рике!
00:03:03,882 --> 00:03:05,510
Отойди нахрен! Отойди!
00:03:11,352 --> 00:03:13,237
Если начнёшь плести
историю про Рика Санчеса,
00:03:13,264 --> 00:03:14,564
то будешь делать это через две дырки.
00:03:14,591 --> 00:03:16,731
Я лишь пытаюсь понять,
что происходит на этом поезде.
00:03:16,758 --> 00:03:17,913
Ты помнишь, как сел на него?
00:03:17,940 --> 00:03:19,868
Нет. Первое, что я помню...
00:03:20,852 --> 00:03:21,937
Билетики, пожалуйста.
00:03:23,778 --> 00:03:26,899
Так почему ты завязала
отношения с Риком Санчесом?
00:03:27,022 --> 00:03:27,553
Что?
00:03:27,581 --> 00:03:29,862
Не делай вид, будто не встречалась с ним.
00:03:29,889 --> 00:03:31,790
Мы все встречались, мы всё понимаем.
00:03:31,817 --> 00:03:35,370
Может, ты оказалась на самом дне,
хотела забыть бывшего и т.д.
00:03:35,397 --> 00:03:38,440
- Да кто он вообще?
- Во-во.
00:03:38,825 --> 00:03:42,815
И представляешь, когда я
знакомила его со своей семьёй...
00:03:45,635 --> 00:03:47,414
Лия! Лия, зацени!
00:03:47,903 --> 00:03:49,694
Где ты встретила этого...
00:03:49,841 --> 00:03:50,745
...эльфа?
00:03:50,943 --> 00:03:52,676
Вообще, это человек.
00:03:53,173 --> 00:03:55,748
Но он изобрёл портальную технологию.
00:03:55,775 --> 00:03:57,727
Я – само понятие времени!
00:03:57,990 --> 00:03:59,554
- Господи!
- Я предупреждал тебя не делать так.
00:03:59,581 --> 00:04:01,362
- Я и не пытался.
- И не надо.
00:04:01,389 --> 00:04:02,764
Очевидно, что поезд усиливает
00:04:02,791 --> 00:04:04,548
и соединяет несвязанные
повествовательные поля.
00:04:04,776 --> 00:04:05,428
Ага...
00:04:06,346 --> 00:04:09,327
Морти? Я же говорил, что если снова
меня найдёшь, то назовись.
00:04:09,355 --> 00:04:10,623
Я не знал, что это был ты.
00:04:11,195 --> 00:04:12,368
Почему ты меня не узнал?
00:04:12,368 --> 00:04:13,802
Ты же сам придумал эту маскировку.
00:04:13,802 --> 00:04:15,726
Морти, когда я чё-то создаю, оно работает.
00:04:15,753 --> 00:04:16,939
Это называется быть талантливым.
00:04:16,966 --> 00:04:18,242
Почему мы не можем найти локомотив?
00:04:18,269 --> 00:04:20,271
Это не настоящий поезд,
а сюжетное приспособление.
00:04:20,298 --> 00:04:22,696
Буквально.
Совершенно буквальное приспособление,
00:04:22,723 --> 00:04:25,045
которое довольно буквально
удерживает нас в переносном смысле.
00:04:25,072 --> 00:04:27,573
- Симуляция.
- Хуже. Антология.
00:04:27,600 --> 00:04:29,240
Ладно, и как же... как нам его угнать?
00:04:29,267 --> 00:04:31,831
О, Морти, его угнали
целых две минуты назад.
00:04:31,858 --> 00:04:33,988
Разве ты не слышишь этот безумный диалог?
00:04:34,237 --> 00:04:36,833
Так, билетёр, останови антологию.
00:04:36,860 --> 00:04:38,909
Если бы мы захотели выпустить филлер, то
сделали бы Межпространственное кабельное,
00:04:38,936 --> 00:04:40,302
а не какой-то натянутый, претенциозный...
00:04:41,322 --> 00:04:42,762
- Рик?
- Твою налево!
00:04:42,789 --> 00:04:43,854
Билетики, пожалуйста.
00:04:43,881 --> 00:04:46,820
Чувак, я уверен, что у тебя
уже полно билетиков.
00:04:46,847 --> 00:04:49,332
Боже! А билетный чел качок!
00:04:49,359 --> 00:04:50,958
Он просто... просто...
00:04:50,985 --> 00:04:53,114
Н-ну как там говорят? Отвал пизды.
00:04:53,141 --> 00:04:54,599
- Фу, Морти!
- Люди так говорят.
00:04:54,626 --> 00:04:56,044
Мерзкие люди.
Не хочу представлять себе,
00:04:56,071 --> 00:04:58,300
как у кого-то отваливается...
00:04:58,328 --> 00:04:59,399
Эй-эй-эй, не подходи. Я тебя ударю.
00:04:59,427 --> 00:05:01,247
Я пну тебе по голени, братан!
00:05:01,318 --> 00:05:02,420
- Ааа!
- Эй, сука!
00:05:02,989 --> 00:05:05,132
Я приготовлю и сожру твою задницу,
собирающую билеты.
00:05:05,803 --> 00:05:07,251
Эй, я нашёл билет.
00:05:08,821 --> 00:05:11,428
Ну и ну, да ты...
Дамы и господа,
00:05:11,455 --> 00:05:13,215
это натуральный Джеки Чан
среди живых щитов.
00:05:13,294 --> 00:05:15,868
Кто вообще будет тратить время,
чтобы прокачаться в... аа, на хрен!
00:05:16,166 --> 00:05:18,606
Структурный сбой.
Потеря целостности сюжета.
00:05:18,633 --> 00:05:20,241
Морти, схватись за что-нибудь.
00:05:20,312 --> 00:05:21,703
Береги голову.
00:05:27,382 --> 00:05:28,555
Поделись с сестрой, Джош.
00:05:28,555 --> 00:05:31,001
Да, у тебя день рождения,
но не будь таким козлом.
00:05:31,545 --> 00:05:33,615
- Ты в порядке, пап?
- Это всё реально?
00:05:33,642 --> 00:05:34,989
Вряд ли. Но довольствуйся тем,
00:05:35,016 --> 00:05:38,337
- что есть, когда ужинаешь в ТЦ.
- В смысле, ты реальна? Жизнь реальна?
00:05:38,364 --> 00:05:40,233
Так, я звоню медсестре,
00:05:40,260 --> 00:05:41,693
- сегодня ты не уйдёшь от нас...
- Ясен красен, что нет,
00:05:41,720 --> 00:05:43,903
- потому что...
- Сегодня ты этого не сделаешь!
00:05:43,930 --> 00:05:45,808
- Это не реальная жизнь!
- Папа?
00:05:45,835 --> 00:05:46,662
- Милая. Дорогая.
- Боже мой!
00:05:46,689 --> 00:05:48,079
- Что происходит?
- Отдай свои билеты.
00:05:48,106 --> 00:05:53,911
М-мне нужны билеты. Все должны
отдать мне биииилеееетыыыы!
00:05:58,041 --> 00:06:00,755
Запущена аварийная целостность сюжета.
00:06:05,391 --> 00:06:07,179
- Это пригодится.
- А нельзя просто уехать...
00:06:07,206 --> 00:06:08,401
Ну нахер. Я лучше сдохну.
00:06:08,747 --> 00:06:11,675
ЖД копы! Руки вверх!
Заводите историю о Рике Санчесе!
00:06:11,702 --> 00:06:12,917
- Он и есть Рик!
- Господи боже!
00:06:12,944 --> 00:06:15,694
- Это что, билетёр?
- Ну, скорее обрубок.
00:06:15,722 --> 00:06:18,457
- Рано!
- Не шевелись! Рано!
00:06:20,794 --> 00:06:23,113
Итак... Что ЖД копы сделали не так?
00:06:23,140 --> 00:06:24,914
Пристрелили людей?
00:06:25,126 --> 00:06:26,372
- Пристрелили пассажиров?
- Неверно.
00:06:26,399 --> 00:06:28,775
Пассажиры влезли в структуру антологии.
00:06:28,802 --> 00:06:32,499
Был разрешён огонь на поражение, но
у него в руках был баллон с целостностью.
00:06:32,526 --> 00:06:34,154
Посмотрим, что они должны были сделать.
00:06:34,265 --> 00:06:35,504
ЖД копы! Руки вверх!
00:06:35,531 --> 00:06:36,426
- Бросай баллон!
- Бросай!
00:06:36,453 --> 00:06:37,517
- Бросай!
- Бросай баллон!
00:06:41,070 --> 00:06:42,891
Простите, что докапываюсь, сэр, но ведь
00:06:42,919 --> 00:06:45,716
может произойти только один
разрыв целостности, верно?
00:06:45,743 --> 00:06:47,793
И не значит ли это, что эти двое
могут быть где угодно?
00:06:47,820 --> 00:06:49,476
Что? Нет, болван, это...
00:06:49,503 --> 00:06:52,012
это просто видеоруководство.
Этого не было на самом деле.
00:06:52,015 --> 00:06:54,121
- Это ты так думаешь.
- Эй, как вы здесь оказались?
00:06:54,149 --> 00:06:56,989
Ага, как будто это мы возникли
из ниоткуда. Идите нахер, ребят.
00:07:00,931 --> 00:07:02,593
Эй, какого чёрта? Твоя нога исцелилась.
00:07:02,743 --> 00:07:04,068
Да, настоящая халява.
00:07:04,313 --> 00:07:07,172
Погнали. Ну, конечно же,
тут всё идёт по сраному кругу.
00:07:07,199 --> 00:07:09,139
А можно было подумать,
что всё так сложно...
00:07:09,220 --> 00:07:11,493
Так, вот здесь были дебильные истории.
00:07:11,520 --> 00:07:13,309
Боже, представь,
если бы на них всё и закончилось.
00:07:13,336 --> 00:07:16,935
Теперь мы здесь,
а локомотив должен быть здесь.
00:07:17,167 --> 00:07:18,766
Надо сделать пару космических костюмов,
00:07:18,793 --> 00:07:21,315
которые начнут разваливаться
здесь, чтобы мы
00:07:21,342 --> 00:07:23,820
заплатили высокую цену за то,
что снова заступили за эту черту.
00:07:23,847 --> 00:07:26,923
- Нам придётся покинуть поезд?
- Морти, ничего не придётся делать.
00:07:26,950 --> 00:07:28,331
Это структурное руководство.
00:07:28,358 --> 00:07:30,456
А мы наделим его собственным стилем.
00:07:30,483 --> 00:07:31,908
Рик, не нравится мне,
насколько всё становится мета.
00:07:31,935 --> 00:07:33,262
Завали, Морти. Тебе 14.
00:07:33,289 --> 00:07:36,522
Ты смотришь видосики в Ютубе о том,
как люди реагируют на гребаный Ютуб.
00:07:36,522 --> 00:07:38,034
Я буду решать, когда станет слишком мета.
00:07:38,061 --> 00:07:38,946
Мать твою за ногу!
00:07:38,974 --> 00:07:41,642
- Как он ещё дышит?
- Это состояние приостановки неверия
00:07:41,669 --> 00:07:43,308
и теперь он медленно
умирает, но в то же время
00:07:43,335 --> 00:07:44,877
живёт в альтернативной
закадровой реальности.
00:07:44,905 --> 00:07:46,886
Блин, какая страшная смерть.
00:07:46,913 --> 00:07:48,665
Ты и половины не знаешь.
00:07:49,049 --> 00:07:51,394
Ты просто жжёшь с шутками
про его расчленение, Рик.
00:07:51,421 --> 00:07:53,987
- Эта шутка звучала органично.
- Потому что ты смешной от природы.
00:07:54,014 --> 00:07:56,322
Это... это же старое-доброе
веселье, понимаешь?
00:07:56,349 --> 00:07:59,665
- Н-н-нам не нужно нихрена усложнять.
- Так, приятель, никаких выкрутасов.
00:07:59,692 --> 00:08:01,735
С этого момента – полное погружение.
00:08:02,173 --> 00:08:04,263
- Сразу после этого.
- Ч-что происходит?
00:08:04,266 --> 00:08:05,615
Уходим на рекламу между актами.
00:08:07,089 --> 00:08:08,353
Не совсем птица,
00:08:08,833 --> 00:08:10,406
но и не личность.
00:08:10,702 --> 00:08:11,789
Наверное, главное –
00:08:11,789 --> 00:08:15,003
полюбить себя
00:08:15,003 --> 00:08:16,307
и воспарить.
00:08:16,307 --> 00:08:18,263
Дитя воздуха и земли
00:08:18,263 --> 00:08:20,174
с руками и крыльями.
00:08:20,174 --> 00:08:22,302
Да, ты птица и личность.
00:08:22,302 --> 00:08:24,475
Я птица и личность.
00:08:24,502 --> 00:08:26,446
И нечто большее.
00:08:26,456 --> 00:08:28,234
Да, это была отличная сцена,
00:08:28,261 --> 00:08:29,648
но далеко не самый лучший
00:08:29,675 --> 00:08:31,090
музыкальный номер в Рике и Морти.
00:08:31,117 --> 00:08:31,886
Разве можно забыть...
00:08:31,886 --> 00:08:34,406
Эй, вам не кажется, что с поездом
творится что-то странное?
00:08:34,603 --> 00:08:37,706
Мы здесь уже очень давно,
но никто не проверил наши билеты.
00:08:41,913 --> 00:08:44,129
Величайшие умы галактики до сих пор
пытаются разгадать тайну
00:08:44,129 --> 00:08:46,969
ужасной личности, известную детям
как Плавучий Кровавыч.
00:08:46,996 --> 00:08:49,538
Но три месяца спустя
никто не приблизился к истине.
00:08:49,565 --> 00:08:51,533
Специально для Новостей с остроумным
названием, я – дядя Грызлик.
00:08:51,561 --> 00:08:54,124
Не верится,
что Плавучий Кровавыч существует.
00:08:54,151 --> 00:08:56,739
Он не просто существует,
он – мой новый бог. Зацени.
00:08:56,766 --> 00:08:58,180
Она свежая,
00:08:58,207 --> 00:09:00,200
- или кровь просто...
- Да, точно изображена.
00:09:00,228 --> 00:09:02,098
Его последователи верят, что вселенная –
00:09:02,125 --> 00:09:03,735
это кошмар Плавучего
Кровавыча, а сам он
00:09:03,762 --> 00:09:05,726
погибает в реальности,
где время течёт медленно.
00:09:05,773 --> 00:09:07,286
Значит, мы умрём в любой момент.
00:09:07,313 --> 00:09:09,708
Нет. Я – член
Плавучего Братства Некончания.
00:09:09,735 --> 00:09:11,081
Мы верим, что поддерживаем в нём жизнь
00:09:11,108 --> 00:09:13,462
с помощью энергии подавленных
сексуальных желаний.
00:09:13,718 --> 00:09:17,274
Ты хранишь свою невинность,
чтобы вселенная могла существовать?
00:09:17,734 --> 00:09:20,715
- Это так... привлекательно.
- Правда?
00:09:21,342 --> 00:09:23,069
Ладно, давай только разок.
00:09:27,434 --> 00:09:28,364
Прости.
00:09:31,686 --> 00:09:33,357
- Ты рад?
- Он страдал.
00:09:33,384 --> 00:09:35,166
Двигаем дальше.
Надо добраться до черты возврата,
00:09:35,193 --> 00:09:37,439
прежде чем будильник на костюме
дойдёт до нуля.
00:09:37,466 --> 00:09:39,659
- Зачем ты поставил будильник...
- Потому что если нам будет просто,
00:09:39,686 --> 00:09:40,682
то мы никогда туда не доберёмся.
00:09:40,709 --> 00:09:43,203
Если не хочешь быть мета, то
перестань всё анализировать.
00:09:43,327 --> 00:09:44,872
Это тематический замок.
00:09:44,899 --> 00:09:46,334
Надо как-то его сорвать.
00:09:46,927 --> 00:09:49,831
Так, Морти, расскажи историю,
несвязанную с нами.
00:09:49,858 --> 00:09:52,055
- Что сделать...
- Не думай, а делай!
00:09:52,083 --> 00:09:53,921
Ну, ладно, в общем, был такой...
00:09:53,948 --> 00:09:56,470
Меня зовут Майк Джонсон. Вкусный кофе.
00:09:57,371 --> 00:09:58,475
Надо открыть дверь.
00:09:58,953 --> 00:10:00,625
Привет.
00:10:00,653 --> 00:10:01,582
Я хочу твои печеньки.
00:10:01,646 --> 00:10:03,472
Я голоден, я хочу твои печеньки.
00:10:03,472 --> 00:10:04,783
Скорпионы, скорпионы.
00:10:04,810 --> 00:10:06,860
Снаружи скорпионы. Заходи в дом.
00:10:06,860 --> 00:10:08,337
Что им от нас нужно?
00:10:08,337 --> 00:10:10,169
- Им нужна еда.
- Мне тоже.
00:10:10,197 --> 00:10:11,205
Так, остановись.
00:10:11,205 --> 00:10:12,513
Да, я не писатель.
00:10:12,541 --> 00:10:14,637
Расслабься, твоя история
и должна быть ужасной и тупой.
00:10:14,665 --> 00:10:17,211
Я просто не думал, что она
так хорошо свяжется с темой.
00:10:17,435 --> 00:10:20,144
Думай. Думай. Какую историю никогда...
00:10:20,297 --> 00:10:22,250
Морти, ты знаешь, что такое тест Бекдел?
00:10:22,277 --> 00:10:23,625
- Чего?
- Господи боже, Морти,
00:10:23,652 --> 00:10:25,349
это формула для вычисления
гендерной предвзятости
00:10:25,376 --> 00:10:27,584
в истории, которую предложила
комиксистка-лесбиянка Эллисон...
00:10:27,611 --> 00:10:29,235
Чему вас только в школе учат?
00:10:29,262 --> 00:10:31,172
- Другим вещам!
- Тогда ты убил нас обоих!
00:10:31,172 --> 00:10:34,323
- Почему лесбиянка входит в её должность?
- Ой, теперь ты стал прогрессивным?
00:10:34,350 --> 00:10:36,424
- Что это за тест?
- Ты должен рассказать...
00:10:39,731 --> 00:10:41,295
Морти, Морти.
00:10:41,801 --> 00:10:44,090
Две женщины. Дай им имена,
00:10:44,286 --> 00:10:46,224
и они должны разговаривать о чём-то...
00:10:46,339 --> 00:10:46,944
Рик!
00:10:46,944 --> 00:10:49,174
- ...кроме мужчин...
- Рик, послушай меня.
00:10:49,312 --> 00:10:52,897
Когда-то давным-давно
моя мама и сестра... Послушай меня!
00:10:54,798 --> 00:10:56,746
Мам, можно попробовать твой чай?
00:10:56,823 --> 00:10:58,561
Да, Саммер.
00:10:58,561 --> 00:11:00,254
Да. Попробуй мой чай.
00:11:00,281 --> 00:11:02,689
Он такой вкусный и тёплый.
00:11:02,689 --> 00:11:04,744
Мам, можно поговорить с тобой
00:11:04,822 --> 00:11:06,354
об этих деньках?
00:11:06,381 --> 00:11:08,580
Не переживай. У меня они тоже бывают.
00:11:08,607 --> 00:11:11,421
- Они у меня сегодня обильные.
- Мои всегда такие.
00:11:11,421 --> 00:11:13,243
Я люблю тебя с тех пор, как...
00:11:13,426 --> 00:11:14,599
тебя прислала мне
00:11:14,706 --> 00:11:16,372
женщина-врач.
00:11:16,398 --> 00:11:18,128
Эти самые деньки – твоя сила.
00:11:18,155 --> 00:11:21,401
- Она делает тебя мощной, как сиську.
- На кого направлена эта сила?
00:11:21,428 --> 00:11:23,381
На скорпионов. На самок скорпионов.
00:11:23,408 --> 00:11:25,393
Они снаружи. Давай.
00:11:28,041 --> 00:11:29,784
Борись с ними своими обильными деньками!
00:11:29,812 --> 00:11:31,159
И ты тоже!
00:11:38,923 --> 00:11:39,705
- Алло?
- Алло?
00:11:39,705 --> 00:11:42,864
Я судья Верховного суда,
и у вас бля всё получилось!
00:11:42,891 --> 00:11:44,355
- У нас получилось!
- У нас получилось!
00:11:49,653 --> 00:11:50,683
Молодец, Морти.
00:11:51,361 --> 00:11:53,762
Феминистский шедевр.
Эй, смотри.
00:11:58,344 --> 00:12:00,634
Угадай, у кого два члена и вся сцена?
00:12:00,646 --> 00:12:01,873
Рик и Морти.
00:12:02,712 --> 00:12:03,755
Мастер Сказаний.
00:12:03,852 --> 00:12:05,989
Я мог бы догадаться,
что за всем стоишь ты, и догадался.
00:12:05,989 --> 00:12:07,088
Кто это такой?
00:12:07,428 --> 00:12:09,343
Он как Фрейзер из космо-матрицы.
00:12:09,370 --> 00:12:10,804
Давай покончим с этим, задрот.
00:12:10,804 --> 00:12:11,709
У меня дел дохрена.
00:12:11,736 --> 00:12:13,165
Рик, тебе ли не знать,
00:12:13,192 --> 00:12:15,669
что без путешествия не доберёшься
до точки назначения.
00:12:15,669 --> 00:12:17,990
Я ничего об этом не знаю.
Обычно я телепортируюсь.
00:12:18,017 --> 00:12:20,685
Ну, конечно. Для тебя правил нет.
00:12:20,712 --> 00:12:22,073
Ты крутишься в мультивселенной,
00:12:22,073 --> 00:12:25,244
вырыгиваешь полу-ипровизированные
реплики о том, что ничего не имеет смысла.
00:12:25,244 --> 00:12:27,808
С таким же успехом можно вытащить
члены и потереть ими
00:12:27,808 --> 00:12:30,527
ослепительную улыбку судьбы,
как будто мы чистим зубы судьбы
00:12:30,555 --> 00:12:32,933
с помощью твоего мерзкого, грязного хера.
00:12:32,960 --> 00:12:34,030
Будет здорово.
00:12:34,057 --> 00:12:35,187
Тебя никто не мешает.
00:12:35,214 --> 00:12:37,646
Это правда.
Больше никто.
00:12:38,514 --> 00:12:39,774
- Твою мать!
- Мы уже это делали.
00:12:39,774 --> 00:12:42,058
Ой, это что, двойная сюжетная точка?
00:12:42,085 --> 00:12:43,969
Что ж, вот такие у меня приключения, пёс.
00:12:43,996 --> 00:12:46,187
Это впечатляет сильнее, чем билетёр.
00:12:46,214 --> 00:12:48,058
Ты будто на 90% сделан из отвала пизды.
00:12:48,085 --> 00:12:50,732
Это называется дисциплина. Смотри.
00:12:51,933 --> 00:12:53,280
- Твою мать.
- Боже!
00:12:53,346 --> 00:12:55,388
- Мы должны драться с ним?
- Я не хочу.
00:12:55,415 --> 00:12:57,413
Мы сдаёмся. Мы не будем драться.
00:12:59,094 --> 00:13:00,782
Пипец вам.
00:13:03,846 --> 00:13:05,124
Эй! А ну возвращайся в яйцо!
00:13:07,457 --> 00:13:08,569
- Какого...
- Не парься, Морти.
00:13:08,596 --> 00:13:10,072
Тут всё не канонично.
00:13:11,090 --> 00:13:12,323
Пульс есть.
Держись, рядовой.
00:13:12,350 --> 00:13:14,087
Смит, слушай внимательно.
Ты подвергся воздействию
00:13:14,087 --> 00:13:16,272
химиката, который дурит тебе голову.
00:13:16,299 --> 00:13:18,642
- Чтобы с ним справиться, ты должен...
- Мы его теряем.
00:13:18,669 --> 00:13:20,157
Пришельцы. Сержант?
00:13:20,184 --> 00:13:22,630
Морти, никогда не забывай главную истину...
00:13:22,657 --> 00:13:24,449
Ты получаешь по щщам в поезде.
00:13:25,843 --> 00:13:27,056
Профессор Санчес?
00:13:27,513 --> 00:13:28,190
Получилось?
00:13:28,190 --> 00:13:29,793
Я бы так не сказал, Маркус.
00:13:30,225 --> 00:13:32,243
Я бы сказал, что получилось зашибись!
00:13:32,838 --> 00:13:35,576
Стопроцентное замедление времени
и полное погружение.
00:13:35,576 --> 00:13:36,569
Что значит "полное"?
00:13:36,596 --> 00:13:38,701
Маркус, я вернулся в реальность
три часа назад,
00:13:38,728 --> 00:13:41,074
но у меня остались воспоминания
из другой жизни.
00:13:41,196 --> 00:13:43,009
Н-н-но я был учёным.
00:13:43,078 --> 00:13:44,848
Я-я-я был... Я-я-я изобрёл
00:13:44,875 --> 00:13:47,849
межпространственное перемещение,
у-у-у меня была дочь.
00:13:47,910 --> 00:13:49,367
И-и не было усов.
00:13:49,531 --> 00:13:53,481
И-иногда я был забавным,
но в основном рыгал.
00:13:53,632 --> 00:13:55,054
Больше никаких тайных испытаний,
00:13:55,329 --> 00:13:56,673
теперь я буду помогать людям.
00:13:56,777 --> 00:13:58,081
Ты уже помог.
00:13:58,081 --> 00:13:59,475
Но погубил больше.
00:14:00,210 --> 00:14:02,382
П-п-профессор Санчес.
Я-я Морти Смит из...
00:14:02,382 --> 00:14:04,334
из... из двести сорок первого века.
00:14:04,361 --> 00:14:05,598
Вашу... вашу таблетку кладут нам в еду.
00:14:05,598 --> 00:14:07,204
- Она... она сработала.
- Вызови полицию!
00:14:07,204 --> 00:14:09,297
Всё хорошо, всё хорошо.
Это всё нереально.
00:14:09,324 --> 00:14:10,804
Т-т-т-т-т-тут всё нереально.
00:14:10,831 --> 00:14:13,639
- Прости, сынок.
- Н-н-ничего. Ты ненастоящий.
00:14:15,543 --> 00:14:18,361
Боже, ты прав. Надо больше историй
в произвольном формате.
00:14:18,622 --> 00:14:20,734
- Залетай.
- Что происходит?
00:14:20,761 --> 00:14:22,257
Это причина, по которой вы здесь.
00:14:22,280 --> 00:14:25,634
Я наполню свою антологию вашим
бесконечным потенциалом, протолкнув её
00:14:25,661 --> 00:14:29,569
до последней точки...
за пределы пятой стены.
00:14:31,543 --> 00:14:33,920
Дебил. У нас не бесконечный потенциал.
00:14:33,947 --> 00:14:36,331
Мы будем истощены,
и ты не успеешь сломать пятую стену.
00:14:36,359 --> 00:14:39,109
Да ну? Что ж, польза для всех.
00:14:39,172 --> 00:14:40,414
Рик, ч-что происходит?
00:14:40,441 --> 00:14:42,722
Он пытается найти в нас отклик,
Морти. Сопротивляйся!
00:14:43,972 --> 00:14:46,123
Даже не верится, что ты
наконец-то идёшь в колледж.
00:14:46,123 --> 00:14:49,007
Да, я-то думал, что тебе всегда будет 17.
00:14:49,034 --> 00:14:51,068
Лет этак 16 как минимум.
00:14:51,095 --> 00:14:53,050
У меня даже слёзы наворачиваются.
00:14:53,206 --> 00:14:55,622
Боже, Рик, а ты стал очень мягким.
00:14:55,649 --> 00:14:58,285
Это человеческий момент, Морти.
Человеческий момент.
00:14:58,812 --> 00:15:00,619
Ааа! Больно!
00:15:06,839 --> 00:15:08,881
Абрадольф Линклер? Я думал, что ты умер.
00:15:08,881 --> 00:15:11,902
Я очень даже жив,
и мне нужна твоя помощь.
00:15:11,906 --> 00:15:12,782
Да!
00:15:13,420 --> 00:15:14,827
Чёрт, он берёт всё хорошее, Морти.
00:15:14,854 --> 00:15:16,489
Погоди, а это... это вообще канон?
00:15:16,516 --> 00:15:18,674
- Вполне мог быть.
- О боже.
00:15:18,674 --> 00:15:21,994
Неужели Рик Санчес хоть чем-то дорожит?
00:15:28,736 --> 00:15:29,985
Как вы нашли нас?
00:15:31,247 --> 00:15:32,604
Я доверяла тебе!
00:15:32,631 --> 00:15:35,540
Не вини других за свои неудачные решения!
00:15:36,835 --> 00:15:39,592
Сопротивляйся, Морти!
Пока он не истощил нас!
00:15:39,619 --> 00:15:41,318
Слишком поздно!
00:15:41,345 --> 00:15:42,453
В чём дело, Рик?
00:15:42,480 --> 00:15:44,911
Не хочешь увидеть,
как заканчивается твоя история?
00:15:58,522 --> 00:16:01,404
Твою мать, Рик! Что же нам...
Мы... мы... мы не сможем выбраться!
00:16:01,431 --> 00:16:02,390
Ты прав, Морти.
00:16:02,417 --> 00:16:04,394
Порой кажется, что выхода нет.
00:16:04,600 --> 00:16:05,586
Что всё безнадёжно.
00:16:05,613 --> 00:16:08,393
Но не забывай, что кое-кто
всегда нам помогает.
00:16:08,420 --> 00:16:10,639
- Кто?
- Мой лучший друг и спаситель,
00:16:10,930 --> 00:16:11,764
Иисус Христос.
00:16:11,791 --> 00:16:13,529
Что? Ты... ты же не веришь в бога.
00:16:13,529 --> 00:16:14,702
Но он верит в нас, Морти.
00:16:14,702 --> 00:16:16,814
Знаешь, я считал себя изобретателем,
00:16:16,841 --> 00:16:19,690
но величайшее изобретение из всех –
это дар Вечной жизни.
00:16:19,717 --> 00:16:21,588
Ты... ты что, прикалываешься?
00:16:21,615 --> 00:16:22,835
О, поверь мне, Морти.
00:16:22,862 --> 00:16:25,188
В своей жизни я творил
кучу хурмовой фигни.
00:16:25,225 --> 00:16:27,399
Но никогда не поздно принять Христа.
00:16:27,449 --> 00:16:29,057
Иисус всегда стоит за дверью.
00:16:29,057 --> 00:16:31,233
Надо лишь открыть её и впустить его
в наши сердца.
00:16:31,260 --> 00:16:33,264
- Как?
- Я рад, что ты спросил, Морти.
00:16:33,291 --> 00:16:36,246
Просто закрой глаза и иди к нему
с молитвой. Вот так.
00:16:36,416 --> 00:16:37,633
- Отец небесный.
- Отец небесный.
00:16:37,633 --> 00:16:39,978
Спасибо, что ниспослал своего
единородного сына.
00:16:39,978 --> 00:16:42,063
Погодите, нет! Что вы делаете?
00:16:42,063 --> 00:16:45,615
- Иисус, я впускаю тебя в своё сердце.
- Нет! Что за отстой?
00:16:45,653 --> 00:16:47,651
Хватит! Вы бы никогда такого не сделали!
00:16:47,651 --> 00:16:48,868
Наполни меня своим духом.
00:16:48,868 --> 00:16:50,910
Сделай меня сияющим градом на холме.
00:16:50,910 --> 00:16:52,734
- Нет! Нет!
- Я хочу переродиться.
00:16:52,734 --> 00:16:54,588
- Нет!
- Мы молимся во имя Иисуса.
00:16:54,616 --> 00:16:55,524
- Аминь.
- Аминь.
00:16:55,551 --> 00:16:57,287
- Аминь!
- У вас получилось!
00:16:57,314 --> 00:16:58,628
- Молодец, Морти!
- Распятыш.
00:16:58,655 --> 00:16:59,886
Библезавр. У вас получилось.
00:16:59,886 --> 00:17:03,370
- Мы бы ни за что такое не пропустили.
- И не говори, мистер Сельдерей.
00:17:03,388 --> 00:17:05,169
Что это за херотень?
00:17:05,169 --> 00:17:07,297
Величайшая история из всех,
мастер Сказаний.
00:17:07,297 --> 00:17:09,008
Да нифига! Она ужасна.
00:17:10,571 --> 00:17:11,766
Что-что, извини?
00:17:14,047 --> 00:17:15,359
Твою налево.
00:17:16,031 --> 00:17:17,768
Господи Боже!
00:17:17,768 --> 00:17:20,158
- Нет! Нет! Какой же отстой!
- Давайте сваливать отсюда. Живо!
00:17:21,548 --> 00:17:22,721
Мы в безопасности, Морти.
00:17:22,721 --> 00:17:24,193
Никто бы не захотел видеть эту хрень.
00:17:24,250 --> 00:17:25,989
Ч-что будет с Мастером Сказаний?
00:17:25,989 --> 00:17:28,541
Он проведёт вечность
в аду каждого писателя...
00:17:28,568 --> 00:17:29,699
- в Библии.
- Ну, не знаю.
00:17:29,784 --> 00:17:31,393
Кому-то она нравится.
00:17:31,592 --> 00:17:32,916
Как-то это цинично.
00:17:32,943 --> 00:17:34,846
Не люблю я грязные приёмчики, понимаешь?
00:17:34,873 --> 00:17:38,115
Грязные приёмчики? Морти,
да нас буквально спас Иисус Христос.
00:17:38,128 --> 00:17:39,920
Каким боком это может
оказаться оскорбительным?
00:17:39,947 --> 00:17:41,067
Я в небольшом замешательстве,
00:17:41,094 --> 00:17:43,471
но вроде как мы стали ближе, да?
00:17:43,625 --> 00:17:46,756
Мы испытали своих демонов. И теперь
мы верим в себя сильнее, чем обычно.
00:17:46,782 --> 00:17:47,781
Да. Ты прав, Морти.
00:17:47,781 --> 00:17:49,780
Мы убрали в сторону всю эту
хрень с мета-каноном,
00:17:49,780 --> 00:17:51,495
и теперь можем быть самими собой.
00:17:51,522 --> 00:17:54,729
Давай отвезём этот поезд на станцию.
00:18:04,556 --> 00:18:05,843
Твою ж!
00:18:07,158 --> 00:18:08,514
Ну, что скажешь?
00:18:08,542 --> 00:18:11,382
- Ух ты. Где ты взял эту штуку?
- В сувенирной лавке цитадели Риков.
00:18:11,448 --> 00:18:12,769
Тебе правда нравится?
00:18:12,796 --> 00:18:16,456
- Я думал, тебе вообще будет плевать.
- Что? Морти. Нет. Мне нравится.
00:18:16,603 --> 00:18:18,206
Ты сделал самое важное.
00:18:18,234 --> 00:18:19,437
Ты... ты что-то купил.
00:18:19,464 --> 00:18:21,005
- Что?
- Ты что-то купил.
00:18:21,032 --> 00:18:23,754
На деньги. Боже. Я обожаю деньги, Морти.
00:18:23,781 --> 00:18:25,736
- Это сарказм?
- Merchandise, Morty.
00:18:25,736 --> 00:18:28,363
Мерч, Морти. Весь смысл твоей жизни –
покупать и потреблять мерч.
00:18:28,391 --> 00:18:29,733
И ты это сделал. Ты сходил в магазин...
00:18:29,733 --> 00:18:32,774
видит бог, в самый настоящий магазин...
и купил там что-то.
00:18:32,774 --> 00:18:34,816
Ты не задавал вопросов
и не поднимал этических возражений.
00:18:34,816 --> 00:18:37,075
Ты... Ты заглянул в кровавые челюсти
00:18:37,075 --> 00:18:39,321
капитализма и сказал: "Да, папочка, прошу."
00:18:39,348 --> 00:18:41,544
И я... я горжусь тобой.
00:18:41,571 --> 00:18:42,974
Жаль, что ты не взял ещё.
00:18:43,001 --> 00:18:45,580
Я-я обожаю тратить деньги, Морти.
00:18:45,607 --> 00:18:48,191
Рик, ты... ты... м-может тебе надо в больницу?
00:18:48,218 --> 00:18:50,214
Я люблю тебя, Морти. Поцелуй дедушку.
00:18:50,552 --> 00:18:52,136
Давай... давай... поц... поцелуй дедулю.
00:18:52,163 --> 00:18:54,564
Можно в губы.
Как... как тебе будет удобнее.
00:18:54,591 --> 00:18:55,591
Некоторые так делают.
00:18:57,166 --> 00:18:58,547
Очень мило. Спасибо.
00:18:58,547 --> 00:19:00,489
Я-я люблю тебя. Ты мой приятель.
00:19:00,914 --> 00:19:01,738
Ладно,
00:19:02,243 --> 00:19:04,109
давай посмотрим
Межпространственное кабельное.
00:19:09,122 --> 00:19:12,107
Хочешь сказать,
что мой отец и его царство...
00:19:12,405 --> 00:19:15,273
Ну, да... всё основано на смеси
00:19:15,300 --> 00:19:17,008
шумерского бога "Я"
00:19:17,035 --> 00:19:19,224
и месопотамского бога "Вэй".
00:19:19,600 --> 00:19:22,010
А мы на игрушечном поезде?
00:19:22,415 --> 00:19:23,333
Да.
00:19:23,360 --> 00:19:26,553
Этого достаточно, чтобы подвергнуть
своё существование сомнению, не так ли?
00:19:27,034 --> 00:19:29,105
И что ты будешь с этим делать?
00:19:29,461 --> 00:19:31,058
Будут делать то же, что и всегда.
00:19:32,764 --> 00:19:34,339
Свалю отсюда к хренам.
00:19:34,926 --> 00:19:39,125
Отец знамений! Одари меня морями крови!
00:19:41,775 --> 00:19:42,725
Морти, что за хрень?
00:19:42,752 --> 00:19:45,049
Твой поезд сошёл с рельс.
00:19:45,077 --> 00:19:46,641
А его окна заляпаны кровью.
00:19:46,641 --> 00:19:48,845
Блин, прости, Рик.
Похоже, придётся его вернуть.
00:19:48,872 --> 00:19:51,267
Вернуть... ты спятил?
Ты хоть слышал, что я сказал?
00:19:51,294 --> 00:19:53,679
Купи ещё один. Потребляй, Морти.
00:19:53,706 --> 00:19:56,151
Сейчас в магазинах пусто
из-за этого хреновируса.
00:19:56,178 --> 00:19:57,756
Где твой сраный кошелёк?
00:20:29,114 --> 00:20:30,489
Устали от одинаковых приключений
00:20:30,516 --> 00:20:32,231
- со своим говёным Морти?
- Да!
00:20:32,258 --> 00:20:32,940
Вот блин.
00:20:32,967 --> 00:20:35,077
Тогда обратите внимание
на поезд сказаний из Цитадели Риков.
00:20:35,104 --> 00:20:36,950
Поезд сказаний. Поезд сказаний.
00:20:36,977 --> 00:20:40,295
В поезде сказаний из Цитадели Риков
вагоны врагов, любовников
00:20:40,322 --> 00:20:43,208
и Гумби, и все они пытаются
разобраться в себе.
00:20:43,235 --> 00:20:44,581
Рик это бог.
Билетики, пожалуйста.
00:20:44,581 --> 00:20:46,457
Ой-ёй! Берегитесь! Это мастер сказаний!
00:20:46,484 --> 00:20:48,926
- Блин. А он накачанный.
- Полный отвал пизды.
00:20:48,926 --> 00:20:50,351
Но какое сказание может обойтись
00:20:50,378 --> 00:20:52,584
без машиниста величайшей истории из всех?
00:20:52,611 --> 00:20:53,884
О, Иисус Христос.
00:20:53,911 --> 00:20:55,956
Я явился, чтобы спасти мир,
а не судить его.
00:20:55,983 --> 00:20:57,637
А самое классное, что веселье
никогда не закончится.
00:20:57,664 --> 00:20:59,396
Благодаря генератору антологии,
запатентованному Риком,
00:20:59,396 --> 00:21:01,955
вам всегда будет что рассказать людям.
00:21:01,982 --> 00:21:03,360
- Они живы?
- Конечно.
00:21:03,387 --> 00:21:06,912
- Но не так, чтобы это было важно.
- У. Них. Нет. Душ.
00:21:06,948 --> 00:21:08,250
Марионетки. Судьбы.
00:21:08,250 --> 00:21:10,462
Поезд сказаний. Доступен к покупке
в Цитадели Риков.
00:21:10,489 --> 00:21:12,447
Берите его иронически или искренне.
Главное купите.
00:21:12,474 --> 00:21:13,826
Отказ от покупки является
согласием на покупку.
00:21:13,853 --> 00:21:17,236
Покупайте. Ищите в сети.
Он существует. www.story-train.com.
00:21:17,264 --> 00:21:19,593
В интернете. Он там есть.
Купите. Купите поезд.
00:21:19,620 --> 00:21:21,027
Мы хотим, чтобы вы купили поезд.
eng__English_(SRT).srt
eng__English_(SRT).srt
00:00:10,886 --> 00:00:12,720
Tickets, please.
00:00:12,846 --> 00:00:16,390
[ Indistinct chatter ]
00:00:18,060 --> 00:00:20,102
Barkeep. A drink
for my colleague.
00:00:20,229 --> 00:00:21,437
Do I know you?
00:00:21,563 --> 00:00:23,147
I know the only reason
to travel by train
00:00:23,273 --> 00:00:24,524
is to travel
with weapons.
00:00:24,650 --> 00:00:26,734
And we all know that
at the end of this line,
00:00:26,860 --> 00:00:28,986
there's only one creature
worth killing.
00:00:29,112 --> 00:00:31,948
The man in
the white coat.
00:00:32,074 --> 00:00:34,575
May as well take turns
exchanging stories.
00:00:34,701 --> 00:00:38,204
Mine begins
on planet Ramamama.
00:00:38,330 --> 00:00:40,665
Lower him into acid.
00:00:40,791 --> 00:00:44,627
Once he's dissolved,
lower someone else into acid.
00:00:44,753 --> 00:00:46,629
Is he dissolved?
00:00:46,755 --> 00:00:49,590
At least use the downtime
to reset the acid lowerer.
00:00:49,716 --> 00:00:51,551
I really don't like
the attitude around here.
00:00:51,677 --> 00:00:54,220
It's a very "lower me into acid"
attitude.
00:00:54,346 --> 00:00:55,346
[ Door slams open ]
00:00:56,557 --> 00:00:57,473
Who are you?
00:00:57,599 --> 00:00:58,683
[ Farts ]
00:00:58,809 --> 00:00:59,976
How did you
reach my sanctum?
00:01:00,102 --> 00:01:01,227
[ Farts ]
00:01:01,353 --> 00:01:02,520
All right,
this is going in circles.
00:01:02,646 --> 00:01:04,313
Seize him!
00:01:04,439 --> 00:01:06,232
-Aah!
-Aah!
00:01:06,358 --> 00:01:08,693
[ All shouting ]
00:01:12,573 --> 00:01:14,031
[ Glass shatters ]
00:01:14,700 --> 00:01:16,117
-Aah!
-Aah!
00:01:19,955 --> 00:01:21,163
[ Farting ]
00:01:21,290 --> 00:01:22,373
Very well.
00:01:22,499 --> 00:01:24,792
Now I will fight you.
00:01:25,752 --> 00:01:27,503
Anyway, he tells a different
version of the story
00:01:27,629 --> 00:01:29,463
where I start crying
or something.
00:01:29,590 --> 00:01:31,632
That's why he has to die.
00:01:31,758 --> 00:01:33,050
'Cause he's a liar.
00:01:33,176 --> 00:01:34,302
So...
00:01:34,428 --> 00:01:36,262
why are you going to kill
Rick Sanchez?
00:01:36,388 --> 00:01:37,597
Okay, I don't know
who that is.
00:01:37,723 --> 00:01:39,348
I don't accept your weird
leap in logic
00:01:39,474 --> 00:01:41,434
that has everyone on a train
going to kill one guy.
00:01:41,560 --> 00:01:43,644
And even if I did,
why would we take turns
00:01:43,770 --> 00:01:44,770
telling stories
about it like
00:01:44,896 --> 00:01:46,022
little girls
at a sleepover?
00:01:46,148 --> 00:01:47,690
If you're trying
to be hurtful,
00:01:47,816 --> 00:01:48,941
you're doing a good job.
00:01:49,067 --> 00:01:50,318
I'll take his turn.
00:01:50,444 --> 00:01:52,153
Here's why I'm going
to kill Rick Sanchez.
00:01:52,279 --> 00:01:53,529
You guys have fun
with this.
00:01:53,655 --> 00:01:55,197
Dissolve to
a clam-shaped sun
00:01:55,324 --> 00:01:57,116
52
00:01:57,242 --> 00:01:58,659
Whew. [ Sighs ]
00:01:58,785 --> 00:02:00,286
By then, of course,
he had left toys
00:02:00,412 --> 00:02:03,539
and flesh drops for every
one of us in the spore-hive.
00:02:03,665 --> 00:02:04,915
Ah, a newcomer!
00:02:05,042 --> 00:02:06,459
I suppose you think you have
a better story
00:02:06,585 --> 00:02:09,420
about how Rick Sanchez
saved Space Christmas.
00:02:09,546 --> 00:02:11,881
What is with
the Rick Sanchez obsession?
00:02:12,007 --> 00:02:13,174
[ Laughter ]
00:02:13,300 --> 00:02:14,967
I think the best way
to answer that
00:02:15,093 --> 00:02:17,345
is with my
Christmas Rick Tale.
00:02:19,056 --> 00:02:20,056
Whoo!
00:02:20,182 --> 00:02:21,807
Could've used
Rudolph tonight!
00:02:21,933 --> 00:02:23,559
Oh, thank God.
I'm not too late.
00:02:23,685 --> 00:02:24,810
I don't know how to
thank you, Goomby.
00:02:24,936 --> 00:02:26,103
No need.
00:02:26,229 --> 00:02:27,480
You just go in there
and have a nice time.
00:02:27,606 --> 00:02:29,190
I will. Thanks.
00:02:32,611 --> 00:02:33,819
-[ Door opens ]
-RICK: Hey.
00:02:33,945 --> 00:02:35,321
Merry Christmas, Goomby.
00:02:35,447 --> 00:02:37,239
Merry Christmas, Rick.
00:02:37,366 --> 00:02:38,491
Oh. Uh...
00:02:38,617 --> 00:02:39,867
Oh, it's okay.
00:02:39,993 --> 00:02:41,243
I-I don't have to.
Sorry if that was --
00:02:41,370 --> 00:02:42,620
No. Um, um,
I can ask.
00:02:42,746 --> 00:02:43,913
No, no, no,
I don't wanna be a burden.
00:02:44,039 --> 00:02:45,539
Oh, okay.
Yeah, yeah, there's just --
00:02:45,666 --> 00:02:46,791
there's a lot of people.
Family. You know?
00:02:46,917 --> 00:02:47,833
I get it.
00:02:47,959 --> 00:02:48,876
-You're not mad?
-Totally fine.
00:02:49,002 --> 00:02:50,336
Bye.
00:02:50,462 --> 00:02:52,463
[ Wind whistling ]
00:02:55,759 --> 00:02:57,051
[ Laughter ]
00:02:57,177 --> 00:02:58,594
That --
Okay, none of my business
00:02:58,720 --> 00:03:00,054
but he didn't even save
Christmas in that story.
00:03:00,180 --> 00:03:01,222
Oh, how dare you!
00:03:01,348 --> 00:03:02,515
That doesn't mean
I'm invested.
00:03:02,641 --> 00:03:03,891
Tell your
Christmas Rick story!
00:03:04,017 --> 00:03:05,851
Step the hell back!
Back!
00:03:09,022 --> 00:03:11,399
[ Panting ]
00:03:11,525 --> 00:03:13,150
You start teeing up
a Rick Sanchez vignette,
00:03:13,276 --> 00:03:14,944
and you'll be doing it
through two holes.
00:03:15,070 --> 00:03:16,737
I'm just trying to figure out
what's going on with this train.
00:03:16,863 --> 00:03:18,072
Do you remember
getting on it?
00:03:18,198 --> 00:03:20,825
No. First thing
I remember is...
00:03:20,951 --> 00:03:22,702
Tickets, please.
00:03:23,912 --> 00:03:26,914
So, why did you date
Rick Sanchez?
00:03:27,040 --> 00:03:28,374
What?
00:03:28,500 --> 00:03:30,000
Oh, you don't have to pretend
you didn't date him.
00:03:30,127 --> 00:03:31,752
We all did.
We get it.
00:03:31,878 --> 00:03:35,297
Low point in your life,
rebound from an ex, et cetera.
00:03:35,424 --> 00:03:36,632
No, really, who?
00:03:36,758 --> 00:03:38,759
[ Chuckles ]
Oh, exactly.
00:03:38,885 --> 00:03:42,888
In fact, and get this,
when he met my family...
00:03:43,014 --> 00:03:44,348
-[ Wolf growling ]
-Aah!
00:03:44,474 --> 00:03:45,474
[ Grunting ]
00:03:45,600 --> 00:03:47,852
Leah!
Leah, check it out.
00:03:47,978 --> 00:03:48,978
Where'd you meet
this, um...
00:03:49,104 --> 00:03:50,938
-[ Sighs ]
-...sprite?
00:03:51,064 --> 00:03:53,190
He's actually a human.
00:03:53,316 --> 00:03:55,776
But he invented portal tech?
00:03:55,902 --> 00:03:57,611
I am the concept
of time.
00:03:57,738 --> 00:03:58,696
Jesus!
00:03:58,822 --> 00:03:59,989
I warned you
not to do that.
00:04:00,115 --> 00:04:01,949
-I wasn't trying.
-You don't have to.
00:04:02,075 --> 00:04:03,284
The train is
obviously amplifying
00:04:03,410 --> 00:04:04,827
and linking unrelated
narrative fields.
00:04:04,953 --> 00:04:06,162
Uh-huh...
00:04:06,288 --> 00:04:07,913
Morty? I told you if you
found me again,
00:04:08,039 --> 00:04:09,415
identify yourself.
00:04:09,541 --> 00:04:11,208
I didn't
know it was you.
00:04:11,334 --> 00:04:12,460
How did you not
recognize me?
00:04:12,586 --> 00:04:13,919
Didn't you create
the disguises?
00:04:14,045 --> 00:04:15,796
When I create shit,
it works, Morty.
00:04:15,922 --> 00:04:17,006
It's called
being talented.
00:04:17,132 --> 00:04:18,299
Why can't
we find the engine?
00:04:18,425 --> 00:04:20,426
It's not a real train,
it's a story device.
00:04:20,552 --> 00:04:22,720
Literally.
A literal literary device
00:04:22,846 --> 00:04:25,097
quite literally
metaphorically containing us.
00:04:25,223 --> 00:04:26,098
A simulation.
00:04:26,224 --> 00:04:27,600
Worse.
An anthology.
00:04:27,726 --> 00:04:29,268
Okay, so how --
how do we hijack it?
00:04:29,394 --> 00:04:30,728
Oh, Morty,
it's been hijacked
00:04:30,854 --> 00:04:32,229
for at least
two full minutes.
00:04:32,355 --> 00:04:34,356
Are you not hearing
this insane conversation?
00:04:34,483 --> 00:04:36,901
Okay, Tickets Please Guy,
stop the anthology.
00:04:37,027 --> 00:04:38,986
If we wanted one-offs,
we'd do Interdimensional Cable,
00:04:39,112 --> 00:04:41,071
not some uptight,
overwritten --
00:04:41,198 --> 00:04:42,615
-Rick?
-God damn!
00:04:42,741 --> 00:04:43,866
Tickets, please.
00:04:43,992 --> 00:04:45,117
Dude, I'm sure
you've got, like,
00:04:45,243 --> 00:04:46,952
so many tickets
at this point.
00:04:47,078 --> 00:04:49,330
Jesus! The Tickets Please guy
is cut!
00:04:49,456 --> 00:04:51,040
He -- he -- he's -- he's
got those things.
00:04:51,166 --> 00:04:53,125
W-what do you call them.
Uhm, cum gutters.
00:04:53,251 --> 00:04:54,668
-Morty, gross!
-That's what people call them.
00:04:54,795 --> 00:04:56,253
Gross people. I don't
want to have to picture
00:04:56,379 --> 00:04:58,506
cum so watery
in such volumes that --
00:04:58,632 --> 00:04:59,965
Hey, hey, hey,
stay back.
00:05:00,091 --> 00:05:01,509
I'll kick you.
I-I'll kick your shin, bro.
00:05:01,635 --> 00:05:03,135
-Aaah!
-Hey!
00:05:03,261 --> 00:05:05,387
I'll fuckin' cook and eat
your ticket-taking ass.
00:05:05,514 --> 00:05:07,640
-[ Coughs ]
-Hey, I found a ticket.
00:05:07,766 --> 00:05:09,016
[ Coughs ]
00:05:09,142 --> 00:05:11,477
Wow, you are just --
ladies and gentlemen,
00:05:11,603 --> 00:05:13,395
the Jackie Chan
of human shielding.
00:05:13,522 --> 00:05:14,772
Who takes the time to get
this good at --
00:05:14,898 --> 00:05:15,981
Fuck this.
00:05:16,107 --> 00:05:17,608
-Aaah
-Structural breach.
00:05:17,734 --> 00:05:18,984
Losing continuity.
00:05:19,110 --> 00:05:20,486
Morty,
hold on to something.
00:05:20,612 --> 00:05:21,487
Keep your head inside.
00:05:21,613 --> 00:05:22,696
Aaah!
00:05:22,823 --> 00:05:24,865
[ Gasps ]
00:05:24,991 --> 00:05:27,451
[ Video games beeping ]
00:05:27,577 --> 00:05:28,786
Share with your
sister, Josh.
00:05:28,912 --> 00:05:30,120
Just because it's your
birthday doesn't mean
00:05:30,247 --> 00:05:31,664
you can be an asshole.
00:05:31,790 --> 00:05:33,749
-You okay, Dad?
-Is this real?
00:05:33,875 --> 00:05:35,084
I doubt it, but you get
what you get
00:05:35,210 --> 00:05:36,335
when you eat dinner
in an arcade.
00:05:36,461 --> 00:05:38,671
I mean are you real,
is life real?
00:05:38,797 --> 00:05:40,339
Okay, I'm calling the nurse
because you are not
00:05:40,465 --> 00:05:41,882
-doing this tonight.
-You're God damn right
00:05:42,008 --> 00:05:44,051
-I'm not because --
-You are not doing this tonight!
00:05:44,177 --> 00:05:45,386
This isn't real life!
00:05:45,512 --> 00:05:46,804
-Dad? Oh, my God!
-Honey. Sweetie.
00:05:46,930 --> 00:05:47,972
-What's happening?
-Give me your tickets.
00:05:48,098 --> 00:05:49,390
I -- I need tickets.
00:05:49,516 --> 00:05:52,726
Everyone give me
tickeeeeeettttttts!
00:05:52,853 --> 00:05:54,228
Aaaah!
00:05:55,230 --> 00:05:56,856
Aaah!
00:05:58,525 --> 00:06:00,693
FEMALE VOICE:
Emergency continuity deployed.
00:06:00,819 --> 00:06:02,069
[ Breathing heavily ]
00:06:02,195 --> 00:06:03,487
[ Groans ]
00:06:05,407 --> 00:06:06,991
-This could come in handy.
-Can't we just ride out the --
00:06:07,117 --> 00:06:08,450
Fuck you,
I'd rather die.
00:06:08,577 --> 00:06:10,160
-[ Crashing ]
-Train cops! Hands in the air!
00:06:10,287 --> 00:06:11,537
Tee up a story
about Rick Sanchez!
00:06:11,663 --> 00:06:13,038
-He is Rick!
-Jesus Christ!
00:06:13,164 --> 00:06:14,498
Is that
the Tickets Please Guy?
00:06:14,624 --> 00:06:15,875
Well, just the stub.
00:06:16,001 --> 00:06:17,209
-Too soon!
-Too soon!
00:06:17,335 --> 00:06:18,961
Don't move! Too soon!
00:06:20,922 --> 00:06:23,215
So, what did the Train Cops
do wrong?
00:06:23,341 --> 00:06:24,884
Shot...people?
00:06:25,010 --> 00:06:26,635
-Shot passengers.
-Wrong.
00:06:26,761 --> 00:06:28,762
The passengers tampered
with the anthology's structure.
00:06:28,889 --> 00:06:30,264
Lethal response
was permitted,
00:06:30,390 --> 00:06:32,600
but not with him
holding that tank.
00:06:32,726 --> 00:06:34,393
Let's take a look at what
they should have done.
00:06:34,519 --> 00:06:35,686
Train cops!
Hands in the air!
00:06:35,812 --> 00:06:37,021
-Drop the tank!
-Drop it!
00:06:37,147 --> 00:06:38,606
Drop it! Drop the tank.
00:06:39,441 --> 00:06:41,275
[ Applause ]
00:06:41,401 --> 00:06:42,860
Sorry to nitpick, sir,
but if there was
00:06:42,986 --> 00:06:45,988
a continuity explosion,
isn't there always one?
00:06:46,114 --> 00:06:47,907
And doesn't that mean
those two could be anywhere?
00:06:48,033 --> 00:06:49,742
What? No, you idiot,
that -- it's --
00:06:49,868 --> 00:06:51,869
It's just a training video.
That didn't actually happen.
00:06:51,995 --> 00:06:52,912
That's what you think.
00:06:53,038 --> 00:06:54,580
Hey.
How'd you get here?
00:06:54,706 --> 00:06:56,165
Yeah, like we're the ones
that popped up out of nowhere?
00:06:56,291 --> 00:06:57,166
Fuck these guys.
00:06:57,292 --> 00:06:59,335
[ Grunting ]
00:07:00,879 --> 00:07:02,588
Hey, what the hell?
Your leg is healed.
00:07:02,714 --> 00:07:04,298
Yeah, it's a real
free-for-all.
00:07:04,424 --> 00:07:05,841
Here we go.
00:07:05,967 --> 00:07:07,384
Of course this thing is
just a fucking circle.
00:07:07,510 --> 00:07:09,094
You'd think it was so
God damn complicated --
00:07:09,220 --> 00:07:11,639
Okay, here's where
the stupid vignettes were.
00:07:11,765 --> 00:07:13,432
God, imagine if that
had been the whole thing.
00:07:13,558 --> 00:07:17,311
So now we're here,
and the engine must be here.
00:07:17,437 --> 00:07:18,896
I'll have to rig us
a couple of space suits
00:07:19,022 --> 00:07:21,190
that start failing
around here so we can
00:07:21,316 --> 00:07:22,483
[burps]
pay a heavy price
00:07:22,609 --> 00:07:23,901
for re-entering
at this threshold.
00:07:24,027 --> 00:07:25,361
We have to
leave the train?
00:07:25,487 --> 00:07:26,987
We don't have to
do anything, Morty.
00:07:27,113 --> 00:07:28,572
This is just
a structural guide.
00:07:28,698 --> 00:07:30,741
We're obviously gonna
impart our own style.
00:07:30,867 --> 00:07:32,159
I don't like how meta
this is getting, Rick.
00:07:32,285 --> 00:07:33,410
Shut up, Morty.
You're 14.
00:07:33,536 --> 00:07:34,912
You watch videos
of people on YouTube
00:07:35,038 --> 00:07:36,580
reacting to
fucking YouTube.
00:07:36,706 --> 00:07:37,831
I'll be the judge of
when we get too meta.
00:07:37,958 --> 00:07:38,958
Holy shit.
00:07:39,084 --> 00:07:40,250
-How is he still breathing?
-Aah!
00:07:40,377 --> 00:07:41,961
He's suspended
in disbelief,
00:07:42,087 --> 00:07:43,671
slowly dying while
living out an alternative
00:07:43,797 --> 00:07:45,005
non-diagetic reality.
00:07:45,131 --> 00:07:47,007
Geez, what a horrible
way to die.
00:07:47,133 --> 00:07:48,050
You don't know
the half of it.
00:07:48,176 --> 00:07:49,718
-Oh!
-[ Both laugh ]
00:07:49,844 --> 00:07:51,553
You're on fuego with the
guy-torn-in-half bits, Rick.
00:07:51,680 --> 00:07:52,846
That one was
organic, though.
00:07:52,973 --> 00:07:54,431
That's because
you're naturally funny.
00:07:54,557 --> 00:07:55,683
That -- that's good
old-fashioned fun
00:07:55,809 --> 00:07:57,142
right there, you know?
00:07:57,268 --> 00:07:58,560
W-w-we don't need
to over-think shit, okay?
00:07:58,687 --> 00:07:59,853
Okay, buddy.
Nice and grounded,
00:07:59,980 --> 00:08:01,188
fully immersive
from here on out.
00:08:01,314 --> 00:08:02,606
[ Rumbling ]
00:08:02,732 --> 00:08:04,233
-Right after this.
-W-what's happening?
00:08:04,359 --> 00:08:05,567
Going into an act break.
00:08:06,403 --> 00:08:08,153
♪ Not quite a bird ♪
00:08:08,279 --> 00:08:10,155
♪ Not quite a person ♪
00:08:10,281 --> 00:08:11,532
♪ Maybe what matters ♪
00:08:11,658 --> 00:08:13,993
♪ Is to love
yourself first and ♪
00:08:14,119 --> 00:08:15,619
♪ Soar ♪
00:08:15,745 --> 00:08:17,454
♪ Child of air and land ♪
00:08:17,580 --> 00:08:19,707
♪ With wings and hands ♪
00:08:19,833 --> 00:08:21,583
♪ Yes, you're a bird
and a person ♪
00:08:21,710 --> 00:08:23,794
♪ I'm a bird
and a person ♪
00:08:23,920 --> 00:08:25,671
BOTH: ♪ And more ♪
00:08:25,797 --> 00:08:27,464
Sure, that was
a great moment,
00:08:27,590 --> 00:08:28,549
but it was hardly
the best time
00:08:28,675 --> 00:08:29,675
Rick and Morty
were musical.
00:08:29,801 --> 00:08:31,010
Who can
forget the t--
00:08:31,136 --> 00:08:32,886
Hey. You guys
think there's something weird
00:08:33,013 --> 00:08:34,179
about this train?
00:08:34,305 --> 00:08:35,305
We've been here
a really long time
00:08:35,432 --> 00:08:36,515
and nobody's
taken our tickets.
00:08:36,641 --> 00:08:37,766
Aaah!
00:08:37,892 --> 00:08:38,892
[ All screaming ]
00:08:39,019 --> 00:08:41,437
Aaaah!
00:08:41,563 --> 00:08:43,647
The galaxy's greatest scientists
continue to ponder
00:08:43,773 --> 00:08:46,442
the horrific figure known
to children as Floaty Blood Man.
00:08:46,568 --> 00:08:49,069
But after three months, nobody
is any closer to the truth.
00:08:49,195 --> 00:08:51,113
For Cutesy Name News,
I'm Uncle Nibbles.
00:08:51,239 --> 00:08:53,449
I can't believe
Floaty Bloody Man is real.
00:08:53,575 --> 00:08:55,576
He's more than real,
he's my new god.
00:08:55,702 --> 00:08:57,578
-Check it.
-Is that brand-new,
00:08:57,704 --> 00:08:59,580
-or is the blood just --
-Accurately depicted, yeah.
00:08:59,706 --> 00:09:01,749
His followers believe
the entire universe
00:09:01,875 --> 00:09:03,667
is Floaty Bloody Man's
nightmare as he dies
00:09:03,793 --> 00:09:05,127
in a time-dilated
reality.
00:09:05,253 --> 00:09:06,587
So we could
go at any minute.
00:09:06,713 --> 00:09:09,048
No. I'm part of
the Floaty Nogasm Brotherhood.
00:09:09,174 --> 00:09:10,507
We believe we're
keeping him alive
00:09:10,633 --> 00:09:13,010
by redirecting our suppressed
sexual energies.
00:09:13,136 --> 00:09:14,470
You're staying a virgin
00:09:14,596 --> 00:09:17,056
just to keep
the universe existing?
00:09:17,182 --> 00:09:19,433
That's...
so attractive.
00:09:19,559 --> 00:09:20,642
It is?
00:09:20,769 --> 00:09:22,728
Okay, look,
let's just do it once.
00:09:22,854 --> 00:09:25,230
[ Moaning ]
00:09:26,816 --> 00:09:28,442
Sorry.
00:09:29,444 --> 00:09:30,944
Aaah!
00:09:31,071 --> 00:09:32,446
-Happy now?
-He was suffering.
00:09:32,572 --> 00:09:33,822
Keep moving.
00:09:33,948 --> 00:09:35,365
We have to get
to the return threshold
00:09:35,492 --> 00:09:36,825
before the ticking clock
on your suit gets to zero.
00:09:36,951 --> 00:09:38,077
Why would you put
ticking clock --
00:09:38,203 --> 00:09:39,328
Because if it's too easy
to get there,
00:09:39,454 --> 00:09:40,954
we'll never get there.
00:09:41,081 --> 00:09:42,790
If you don't want to be meta
stop, deconstructing shit.
00:09:42,916 --> 00:09:44,541
That's
the thematic seal.
00:09:44,667 --> 00:09:46,168
Gotta find a way
to disrupt it.
00:09:46,294 --> 00:09:49,171
Okay, Morty, tell a story
unrelated to us.
00:09:49,297 --> 00:09:51,340
-Uh, what do --
-Stop thinking and do it!
00:09:51,466 --> 00:09:53,425
Uh, okay, uh,
there was this --
00:09:53,551 --> 00:09:55,511
My name is Mike Johnson.
That's good coffee.
00:09:55,637 --> 00:09:56,512
[ Doorbell rings ]
00:09:56,638 --> 00:09:58,305
Better get that door.
00:09:58,431 --> 00:09:59,973
Iiiiiiii, hello.
00:10:00,100 --> 00:10:01,308
I want your cookies.
00:10:01,434 --> 00:10:02,684
I'm hungry,
I want your cookies.
00:10:02,811 --> 00:10:04,144
Scorpions, scorpions.
00:10:04,270 --> 00:10:06,271
There's scorpions outside.
Get inside.
00:10:06,397 --> 00:10:07,648
What do they want
from us?
00:10:07,774 --> 00:10:09,274
-They want food.
-Me too.
00:10:09,400 --> 00:10:10,400
RICK: Okay, just stop.
00:10:10,527 --> 00:10:12,111
I'm not
a writer, okay?
00:10:12,237 --> 00:10:13,946
Relax, your story was supposed
to be awful and stupid.
00:10:14,072 --> 00:10:15,197
I just failed to
predict how well
00:10:15,323 --> 00:10:16,698
that would mesh
with the theme.
00:10:16,825 --> 00:10:18,033
Think. Think.
00:10:18,159 --> 00:10:19,618
What kind of story
would we never --
00:10:19,744 --> 00:10:21,703
Morty, do you know
what the Bechdel Test is?
00:10:21,830 --> 00:10:23,163
-The what?
-For God's sake, Morty,
00:10:23,289 --> 00:10:24,832
the formula for
measuring female agency
00:10:24,958 --> 00:10:26,875
in a story proposed by
lesbian cartoonist Allison --
00:10:27,001 --> 00:10:28,627
what the hell are they
teaching you in that school?!
00:10:28,753 --> 00:10:30,462
-Other stuff!
-Then you've killed us both!
00:10:30,588 --> 00:10:32,506
Why is lesbian part
of her job title?!
00:10:32,632 --> 00:10:33,882
Oh, now you're
progressive?!
00:10:34,008 --> 00:10:35,551
-What is the test?!
-You have to tell --
00:10:35,677 --> 00:10:36,718
[ Beeping ]
00:10:36,845 --> 00:10:38,929
[ Gagging ]
00:10:39,055 --> 00:10:41,098
Morty, Morty.
00:10:41,224 --> 00:10:43,642
Two women.
They both have to have names
00:10:43,768 --> 00:10:45,227
and talk to each other
about something...
00:10:45,353 --> 00:10:46,687
Rick!
00:10:46,813 --> 00:10:48,730
-...other than a man...
-Oh, Rick, listen to me.
00:10:48,857 --> 00:10:51,400
Once upon a time,
my mom and my sister...
00:10:51,526 --> 00:10:53,110
Listen to me!
00:10:54,279 --> 00:10:56,196
Mom, can I try
your tea?
00:10:56,322 --> 00:10:58,031
Yes, Summer.
00:10:58,158 --> 00:10:59,658
Yes. Try my tea.
00:10:59,784 --> 00:11:02,035
It's so good.
It's so warm.
00:11:02,162 --> 00:11:04,163
Mom, can I talk to you
00:11:04,289 --> 00:11:05,706
about my special time?
00:11:05,832 --> 00:11:07,916
It's okay.
I have one, too.
00:11:08,042 --> 00:11:09,126
Mine is heavy today.
00:11:09,252 --> 00:11:10,919
Mine is never light.
00:11:11,045 --> 00:11:12,796
I love you ever
since you were...
00:11:12,922 --> 00:11:14,089
mailed to me.
00:11:14,215 --> 00:11:15,757
By a doctor woman.
00:11:15,884 --> 00:11:17,259
Your special time
is your power.
00:11:17,385 --> 00:11:19,469
It makes you strong
like a boob.
00:11:19,596 --> 00:11:20,762
Strong against what?
00:11:20,889 --> 00:11:22,848
Scorpions.
Female Scorpions.
00:11:22,974 --> 00:11:24,975
They're attacking
outside. Come on.
00:11:27,478 --> 00:11:29,188
Fight them with your
heavy special time.
00:11:29,314 --> 00:11:30,564
You do it, too.
00:11:30,690 --> 00:11:33,692
[ Epic music plays ]
00:11:36,654 --> 00:11:37,779
[ Cellphones ring ]
00:11:37,906 --> 00:11:39,448
-Hello?
-Hello?
00:11:39,574 --> 00:11:42,284
I'm that Supreme Court lady,
and you fucking did it.
00:11:42,410 --> 00:11:44,536
-We did it!
-We did it!
00:11:47,165 --> 00:11:49,124
[ Grunts ]
00:11:49,250 --> 00:11:50,876
Great job, Morty.
00:11:51,002 --> 00:11:52,461
A feminist masterpiece.
00:11:52,587 --> 00:11:54,171
Hey, look.
00:11:57,926 --> 00:12:00,135
Guess who's got two penises
and all the agency?
00:12:00,261 --> 00:12:02,137
Rick and Morty.
00:12:02,263 --> 00:12:03,805
Story Lord.
00:12:03,932 --> 00:12:05,515
I should've known you were
behind this, and I did.
00:12:05,642 --> 00:12:06,808
-Who is this guy?
-Ugh.
00:12:06,935 --> 00:12:08,810
He's like a Matrix
Space Frasier.
00:12:08,937 --> 00:12:09,978
Let's get this fight
over with, nerd.
00:12:10,104 --> 00:12:11,188
I've got
shit to do.
00:12:11,314 --> 00:12:12,689
You of all people
know, Rick,
00:12:12,815 --> 00:12:15,192
there can be no destination
without a journey.
00:12:15,318 --> 00:12:17,402
I don't know that at all.
I regularly teleport.
00:12:17,528 --> 00:12:20,155
Oh, of course.
No rules for you.
00:12:20,281 --> 00:12:21,865
Spiraling through
the multiverse,
00:12:21,991 --> 00:12:24,743
burping semi-improvised dialogue
about how nothing matters,
00:12:24,869 --> 00:12:27,329
so we may as well pull out
our dicks and rub them
00:12:27,455 --> 00:12:29,998
on fate's glaring teeth
like we're brushing fate's teeth
00:12:30,124 --> 00:12:32,209
but we're using your gross,
dirty dick.
00:12:32,335 --> 00:12:33,418
Must be nice.
00:12:33,544 --> 00:12:34,670
-[ Slurps ]
-Nobody's stopping you.
00:12:34,796 --> 00:12:36,838
True. Not anymore.
00:12:36,965 --> 00:12:37,923
[ Grunts ]
00:12:38,049 --> 00:12:39,299
-Goddamn!
-We already did this.
00:12:39,425 --> 00:12:41,510
Oh, is this a double beat?
Oh, well.
00:12:41,636 --> 00:12:43,428
Just how I adventure,
dawg.
00:12:43,554 --> 00:12:44,596
This is more
impressive than
00:12:44,722 --> 00:12:45,847
the Tickets Please Guy,
though.
00:12:45,974 --> 00:12:47,516
You are like 90%
cum gutter.
00:12:47,642 --> 00:12:50,727
It's called discipline.
Watch this.
00:12:51,229 --> 00:12:52,479
-God damn.
-Geez!
00:12:52,605 --> 00:12:53,605
Do we have to
fight him?
00:12:53,731 --> 00:12:54,898
I don't want to.
00:12:55,024 --> 00:12:56,441
We surrender.
We're not fighting.
00:12:56,567 --> 00:12:57,526
-[ Grunting ]
-Ow!
00:12:57,652 --> 00:12:58,694
Ow!
00:12:58,820 --> 00:13:00,404
Fucking kick your ass.
00:13:00,530 --> 00:13:01,405
Ow!
00:13:01,531 --> 00:13:02,823
Oh!
00:13:02,949 --> 00:13:05,033
-[ Alarm ringing ]
-Hey! Get back in your egg!
00:13:06,703 --> 00:13:07,911
-What the --
-Don't worry, Morty!
00:13:08,037 --> 00:13:08,954
Nothing out there
is canon!
00:13:09,080 --> 00:13:10,289
[ Grunts ]
00:13:10,415 --> 00:13:11,873
-We've got a pulse.
-Stay with me, Private.
00:13:12,000 --> 00:13:13,667
Smith, listen to me.
You were exposed
00:13:13,793 --> 00:13:15,711
to a chemical that is
altering your mind.
00:13:15,837 --> 00:13:17,004
To beat it,
you have to hold on --
00:13:17,130 --> 00:13:18,088
We're losing him.
00:13:18,214 --> 00:13:19,756
Aliens. Sarge?!
00:13:19,882 --> 00:13:22,217
Morty, never forget the highest
truth of all --
00:13:22,343 --> 00:13:24,469
you're getting your
ass kicked on a train.
00:13:24,595 --> 00:13:25,470
[ Grunts ]
00:13:25,596 --> 00:13:26,930
Professor Sanchez?
00:13:27,056 --> 00:13:28,015
Did it work?
00:13:28,141 --> 00:13:29,766
I wouldn't say that,
Marcus.
00:13:29,892 --> 00:13:32,352
I'd say it
fucking worked.
00:13:32,478 --> 00:13:35,105
100% time dilation
and total immersion.
00:13:35,231 --> 00:13:36,565
-Define "total."
-Marcus,
00:13:36,691 --> 00:13:38,358
I've been back in reality
for three hours,
00:13:38,484 --> 00:13:40,610
and I still have memories
of a completely different life.
00:13:40,737 --> 00:13:42,571
I-I-I was
a scientist still.
00:13:42,697 --> 00:13:44,364
I-I-I was --
I-I-I had developed
00:13:44,490 --> 00:13:47,451
inter-dimensional travel,
I-I-I-I had a daughter.
00:13:47,577 --> 00:13:49,119
I-I didn't
have a mustache.
00:13:49,245 --> 00:13:53,290
I-I was kinda funny sometimes,
mostly burping.
00:13:53,416 --> 00:13:54,750
No more secret testing.
00:13:54,876 --> 00:13:56,168
I can help people now.
00:13:56,294 --> 00:13:57,377
You've helped people.
00:13:57,503 --> 00:13:58,670
I've hurt more.
00:13:58,796 --> 00:14:00,088
Aaah!
00:14:00,214 --> 00:14:02,007
P-P-Professor Sanchez.
I-I'm Morty Smith
00:14:02,133 --> 00:14:03,592
from the -- the --
the the 241 st.
00:14:03,718 --> 00:14:05,093
They -- they -- put your
pill in our food.
00:14:05,219 --> 00:14:06,720
-It -- it works.
-Call the police!
00:14:06,846 --> 00:14:08,513
It's okay. It's okay.
It's not real.
00:14:08,639 --> 00:14:10,182
N-n-n-n-nothing's
real.
00:14:10,308 --> 00:14:11,391
I'm sorry, son.
00:14:11,517 --> 00:14:13,226
I-i-it's okay.
You aren't real.
00:14:13,353 --> 00:14:15,020
[ All screaming ]
00:14:15,146 --> 00:14:17,814
God, you're right.
I should do more freeform stuff.
00:14:17,940 --> 00:14:19,941
-STORY LORD: In you go.
-What's happening?
00:14:20,068 --> 00:14:21,526
The reason
I brought you here.
00:14:21,652 --> 00:14:23,612
I'll now fuel
my anthology with your
00:14:23,738 --> 00:14:25,364
limitless potential,
propelling it to
00:14:25,490 --> 00:14:28,658
its final stop --
beyond the fifth wall.
00:14:30,912 --> 00:14:33,205
You idiot. Our potential
isn't limitless.
00:14:33,331 --> 00:14:34,414
You'll never break
the fifth wall
00:14:34,540 --> 00:14:35,624
before you've burnt
us out.
00:14:35,750 --> 00:14:38,377
Is that so?
Oh, well. Win-win.
00:14:38,503 --> 00:14:39,669
Rick,
w-what's he doing?
00:14:39,796 --> 00:14:41,213
He's trying to tap
into us, Morty.
00:14:41,339 --> 00:14:43,173
Resist.
00:14:43,299 --> 00:14:45,384
I can't believe you're finally
headed off to college.
00:14:45,510 --> 00:14:46,802
Yeah, you know,
it really felt like
00:14:46,928 --> 00:14:48,303
you were gonna be
17 forever.
00:14:48,429 --> 00:14:50,347
For, like,
16 years, at least.
00:14:50,473 --> 00:14:52,432
I can't believe
I'm tearing up over this.
00:14:52,558 --> 00:14:54,893
Jesus, Rick, you know,
you've really softened up.
00:14:55,019 --> 00:14:56,478
It's a human moment,
Morty.
00:14:56,604 --> 00:14:58,188
It's a human moment.
00:14:58,314 --> 00:15:00,107
-Aaah!
-Aaah! It hurts!
00:15:04,529 --> 00:15:06,154
[ Crashing ]
00:15:06,280 --> 00:15:08,156
Abradolph Lincoler?
I thought you were dead.
00:15:08,282 --> 00:15:11,201
I'm very much alive,
and I need your help.
00:15:11,327 --> 00:15:12,661
Yeah!
00:15:12,787 --> 00:15:14,079
Shit. He's taking
the good stuff, Morty.
00:15:14,205 --> 00:15:15,789
Wait, is --
is any of this canon?
00:15:15,915 --> 00:15:16,998
It could have been.
00:15:17,125 --> 00:15:18,708
[ Chuckles ] Oh, dear.
00:15:18,835 --> 00:15:21,711
Are there things Rick Sanchez
holds sacred after all?
00:15:21,838 --> 00:15:22,796
[ Whirring ]
00:15:22,922 --> 00:15:24,506
[ Both groaning ]
00:15:26,467 --> 00:15:28,093
[ Grunts ]
00:15:28,219 --> 00:15:29,594
How did you find us?
00:15:29,720 --> 00:15:31,012
[ Grunting ]
00:15:31,139 --> 00:15:32,389
I trusted you!
00:15:32,515 --> 00:15:34,641
Don't blame others
for your bad decisions.
00:15:34,767 --> 00:15:36,393
[ Grunting ]
00:15:36,519 --> 00:15:38,854
Resist, Morty!
Resist before he burns us out!
00:15:38,980 --> 00:15:40,564
Oh, too late now!
00:15:40,690 --> 00:15:41,898
What's wrong, Rick?
00:15:42,024 --> 00:15:44,192
Don't you want to see
how your story ends?!
00:15:44,318 --> 00:15:45,944
[ Laughs ]
00:15:52,201 --> 00:15:56,913
[ All shouting ]
00:15:57,874 --> 00:15:59,624
Holy shit, Rick.
What do we --
00:15:59,750 --> 00:16:00,876
There -- there --
there's now way out!
00:16:01,002 --> 00:16:02,252
You're right, Morty.
00:16:02,378 --> 00:16:03,962
Sometimes it does seem
like there's no way out.
00:16:04,088 --> 00:16:05,422
Like it's hopeless.
00:16:05,548 --> 00:16:07,716
But remember, there's always
someone there for us.
00:16:07,842 --> 00:16:09,050
Who?
00:16:09,177 --> 00:16:10,093
My best friend
and personal savior,
00:16:10,219 --> 00:16:11,511
Jesus Christ.
00:16:11,637 --> 00:16:12,888
What?! You -- you don't
believe in God.
00:16:13,014 --> 00:16:14,389
But He believes
in us, Morty.
00:16:14,515 --> 00:16:16,224
You know, I thought
I was the inventor,
00:16:16,350 --> 00:16:17,476
but the greatest
invention of all
00:16:17,602 --> 00:16:19,060
is the free gift
of Eternal Life.
00:16:19,187 --> 00:16:21,062
Is this --
are you fucking with me?
00:16:21,189 --> 00:16:22,647
[ Chuckles ]
Oh, trust me, Morty.
00:16:22,773 --> 00:16:24,566
I've done plenty of
effed up stuff in my life.
00:16:24,692 --> 00:16:26,818
But it's never too late
to accept Christ.
00:16:26,944 --> 00:16:28,403
Jesus is always
knocking at the door.
00:16:28,529 --> 00:16:30,030
All we have to do
is open it and let Him
00:16:30,156 --> 00:16:31,281
-into our hearts.
-How?
00:16:31,407 --> 00:16:32,699
I'm so glad you asked,
Morty.
00:16:32,825 --> 00:16:34,826
Just close your eyes
and go to Him in prayer.
00:16:34,952 --> 00:16:36,203
Like this.
00:16:36,329 --> 00:16:37,954
-Heavenly Father.
-Heavenly Father.
00:16:38,080 --> 00:16:39,748
TOGETHER: Thank you for sending
your only begotten son.
00:16:39,874 --> 00:16:41,750
What a second, no!
What are you doing?!
00:16:41,876 --> 00:16:43,835
TOGETHER: Jesus, I accept you
into my heart.
00:16:43,961 --> 00:16:45,212
No! This sucks.
00:16:45,338 --> 00:16:47,088
Stop! You guys would
never do this.
00:16:47,215 --> 00:16:48,507
TOGETHER:
Fill me with your Spirit.
00:16:48,633 --> 00:16:50,133
Make me a shining city
on a hill for you.
00:16:50,259 --> 00:16:51,927
-No! No!
-TOGETHER: Make me born again.
00:16:52,053 --> 00:16:53,720
-No!
-In Jesus' name, we pray.
00:16:53,846 --> 00:16:55,138
-Amen.
-Amen.
00:16:55,264 --> 00:16:56,723
-Amen!
-You did it!
00:16:56,849 --> 00:16:58,183
-Way to go, Morty!
-Crossy.
00:16:58,309 --> 00:16:59,434
Bible-Saurus.
You made it.
00:16:59,560 --> 00:17:01,520
We wouldn't miss this
for anything!
00:17:01,646 --> 00:17:02,812
You said it,
Mr. Celery.
00:17:02,939 --> 00:17:04,773
What the fuck
is all of this?!
00:17:04,899 --> 00:17:06,608
Greatest story
ever told, Story Lord.
00:17:06,734 --> 00:17:08,485
No, it's not.
It's awful!
00:17:08,611 --> 00:17:10,028
[ Whooshing ]
00:17:10,154 --> 00:17:11,655
I beg your pardon?
00:17:11,781 --> 00:17:13,448
Ah!
00:17:13,574 --> 00:17:15,200
Goddamn.
00:17:15,326 --> 00:17:17,118
-[ All gasping ]
-My Lord and my God!
00:17:17,245 --> 00:17:18,662
-No! No! It sucks in here.
-Let's get the fuck
00:17:18,788 --> 00:17:20,622
outta here. Go, now.
00:17:20,748 --> 00:17:22,123
Ugh.
We're safe, Morty.
00:17:22,250 --> 00:17:23,792
Nobody ever wanted
to see that shit.
00:17:23,918 --> 00:17:25,585
Wh-what's gonna happen
to Story Lord?
00:17:25,711 --> 00:17:27,921
He gets to spend eternity in
every writer's hell --
00:17:28,047 --> 00:17:29,256
-the Bible.
-I don't know.
00:17:29,382 --> 00:17:31,132
Some people actually
like that stuff.
00:17:31,259 --> 00:17:32,676
Seems kind of cynical.
00:17:32,802 --> 00:17:34,302
I just don't like taking
cheap shots, you know?
00:17:34,428 --> 00:17:36,096
Cheap shots?
Morty, we were literally
00:17:36,222 --> 00:17:37,514
saved by Jesus Christ.
00:17:37,640 --> 00:17:39,391
Tell me in any way
how that's offensive.
00:17:39,517 --> 00:17:41,059
This was
a little confusing,
00:17:41,185 --> 00:17:43,061
but I guess it brought us
closer together, you know?
00:17:43,187 --> 00:17:44,563
Tested our demons.
00:17:44,689 --> 00:17:46,147
Made us believe in
ourselves more than ever.
00:17:46,274 --> 00:17:47,566
Yeah.
You're right, Morty.
00:17:47,692 --> 00:17:49,317
We got all that meta-canon
shit outta the way
00:17:49,443 --> 00:17:51,069
and now we can
just be ourselves.
00:17:51,195 --> 00:17:52,779
Now what do you say we
bring this train
00:17:52,905 --> 00:17:54,489
into the station.
00:18:03,958 --> 00:18:06,418
Oh, shit.
00:18:06,544 --> 00:18:08,003
MORTY:
So what do you think?
00:18:08,129 --> 00:18:09,421
Wow. Where did you
get this thing?
00:18:09,547 --> 00:18:11,172
The Citadel of Ricks
Gift Shop.
00:18:11,299 --> 00:18:13,758
Do you really like it?
I didn't think you'd even care.
00:18:13,884 --> 00:18:15,969
What? Morty. No.
I love it.
00:18:16,095 --> 00:18:17,679
You did the most
important thing.
00:18:17,805 --> 00:18:19,055
You -- you bought
something.
00:18:19,181 --> 00:18:20,515
-What?
-You bought something.
00:18:20,641 --> 00:18:23,226
With money. God.
I love money so much, Morty.
00:18:23,352 --> 00:18:25,353
-Are you being sarcastic?
-Merchandise, Morty.
00:18:25,479 --> 00:18:28,023
Your only purpose in life is to
buy and consume merchandise.
00:18:28,149 --> 00:18:29,649
And you did it.
You went into a store --
00:18:29,775 --> 00:18:32,444
an actual honest to God store --
and you bought something.
00:18:32,570 --> 00:18:34,446
You didn't ask questions
or raise ethical complaints.
00:18:34,572 --> 00:18:36,406
You -- you just looked straight
into the bleeding jaws
00:18:36,532 --> 00:18:38,742
of capitalism
and said "Yes, daddy, please."
00:18:38,868 --> 00:18:41,161
And I'm...
I'm so proud of you.
00:18:41,287 --> 00:18:42,537
I only wish you could've
bought more.
00:18:42,663 --> 00:18:45,040
I -- I love buying things
so much, Morty.
00:18:45,166 --> 00:18:46,333
Rick, are -- are you --
00:18:46,459 --> 00:18:47,709
do you need to go
to the hospital?
00:18:47,835 --> 00:18:50,045
I love you, Morty.
Give Grandpa a kiss.
00:18:50,171 --> 00:18:51,880
Give -- give -- gimme --
give Grandpa a kiss.
00:18:52,006 --> 00:18:53,214
Lips if you want.
00:18:53,341 --> 00:18:54,549
What-- whatever
you're comfortable with.
00:18:54,675 --> 00:18:55,842
Some cultures do that.
00:18:55,968 --> 00:18:57,719
That was sweet.
Thank you.
00:18:57,845 --> 00:19:00,180
I -- I love you.
You're my little buddy.
00:19:00,306 --> 00:19:01,848
Okay.
00:19:01,974 --> 00:19:03,391
Let's watch some
Interdimensional Cable.
00:19:03,517 --> 00:19:05,518
[ Television clicks,
static crackles ]
00:19:05,645 --> 00:19:08,313
[ Train whistle blows ]
00:19:08,773 --> 00:19:10,440
So you're saying
my father
00:19:10,566 --> 00:19:11,941
and His kingdom...
00:19:12,068 --> 00:19:14,819
Well, yes --
it's based on the fusion
00:19:14,945 --> 00:19:16,363
of a Sumerian god
named "Ya"
00:19:16,489 --> 00:19:19,157
and a Mesopotamian god
named "Way."
00:19:19,283 --> 00:19:21,618
And we're in
a toy train?
00:19:21,744 --> 00:19:23,078
Yes.
00:19:23,204 --> 00:19:24,412
It's enough to really
make you question
00:19:24,538 --> 00:19:26,414
all of existence,
isn't it?
00:19:26,540 --> 00:19:28,917
So what do you think you're
gonna do about it?
00:19:29,043 --> 00:19:32,128
I'm gonna do
what I've always done.
00:19:32,254 --> 00:19:34,172
I'm gonna get the fuck
outta here.
00:19:34,298 --> 00:19:38,760
Father of omens!
Give me blood beyond sight!
00:19:38,969 --> 00:19:41,054
[ Crackling ]
00:19:41,180 --> 00:19:42,764
Hey, what
the fuck, Morty?
00:19:42,890 --> 00:19:44,474
The train you got me just
completely derailed itself.
00:19:44,600 --> 00:19:46,017
There's blood all over
the windows on it.
00:19:46,143 --> 00:19:48,061
Oh, man, I'm sorry, Rick.
I guess I'll return it.
00:19:48,187 --> 00:19:49,479
Return --
Are you insane?
00:19:49,605 --> 00:19:50,647
Did you hear
nothing I said?
00:19:50,773 --> 00:19:51,898
Buy another one,
Morty.
00:19:52,024 --> 00:19:53,483
Consume, Morty.
00:19:53,609 --> 00:19:55,485
Nobody's out there shopping
with this fucking virus.
00:19:55,611 --> 00:19:57,070
Where's your
fucking wallet?!
00:19:57,196 --> 00:20:00,198
[ Dramatic music plays ]
00:20:27,685 --> 00:20:29,185
RICK: Tired of the same
boring adventures
00:20:29,311 --> 00:20:30,478
with your dogshit Morty?
00:20:30,604 --> 00:20:32,313
-Yeah!
-Aw. Geez.
00:20:32,440 --> 00:20:34,607
Then get ready for the Citadel
of Rick's Story Train.
00:20:34,734 --> 00:20:36,192
DEEP VOICE: Story Train.
Story Train.
00:20:36,318 --> 00:20:37,777
RICK: The Citadel of Rick's
Story Train
00:20:37,903 --> 00:20:39,821
comes with car after car
of enemies, lovers,
00:20:39,947 --> 00:20:41,322
and Goomby, all grappling with
00:20:41,449 --> 00:20:42,532
the nature of who
you truly are.
00:20:42,658 --> 00:20:44,033
MORTY: Rick is a god!
Tickets Please.
00:20:44,160 --> 00:20:45,618
RICK: Whoa! Watch out!
It's Story Lord!
00:20:45,745 --> 00:20:46,953
Damn. He's jacked.
00:20:47,079 --> 00:20:48,580
DEEP VOICE:
Pure cum gutter.
00:20:48,706 --> 00:20:50,373
RICK: And of course, what
story would be complete
00:20:50,499 --> 00:20:52,083
without the engineer of
the Greatest Story Ever Told.
00:20:52,209 --> 00:20:53,209
MORTY: Oh, Jesus Christ.
00:20:53,335 --> 00:20:54,502
JESUS:
I have come not to judge
00:20:54,628 --> 00:20:56,254
the world, but to save it.
00:20:56,380 --> 00:20:58,006
RICK: And the best part is,
the fun never ends.
00:20:58,132 --> 00:20:59,466
Thanks to the Rick-patented
anthology generator,
00:20:59,592 --> 00:21:00,925
you'll never run out
of new stories
00:21:01,051 --> 00:21:02,135
and people to tell them.
00:21:02,261 --> 00:21:03,553
-Are they alive?
-RICK: Of course.
00:21:03,679 --> 00:21:04,929
But not in any ways
that matter.
00:21:05,055 --> 00:21:06,431
DEEP VOICE:
They. Have. No. Souls.
00:21:06,557 --> 00:21:07,766
Puppets. Of. Fate.
00:21:07,892 --> 00:21:09,225
RICK: The Story Train.
00:21:09,351 --> 00:21:10,977
Available now in
The Citadel of Ricks.
00:21:11,103 --> 00:21:12,479
Buy it ironically.
Buy it sincerely. Just buy it.
00:21:12,605 --> 00:21:13,855
Not buying it is an act
of buying it.
00:21:13,981 --> 00:21:15,106
Buy it now. Look it up.
It's real.
00:21:15,232 --> 00:21:16,941
www.story-train.com.
00:21:17,067 --> 00:21:18,902
On the Internet. It's there.
Buy it. Buy the train.
00:21:19,028 --> 00:21:20,278
We want you to buy the train.
Скриншоты

























