Риклантидическая путаница
Описание
Пока Рик и Морти готовятся к приключению в Атлантиде, их прерывает другой Рик и Морти, ищущие пожертвования в Фонд реконструкции Цитадели. Морти задаётся вопросом, что происходит в Цитадели. Затем эпизод переносится в Цитадель, где разворачивается несколько взаимосвязанных сюжетов.
Субтитры
rus__Russian_(SRT)_[Ж._Спицын].srt
rus__Russian_(SRT)_[Ж._Спицын].srt
00:00:05,570 --> 00:00:06,840
Готов, как никогда, Рик.
00:00:07,520 --> 00:00:08,710
О, да что ж, блядь, такое?!
00:00:08,740 --> 00:00:10,450
Привет, я - Рик К-22.
00:00:10,490 --> 00:00:17,230
Это - мой Морти. Мы путешествуем по реальностям
и просим Риков сделать пожертвование фонду реконструкции Цитадели Риков.
00:00:17,250 --> 00:00:19,730
Ты что, тупой? Мы покончили с Цитаделью Риков.
00:00:19,750 --> 00:00:24,650
Я вообще никогда их не поддерживал, поэтому
я убил всё начальство и оставил Цитадель гнить.
00:00:24,850 --> 00:00:26,450
О, так это был ты.
00:00:26,470 --> 00:00:28,030
Сначала они попытались убить его.
00:00:28,060 --> 00:00:31,700
Вот блин. Что ж, у нас хорошие новости -
совета больше нет.
00:00:31,730 --> 00:00:33,550
Он в курсе. Он же их убил.
00:00:33,580 --> 00:00:34,840
Хочешь осадить своего Морти?
00:00:34,870 --> 00:00:35,600
Каждый день.
00:00:35,660 --> 00:00:37,810
Фонд реконструкции Цитадели Риков. Не...
00:00:37,840 --> 00:00:42,730
Морти, он ничего не пожертвует. Ты пытаешься протолкнуть
"Бал Тайной полиции" чернокожему подростку.
00:00:42,890 --> 00:00:43,430
Пойдём.
00:00:43,460 --> 00:00:44,410
Необязательно быть мудаком.
00:00:44,440 --> 00:00:45,790
Ты вроде сам знаешь, что это не так.
00:00:46,160 --> 00:00:49,040
Блин, я не знал, что Рики и Морти
до сих живут в Цитадели.
00:00:49,060 --> 00:00:50,720
Интересно, чем они живут каждый день?
00:00:50,750 --> 00:00:54,480
Продолжай задавать себе этот вопрос, пока нас
ждёт весёлое первое самостоятельное приключение в Атлантиду.
00:00:55,250 --> 00:00:58,290
Любой, кто пытается снова использовать
Цитадель, либо тупой,
00:00:58,310 --> 00:01:01,350
либо один из миллионов заложников
ужасных идей.
00:01:01,540 --> 00:01:03,260
Блин, хорошо, что я не один из них.
00:01:05,480 --> 00:01:07,320
Рик и Морти.
Истории из Цитадели
00:01:08,560 --> 00:01:09,900
Авторы перевода
Женя Спицын и Сарыч
00:01:51,550 --> 00:01:54,620
Утренние новости Цитадели. Новости
о Цитадели с утра.
00:01:54,650 --> 00:01:56,030
Название говорит само за себя.
00:01:56,060 --> 00:01:58,270
Здравствуйте. Я - Рик D716-B.
00:01:58,300 --> 00:02:00,090
А я - Рик D716.
00:02:00,120 --> 00:02:00,770
Здорово, наверное.
00:02:00,800 --> 00:02:03,050
Сегодня в выпуске: перебои гравитации
в Ист Санчез Хайтс.
00:02:03,190 --> 00:02:06,280
А также, становится плохо из-за клеточной матрицы,
работающей на уране?
00:02:06,440 --> 00:02:10,050
Ответ вряд ли вас удивит: "Да".
Это же уран.
00:02:10,140 --> 00:02:12,150
Всё это и другие новости после рекламы.
00:02:12,620 --> 00:02:15,470
В шестидесяти циклах от центральной
конечной кривой
00:02:15,540 --> 00:02:19,410
есть Рик, который больше работает с деревом,
чем над поляризационной обшивкой.
00:02:19,800 --> 00:02:22,700
Его зовут Рик-простак, но он не дурак.
00:02:22,760 --> 00:02:27,230
Очень давно он понял, что его величайшее
творение - это дочь.
00:02:27,260 --> 00:02:28,340
Люблю папочку!
00:02:28,450 --> 00:02:32,440
Мы сняли этот момент и крутим его по кругу
в разуме Рика-простака.
00:02:32,580 --> 00:02:34,780
А вещество, которое заставляет его мозг выделять
секреции
00:02:34,810 --> 00:02:37,900
идёт на производство вафельного печенья Рика-простака
"Простые вафли".
00:02:38,100 --> 00:02:41,200
Прочувствуйте нереальный
вкус вашего собственной завершённости.
00:02:41,480 --> 00:02:43,060
Прочувствуйте Рика-простака.
00:02:43,610 --> 00:02:47,870
Остался день до того, как наша теперь демократическая
Цитадель выберет своего первого президента.
00:02:47,890 --> 00:02:49,960
Гонка довольно однобокая
среди Риков-кандидатов.
00:02:50,190 --> 00:02:54,550
Но ещё один кандидат получит как минимум
один голос за то, что он самый очаровательный.
00:02:54,590 --> 00:02:57,520
Всё верно, кандидат от партии Морти
всё ещё в деле,
00:02:57,540 --> 00:02:59,310
и его уже можно за это любить.
00:02:59,340 --> 00:03:02,460
Вот он машет рукой в своём костюмчике.
Разве не очаровательно?
00:03:02,480 --> 00:03:03,470
Маленький гадёныш.
00:03:03,500 --> 00:03:06,180
Похоже, что у нас есть запись его речи.
00:03:06,510 --> 00:03:09,210
Ой блин, о боже, я проиграю в выборах и всё такое.
00:03:11,400 --> 00:03:14,710
Мы неплохо держались, сэр, но
по-моему, пора выходить из гонки.
00:03:14,930 --> 00:03:16,980
Я чувствую себя довольно уверенно
перед сегодняшними дебатами
00:03:17,020 --> 00:03:19,510
Не стоит, сэр. Вы должны быть в ужасе.
00:03:19,720 --> 00:03:21,790
Возможно, вам стоит немного поверить
в меня, молодой человек.
00:03:22,220 --> 00:03:23,840
Вы не платите мне за веру.
00:03:24,430 --> 00:03:25,810
И мы одного возраста.
00:03:37,010 --> 00:03:38,790
Ой, извини, я ожидал...
00:03:38,820 --> 00:03:39,810
Напарника Рика?
00:03:39,940 --> 00:03:42,430
Урок номер один, новичок: ожидай неожиданного.
00:03:42,460 --> 00:03:43,150
Залезай.
00:03:45,660 --> 00:03:47,090
Морти тоже люди!
00:03:47,120 --> 00:03:49,670
А ну-ка съебал от машины, ты,
ебучее безриковое животное!
00:03:50,280 --> 00:03:53,800
Эти выборы взбудоражили больше жёлтых футболок,
чем Джессика в день фото.
00:03:53,830 --> 00:03:55,060
Довольно жестоко, сэр.
00:03:55,080 --> 00:03:56,980
Ну, так доложи на меня.
Всем поебать.
00:03:57,010 --> 00:04:00,750
Да я просто. Мне немного грустно, что коп Морти
называет других Морти животными.
00:04:00,780 --> 00:04:04,500
Ну, а мне грустно видеть, что очередной коп Рик
поддался на групповую психотерапию.
00:04:04,520 --> 00:04:05,960
Рад узнать, что есть такие, как я.
00:04:05,980 --> 00:04:09,260
Да был один, как думаешь, почему
кресло было пустым?
00:04:09,680 --> 00:04:12,050
Ограбление на пересечении пятой и авеню.
00:04:12,080 --> 00:04:14,020
Пятая? Это же Морти-таун.
00:04:14,050 --> 00:04:15,310
Патруль 7 уже в пути.
00:04:18,680 --> 00:04:19,830
Хорошая мысль, Рик.
00:04:20,150 --> 00:04:21,430
Хорошая мысль, Рик.
00:04:21,470 --> 00:04:23,450
Это отличное приключение.
00:04:23,490 --> 00:04:25,240
Это отличное приключение.
00:04:25,260 --> 00:04:27,280
Мне нравится быть твоим новым Морти.
00:04:27,300 --> 00:04:30,080
Мне нравится быть твоим новым пердорти!
00:04:31,070 --> 00:04:32,400
Очень смешно, мистер Смит.
00:04:32,670 --> 00:04:36,720
Почти также смешно, как тот случай, когда
твоего Рика обезглавили на Зорпантеоне-9.
00:04:37,020 --> 00:04:39,810
Или это был твой третий Рик?
Сколько у тебя вообще было Риков?
00:04:40,110 --> 00:04:40,560
Пять.
00:04:40,670 --> 00:04:43,960
Понятно. Ты и правда кое в чём лучший в классе.
00:04:44,370 --> 00:04:46,390
Завтра вас передадут вашим новым Рикам.
00:04:46,410 --> 00:04:48,320
Надеюсь, они станут вашими последними.
00:04:48,680 --> 00:04:49,480
Да, отсталый Ри...
00:04:49,790 --> 00:04:50,580
Высокий Морти?
00:04:50,610 --> 00:04:53,230
А я выпшусился на этот раз?
00:04:53,260 --> 00:04:55,040
Всё может быть, высокий Морти.
00:04:59,140 --> 00:05:01,500
Вряд ли мы увидимся после всего этого.
00:05:01,660 --> 00:05:03,570
Предлагаю провести последний день с пользой.
00:05:03,730 --> 00:05:06,100
Предлагаю... пойти к порталу желаний.
00:05:06,230 --> 00:05:06,910
Это миф.
00:05:07,000 --> 00:05:07,940
Это не миф.
00:05:08,340 --> 00:05:11,170
Четвёртый Морти моего первого Рика
знал, чей Морти туда ходил.
00:05:11,200 --> 00:05:14,310
Если мы здесь не ради выпуска, то наши
задницы окажутся в Морти-тауне.
00:05:14,340 --> 00:05:17,700
Я думал, что твой последний Рик объединил тебя
с ящером, а не с цыплёнком.
00:05:17,720 --> 00:05:19,220
Ладно, я в деле.
00:05:19,240 --> 00:05:19,930
Я тоже.
00:05:21,220 --> 00:05:21,800
Какого чёрта?
00:05:22,570 --> 00:05:23,600
Я вроде как муху увидел.
00:05:34,060 --> 00:05:35,330
Послушайте, распиздяи.
00:05:35,350 --> 00:05:39,120
Я был вашим супервайзером пять лет,
но всё херовое когда-то кончается,
00:05:39,140 --> 00:05:41,830
и вот меня повысили до регионального менеджера.
00:05:42,670 --> 00:05:44,720
Я чувствую то же самое, возможно,
мы больше никогда не увидимся.
00:05:44,990 --> 00:05:47,930
Правда теперь вакансия супервайзера
открыта, так что...
00:05:47,960 --> 00:05:50,920
Начиная со следующей недели вы будете
вылизывать задницу...
00:05:51,740 --> 00:05:54,330
К-83, которого с признательносью называют Крутым Риком.
00:05:55,270 --> 00:05:59,000
Да, я новенький в Цитадели, и кто-то из вас
может подумать, что я ещё зелёный,
00:05:59,080 --> 00:05:59,970
но что тут скажешь?
00:06:00,170 --> 00:06:01,250
Я крутой Рик!
00:06:01,530 --> 00:06:03,060
Йоу, зацените, какой я.
00:06:03,080 --> 00:06:05,280
Ладно, болваны, есть вопросы?
00:06:06,350 --> 00:06:08,630
Отлично, тогда за работу, вы, золотые добрикчики.
00:06:18,130 --> 00:06:22,070
Без Риков, без семей, охреневшие и неуправляемые.
00:06:22,620 --> 00:06:25,670
Из Морти воспитывают прихлебал.
Но когда прихлёбывать не с кого,
00:06:25,870 --> 00:06:27,340
они начинают просто давать по ебалу.
00:06:28,470 --> 00:06:31,430
Они были моего роста, им было
где-то по четырнадцать лет.
00:06:31,450 --> 00:06:32,980
О, они были в жёлтых футболках.
00:06:33,000 --> 00:06:34,380
Обязательно это запиши.
00:06:34,400 --> 00:06:36,250
Были какие-нибудь мутации, модификации?
00:06:36,660 --> 00:06:38,330
Три глаза, хвост, может стрижка под "ёжик"?
00:06:38,400 --> 00:06:40,130
Нет, просто четыре нормальных Морти.
00:06:40,150 --> 00:06:40,860
Нормальных?
00:06:40,890 --> 00:06:41,910
Напиши об этом в блоге.
00:06:42,060 --> 00:06:43,480
Надо кое-что прочесать.
00:06:44,070 --> 00:06:46,520
О, блин, привет, чем заняты, ребята?
00:06:46,540 --> 00:06:49,150
О, блин, чувак, да ничем, чувак,
просто зависаем и всё такое.
00:06:49,180 --> 00:06:53,450
Я понял, о, блин, я должен разобраться, кто
ограбил магазин на той стороне улицы,
00:06:53,470 --> 00:06:54,970
но, блин, я не знаю.
00:06:55,000 --> 00:06:57,650
О, блин, чувак, отстойно, что Рик
заставляет тебя этим заниматься.
00:06:57,800 --> 00:07:00,060
Он не мой Рик, он - мой напарник.
00:07:00,080 --> 00:07:01,390
О, блин.
00:07:01,420 --> 00:07:03,800
Ну, наверное, форма оказывает большое влияние.
00:07:03,870 --> 00:07:07,300
Откуда мне знать? Как по мне...
то ты похож на прихлебателя.
00:07:07,640 --> 00:07:10,450
Назови меня прихлебателем ещё раз!
Назови меня прихлебате.лем!
00:07:10,470 --> 00:07:11,450
Чувак, хорош, о, блин!
00:07:11,470 --> 00:07:12,560
Хотите увидеть, как я покрашу стену?
00:07:12,580 --> 00:07:15,910
Это были Безумцы Морти-тауна, чувак.
Безумцы Морти-тауна.
00:07:17,410 --> 00:07:19,470
Ты в курсе, сколько положений кодекса
только что нарушил?
00:07:19,500 --> 00:07:21,870
О, блин, Рик, да что я могу знать
о том, что знаю?
00:07:22,210 --> 00:07:23,310
Пиздуй в тачку.
00:07:24,310 --> 00:07:25,350
Больше лазеров.
00:07:25,520 --> 00:07:27,340
Если хотите, что можете потратить больше
времени на ответ.
00:07:30,060 --> 00:07:31,610
Ладно, Рик-жонглёр,
00:07:31,640 --> 00:07:34,280
как бы Вы разрешили финансовый кризис Цитадели?
00:07:34,370 --> 00:07:38,810
Для начала я хотел бы сказать, что эта Цитадель -
самая лучшая во всей мультивселенной.
00:07:39,080 --> 00:07:42,200
Итак, я думаю, что ответ на Ваш вопрос
состоит из трёх частей.
00:07:42,290 --> 00:07:46,240
Во-первых, затраты на образование должны
быть намного выше.
00:07:46,410 --> 00:07:48,200
Но их нужно сбалансировать с обороной.
00:07:48,680 --> 00:07:50,150
Проверьте эти факты, будьте добры.
00:07:50,470 --> 00:07:52,640
Хотя ладно, кого я обманываю?
Гонка окончена.
00:07:53,370 --> 00:07:55,400
Вот так нужно управлять Цитаделью.
00:07:57,080 --> 00:08:00,150
Кандидат Морти, число Морти-одиночек
стремительно растёт,
00:08:00,250 --> 00:08:02,170
в то время, как уровень удовлетворённости
Риков падает,
00:08:02,350 --> 00:08:04,710
а раскола между двумя группами не было шире.
00:08:05,070 --> 00:08:06,400
Быстро решите эту проблему.
00:08:09,060 --> 00:08:11,140
Я не вижу раскола между Риками и Морти.
00:08:11,170 --> 00:08:12,010
Не может быть!
00:08:13,830 --> 00:08:15,210
У меня есть встречный аргумент.
00:08:15,850 --> 00:08:18,350
Господа, господа, думаю, мы можем согласиться
в одном.
00:08:19,200 --> 00:08:21,740
Получилось не одно, а два, но суть вы поняли.
00:08:22,620 --> 00:08:23,490
Вы закончили?
00:08:24,900 --> 00:08:28,800
Я вижу раскол между Риками и Морти, которые
хотят, чтобы этот раскол имел место быть,
00:08:29,230 --> 00:08:30,090
и нами.
00:08:31,640 --> 00:08:33,040
Я вижу это повсюду.
00:08:33,390 --> 00:08:38,310
Я вижу это в школах, где Морти учат быть одинаковыми,
потому что им угрожают тем, что делает нас уникальными.
00:08:38,650 --> 00:08:41,480
Я вижу это на улицах, где Морти выдают пистолеты,
00:08:41,710 --> 00:08:44,780
чтобы мы были заняты борьбой друг с другом,
а не борьбой с настоящей несправедливостью.
00:08:45,120 --> 00:08:49,180
Я вижу это на фабриках, где Рики работают
за гроши по сравнению с зарплатой босса,
00:08:49,200 --> 00:08:51,780
хотя они такие же и с таким же
уровнем интеллекта.
00:08:53,320 --> 00:08:56,610
Проблема Цитадели не в бездомных Морти
и разгневанных Риках.
00:09:00,570 --> 00:09:04,320
Проблема Цитадели в том, что Рики и Морти живут
за счёт её смерти.
00:09:04,350 --> 00:09:04,890
Пиздец.
00:09:06,240 --> 00:09:07,540
Он направился во вкусовое ядро!
00:09:08,160 --> 00:09:09,340
Но я хочу сказать им пару слов.
00:09:10,650 --> 00:09:12,630
От Риков и Морти, которые поддерживают
в ней жизнь,
00:09:13,510 --> 00:09:14,410
пара слов
00:09:15,410 --> 00:09:18,570
от Риков и Морти, которые верят в Цитадель,
00:09:19,140 --> 00:09:21,460
тем Рикам и Морти, которые не верят.
00:09:22,770 --> 00:09:24,160
Вы в меньшинстве.
00:09:29,950 --> 00:09:31,170
Охренеть.
00:09:32,950 --> 00:09:35,380
Не могу поверить. Я не верю.
00:09:35,410 --> 00:09:37,270
Знаю. Поэтому ты уволен.
00:09:39,620 --> 00:09:43,680
Похоже, что тебе нужна работа. Могу предложить
очень заманчивую зарплату.
00:09:43,790 --> 00:09:45,670
Но сначала поговорим о льготах.
00:09:46,450 --> 00:09:47,680
Папочка любит тебя.
00:09:48,360 --> 00:09:49,630
Ты папина дочурка.
00:09:49,650 --> 00:09:52,040
Твоя жизнь - ложь, чувак.
Все ваши жизни - ложь.
00:09:52,060 --> 00:09:54,760
Вы не поняли? Они сказали, что мы особенные,
потому что мы - Рики,
00:09:54,810 --> 00:09:56,890
но потом забрали всё, что делало нас уникальными.
00:09:56,920 --> 00:09:59,840
Мы тебя понимаем. Мы такие же работяги Рики,
как ты,
00:09:59,870 --> 00:10:01,490
только наш конвеер - это правосудие.
00:10:01,810 --> 00:10:02,750
Каковы твои требования?
00:10:02,780 --> 00:10:05,720
М-мне нужна портальная пушка, незарегистрированная,
которую невозможно отследить,
00:10:05,740 --> 00:10:08,380
с достаточным количеством жидкости,
чтобы вытащить меня из этой чёртовой тюрьмы!
00:10:08,820 --> 00:10:09,910
Там пресса снаружи.
00:10:09,930 --> 00:10:11,040
Так не впускай их.
00:10:11,230 --> 00:10:14,060
В общем, да, подозреваемый говорит,
что Цитадель - это ложь,
00:10:14,140 --> 00:10:15,930
что она построена на лжи, и прочую херню.
00:10:16,010 --> 00:10:19,800
Хочу сказать, что нужно ценить то, что имеешь,
потому что жизнь всегда может быть хуже.
00:10:19,820 --> 00:10:20,720
Слово вам, Рики.
00:10:20,820 --> 00:10:23,730
Спасибо, Рик D0716-C.
Какой же выблядок.
00:10:23,750 --> 00:10:24,430
И не говори.
00:10:24,460 --> 00:10:27,490
Тем временем выборы приняли неожиданный
оборот,
00:10:27,520 --> 00:10:30,890
когда голоса за Морти из партии Морти
взлетели до небес.
00:10:30,920 --> 00:10:32,450
Морти, Морти, Морти, "Рик Таймс".
00:10:32,470 --> 00:10:32,980
Да.
00:10:33,010 --> 00:10:35,390
Морти, из какой Вы реальности
и где Ваш Рик?
00:10:35,420 --> 00:10:38,460
Боже, мы так много путешествовали, что уже
и не вспомнить.
00:10:38,490 --> 00:10:41,950
В каждом Рике я вижу своего Рика, надеюсь,
что они видят во мне своего Морти.
00:10:42,930 --> 00:10:44,760
Можно повторить, только воды меньше?
00:10:45,280 --> 00:10:47,770
Взбодрись, приятель. Морти станет
президентом.
00:10:48,010 --> 00:10:51,000
Представь, как эту мордашку начнут винить во всём.
00:10:51,100 --> 00:10:52,570
Наверное, надо было больше верить.
00:10:52,710 --> 00:10:55,320
Тебе нужна не вера, а страх.
00:10:57,480 --> 00:10:58,320
Что это?
00:10:59,130 --> 00:11:00,190
Секреты.
00:11:00,550 --> 00:11:02,830
А что это по-твоему? Посмотри,
во что я одет.
00:11:02,860 --> 00:11:05,560
Взяв всю систему на прицел, вы боитесь
за свою безопасноть?
00:11:05,580 --> 00:11:07,230
Лучше я буду жить с надеждой, чем в страхе.
00:11:07,350 --> 00:11:10,540
Если придётся чего-то бояться, то я бы
боялся, что другим людям страшно.
00:11:10,710 --> 00:11:12,010
Что их пугает сам страх.
00:11:12,110 --> 00:11:13,800
Но нет, я не боюсь.
00:11:14,040 --> 00:11:17,350
Эй, Рик, чувак, когда Морти станет президентом,
ты отлижешь мне яйца или чё?
00:11:17,620 --> 00:11:21,360
Блин, внучок, пока ты позволяешь мне чистить скрёбвоньки
и забирать шип-шипки,
00:11:21,390 --> 00:11:23,030
я буду лизать всё, что не прибито к полу.
00:11:24,560 --> 00:11:25,400
Руки вверх!
00:11:25,430 --> 00:11:27,310
Что за хрень, чувак? Что за херня нахрен?
00:11:27,330 --> 00:11:29,760
Что, ребята, делаете домашку по химии с дедушкой?
00:11:29,950 --> 00:11:30,850
Это то, о чём я подумал?
00:11:30,870 --> 00:11:32,150
Палёная портальная жидкость.
00:11:36,910 --> 00:11:38,360
Похоже, в расчётах ошибся.
00:11:38,390 --> 00:11:39,720
Обыщи это место.
00:11:44,300 --> 00:11:47,250
Т-ты мой новый Рик?
00:11:47,520 --> 00:11:48,440
Всё нормально, Морти.
00:11:54,910 --> 00:11:55,690
Господи.
00:11:55,830 --> 00:11:57,780
Он пырнул меня. Хорошенько приложился.
00:11:57,810 --> 00:11:59,190
Всё нормально, жить будешь.
00:11:59,250 --> 00:12:02,270
Ты был прав. Всё, чему меня учили в академии...
00:12:02,300 --> 00:12:04,840
Не важно. Нет ничего плохого, если немного веришь в Морти.
00:12:05,340 --> 00:12:06,700
Нужно лишь выбрать верного.
00:12:07,290 --> 00:12:08,630
Почему тут стоит колыбель?
00:12:08,740 --> 00:12:10,800
Такими вещами они занимаются.
Чтобы тебе стало хуже.
00:12:11,270 --> 00:12:13,220
Блин, бумажной работы будет по самое не балуйся.
00:12:13,280 --> 00:12:14,830
Сходи за аптечкой в машине.
00:12:15,090 --> 00:12:16,210
А с этими я разберусь.
00:12:23,820 --> 00:12:24,750
Что случилось?
00:12:24,780 --> 00:12:25,850
То же, что и всегда.
00:12:26,100 --> 00:12:27,610
Морти убивают Морти.
00:12:31,900 --> 00:12:32,950
Почти...
00:12:33,550 --> 00:12:34,270
...дотянулся.
00:12:34,930 --> 00:12:37,750
Эй, а ну-ка руки прочь от моих
драных мегафруктов!
00:12:38,740 --> 00:12:39,660
Взять их, мальчик!
00:12:40,060 --> 00:12:43,130
Я не для того ношу эту грёбаную шляпу и
придерживаюсь деревенского образа,
00:12:43,160 --> 00:12:45,500
чтобы вы бесплатно ели, пока
не достигли совершеннолетия.
00:12:45,790 --> 00:12:48,660
Держу пари, что портал желаний ведёт
в реальность, где... все...
00:12:48,860 --> 00:12:51,070
Где живут гренки с сисями.
00:12:51,100 --> 00:12:54,310
А я думаю, что он ведёт в место, где полно
му... мух.
00:12:54,700 --> 00:12:56,190
А я думаю, он никуда не ведёт.
00:12:56,340 --> 00:12:59,250
Наверняка, это просто дыра, куда вся Цитадель
выбрасывает свои несбывшиеся надежды.
00:12:59,360 --> 00:13:01,240
Пижон, почему ты так драматизируешь?
00:13:01,450 --> 00:13:03,490
Хочешь знать почему?
Из-за этого.
00:13:03,750 --> 00:13:07,090
Я - один из экспериментальных Морти
с имплантированной драмой.
00:13:07,140 --> 00:13:10,570
Как думаешь, каково это, Толстый Морти, знать,
что куда бы ты ни пошёл,
00:13:10,740 --> 00:13:14,320
именно из-за меня все будут чувствовать
грусть и немного скуки.
00:13:14,350 --> 00:13:16,600
Пижон, имплантат не делает тебя тем,
кто ты есть.
00:13:16,940 --> 00:13:18,680
Ты ещё рукава подворачиваешь.
00:13:19,410 --> 00:13:21,530
Я думал, что я - Морти-левша.
00:13:21,870 --> 00:13:24,270
Тогда пользуйся левой рукой,
чтобы есть побольше овощей.
00:13:24,680 --> 00:13:25,930
Здравствуйте. Как дела?
00:13:25,960 --> 00:13:26,950
Рад познакомиться.
00:13:26,970 --> 00:13:29,190
Я - сантехник, сэр. Я - Рик, и я сантехник.
00:13:29,220 --> 00:13:32,540
Это не похоже на работу для Рика. Вы же не пришли
в Цитадель, чтобы работать сантехником, не так ли?
00:13:32,570 --> 00:13:33,960
Это верно, сэр.
00:13:33,990 --> 00:13:37,240
Мистер Морти, мистер Морти, я клонировал себя,
чтобы вы могли поцеловать меня в виде ребёнка!
00:13:37,260 --> 00:13:38,850
Он прямо как ребёнок Морти.
00:13:41,220 --> 00:13:43,740
Эй... ты нашёл новую работу?
00:13:43,770 --> 00:13:46,120
Да, нашёл. Я работаю твоим убийцей.
00:13:48,650 --> 00:13:49,310
В порядке...
00:13:49,850 --> 00:13:50,930
Я в порядке, я...
00:13:56,880 --> 00:13:58,890
О, блин, о, боже.
00:14:00,640 --> 00:14:02,550
Вам бы не помешало повеселиться.
00:14:02,660 --> 00:14:04,890
Один танец за десятку,
два за двадцать пять.
00:14:04,920 --> 00:14:06,650
Нет, спасибо. И ты считать не умеешь.
00:14:07,300 --> 00:14:09,340
Да, как же весело!
00:14:09,480 --> 00:14:10,420
Что это за место?
00:14:10,450 --> 00:14:11,590
Жуткий Морти.
00:14:11,780 --> 00:14:14,790
Как там обычно говорят Рики?
Не бери в голову.
00:14:14,990 --> 00:14:17,450
Пойдём, я хочу, чтобы ты познакомился
с важным человеком.
00:14:18,200 --> 00:14:19,190
Дорогой!
00:14:19,650 --> 00:14:21,870
Как идут дела с Безумцами Морти-тауна?
00:14:21,890 --> 00:14:25,120
С ними произошёл несчатный случай.
Больше от них не будет проблем.
00:14:25,190 --> 00:14:26,950
Это были плохие Морти.
00:14:27,080 --> 00:14:28,730
Очень плохие Морти.
00:14:29,640 --> 00:14:33,090
Большой Морти жертвует деньги, чтобы
поддерживать мир в Морти-тауне.
00:14:33,110 --> 00:14:36,980
Можешь считать его наркобароном, а нас
копами в его штате.
00:14:37,010 --> 00:14:37,360
Морти.
00:14:37,700 --> 00:14:38,550
Какой Морти?
00:14:38,730 --> 00:14:39,670
М-мой напарник.
00:14:40,160 --> 00:14:42,070
Морти, ты прав. Морти-таун - плохое место,
00:14:42,170 --> 00:14:44,060
но это не значит, что мы тоже должны быть плохими.
00:14:44,090 --> 00:14:46,020
Эй, что за дела, Морти?
00:14:46,050 --> 00:14:46,910
Какой Морти?
00:14:46,930 --> 00:14:48,270
Коп, олухи.
00:14:48,400 --> 00:14:50,750
Не волнуйся насчёт Рика, Морти.
Он новенький.
00:14:50,770 --> 00:14:52,930
Он ещё не понимает, как всё работает.
00:14:52,950 --> 00:14:55,320
Тоже самое ты говорил о своём последнем напарнике.
00:14:56,390 --> 00:14:58,400
Зачем ты говоришь такое, Большой Морти?
00:14:58,430 --> 00:15:00,570
Ты делаешь хуёво нам обоим.
00:15:00,590 --> 00:15:03,540
Неверно. Это он сделает хуёво вам обоим,
00:15:03,890 --> 00:15:05,860
если не возьмёт деньги.
00:15:07,240 --> 00:15:08,640
Большой Морти, ты арестован.
00:15:08,870 --> 00:15:10,920
С... самый умный человек в галактике.
00:15:17,240 --> 00:15:19,400
Это реквизит!
Пр... просто реквизит!
00:15:21,660 --> 00:15:23,040
Сейчас-то ты не такой большой, да?
00:15:23,180 --> 00:15:25,020
Я и не был!
Это ж метафора!
00:15:25,040 --> 00:15:25,740
Достаточно.
00:15:25,940 --> 00:15:27,180
Если оставим его в живых, то он расколется.
00:15:27,210 --> 00:15:28,810
Не оставишь, и расколюсь я.
00:15:28,950 --> 00:15:30,030
О... одно то я точно знаю,
00:15:30,130 --> 00:15:32,700
Ковбой Морти точно не проболтается,
не беспокойтесь.
00:15:32,880 --> 00:15:35,970
Пора этому ковбойчику волочить отсюда ноги.
00:15:36,230 --> 00:15:38,230
Ты говорил мне довериться
верному Морти.
00:15:38,310 --> 00:15:39,850
Я в тебя верю, напарник.
00:15:40,020 --> 00:15:41,170
Поступи правильно.
00:15:43,290 --> 00:15:44,150
Деда Рик,
00:15:44,170 --> 00:15:46,170
Я-я не хочу больше
работать в Цитадели.
00:15:46,240 --> 00:15:47,850
Я хочу жить, как обычный ребёнок.
00:15:47,950 --> 00:15:50,930
Я-я хочу ходить в школу, бросать мяч
и мастурбировать.
00:15:59,830 --> 00:16:01,020
Какого чёрта там произошло?
00:16:01,320 --> 00:16:02,450
То же, что и всегда.
00:16:02,690 --> 00:16:04,170
Рики убивают Морти.
00:16:04,920 --> 00:16:07,190
Так, чувак, всё готово.
Мы принесли пушку.
00:16:13,380 --> 00:16:14,680
Что за хрень он удумал?
00:16:15,160 --> 00:16:16,690
Агх... Где... где это я?
00:16:16,760 --> 00:16:19,190
В плохом месте, но скоро окажешься в хорошем.
00:16:19,220 --> 00:16:20,380
Эй! Эй!
00:16:21,540 --> 00:16:22,390
Нет, нет, нет, нет...
00:16:23,850 --> 00:16:24,700
Мать твою!
00:16:24,800 --> 00:16:26,490
Портал во вселенную блендеров?!
00:16:26,510 --> 00:16:27,850
Самая древняя уловка!
00:16:27,970 --> 00:16:30,180
Я же Рик!
Во мне Рика больше, чем в любом из вас!
00:16:30,200 --> 00:16:32,520
Тогда ты знаешь, что ты только что
убил своё единственное преимущество.
00:16:32,550 --> 00:16:34,130
Ну так попробуйте достать меня, уёбки!
00:16:38,840 --> 00:16:41,620
Притормозите!
Я Рик Ди. Санчез Третий,
00:16:41,650 --> 00:16:43,560
владелец этого самого
вафельного предприятия,
00:16:43,590 --> 00:16:45,500
и тот самый Рик прав,
скажу я вам.
00:16:45,570 --> 00:16:47,300
В нём больше Рика, чем в любом из вас.
00:16:47,320 --> 00:16:48,250
Он террорист!
00:16:48,270 --> 00:16:49,480
А какой Рик - нет?
00:16:49,500 --> 00:16:52,740
Цитадель была основана Риками для Риков и их свободы!
00:16:52,770 --> 00:16:54,150
Молодой человек, как вас зовут?
00:16:54,170 --> 00:16:55,180
Рик. И мне...
00:16:55,200 --> 00:16:56,430
Столько же, сколько и мне, знаю.
00:16:56,480 --> 00:16:57,670
Давно вы здесь работаете?
00:16:57,700 --> 00:16:58,510
Пятнадцать лет.
00:16:58,540 --> 00:17:00,220
Что же с нами стало?
00:17:00,240 --> 00:17:02,870
Сколько бы вы не дали ему, он своё отслужил.
00:17:02,890 --> 00:17:03,780
Покончим же с этим.
00:17:03,810 --> 00:17:05,010
Пойдём со мной, дружище.
00:17:05,100 --> 00:17:05,810
Куда?
00:17:05,840 --> 00:17:06,990
В твою новую жизнь.
00:17:07,020 --> 00:17:09,670
А начнём мы с того, что съебнём отсюда подальше.
00:17:09,700 --> 00:17:11,220
Йоу, J-22, задай им жару!
00:17:14,010 --> 00:17:18,730
Есть такой Рик, который захватил заложника на фабрике,
а потом убил своего босса и нескольких коллег.
00:17:19,220 --> 00:17:22,430
На фабрике печенья со вкусом лжи.
00:17:22,970 --> 00:17:25,110
Он заставил всех нас задуматься.
00:17:25,140 --> 00:17:27,750
И взамен он получил незабываемый вкус
настоящей свободы.
00:17:29,660 --> 00:17:31,170
И мы сохранили этот вкус,
00:17:31,210 --> 00:17:34,500
чтобы передать его ему, а он в свою очередь
передаст его вам
00:17:34,600 --> 00:17:37,500
в каждом кусочке новых
"Отборных вафель свободы Простака Рика".
00:17:38,350 --> 00:17:41,940
Прочувствуйте всю палитру вкуса
разбитых надежд.
00:17:42,400 --> 00:17:44,360
Прочувствуйте "Простака Рика".
00:17:45,100 --> 00:17:46,940
Так это не сказки.
00:17:48,680 --> 00:17:49,670
После вас.
00:17:55,760 --> 00:17:58,270
Вот и он.
Портал желаний.
00:17:58,660 --> 00:18:02,660
Говорят, чтобы желание сбылось,
нужно пожертвовать чем-то действительно важным.
00:18:03,660 --> 00:18:05,720
Для меня - это мой панини гриль.
00:18:05,880 --> 00:18:08,290
Желаю кучу сэндвичей.
00:18:08,310 --> 00:18:10,240
И да, я уловил иронию.
00:18:10,270 --> 00:18:13,710
Кажись, мне остаётся пожелать что-то покруче
этой дебильной сёрферской феньки.
00:18:14,250 --> 00:18:17,300
Желаю, чтобы инцест-порнушка стала...
популярнее среди более широкой публики.
00:18:17,540 --> 00:18:18,600
Э... это для друга.
00:18:19,130 --> 00:18:20,910
Вы же понимаете, что ничего не сбудется?
00:18:21,430 --> 00:18:23,120
Желаниям Морти не суждено стать явью.
00:18:23,720 --> 00:18:24,700
Не в Цитадели.
00:18:24,800 --> 00:18:26,230
Тогда почему ты привёл нас сюда?
00:18:26,310 --> 00:18:27,740
Потому что надеялся, что это изменится.
00:18:27,760 --> 00:18:30,280
Что-нибудь в этой жизни.
Хоть какие-нибудь перемены.
00:18:30,300 --> 00:18:33,090
Что ж, надеюсь, для такого ты пожертвуешь
чем-то охрененно важным.
00:18:33,410 --> 00:18:34,370
И я.
00:18:35,110 --> 00:18:35,970
Но это вряд ли.
00:18:36,940 --> 00:18:38,450
-Нееееет!
-Пижоооон!
00:18:41,280 --> 00:18:43,800
М... может...
Может сейчас он в лучшем мире.
00:18:44,460 --> 00:18:45,470
Утилизация отходов.
00:18:45,580 --> 00:18:47,150
Будьте осторожны.
00:18:52,140 --> 00:18:53,090
Его нужно было остановить.
00:18:53,210 --> 00:18:55,590
Не... нельзя...
Я не мог дать ему победить.
00:18:55,620 --> 00:18:57,630
Тогда тебе стоило точнее целиться, бро.
00:18:57,660 --> 00:19:00,050
Он выжил? Нет, нет, нет.
Выслушайте меня.
00:19:00,070 --> 00:19:00,990
Я работал на него.
00:19:01,020 --> 00:19:02,460
Я руководил предвыборной кампанией.
00:19:02,480 --> 00:19:04,550
Этот Морти не тот, за кого себя выдаёт.
00:19:04,580 --> 00:19:07,190
Ну, да. Ещё ни один Морти
не выдавал себя за президента.
00:19:07,210 --> 00:19:09,080
-Он... выиграл?
-Ага.
00:19:09,100 --> 00:19:11,400
Это был полный отрыв.
00:19:11,430 --> 00:19:13,150
Не сказал бы, что это полный отрыв.
00:19:13,180 --> 00:19:15,040
Там чуть ли не дошло до пересчета голосов.
00:19:15,060 --> 00:19:17,370
Боже. Ты тоже в Ха-ха-хранника решил поиграть?
00:19:18,500 --> 00:19:19,550
Почему я ещё здесь?
00:19:19,570 --> 00:19:21,070
Я слышал, он во всём сознался.
00:19:21,090 --> 00:19:23,120
Твоё дело пересмотрели.
Ты свободен.
00:19:23,140 --> 00:19:26,020
Но... Я нарушил как минимум десяток
положений ведомственного кодекса.
00:19:26,040 --> 00:19:27,690
Новое ведомство. Новые кодексы.
00:19:28,080 --> 00:19:29,170
Новая Цитадель.
00:19:30,090 --> 00:19:31,690
Мы пропустили выпускной?
00:19:31,720 --> 00:19:32,700
Где новые Рики?
00:19:32,730 --> 00:19:34,370
Ни выпускного.
Ни Риков.
00:19:34,400 --> 00:19:37,000
-У школы новый учебный план.
-Какой?
00:19:37,020 --> 00:19:38,670
Я знать не знаю, да мне и не обязательно.
00:19:38,690 --> 00:19:39,440
Меня уволили.
00:19:39,460 --> 00:19:40,750
Удачи, говнюки.
00:19:40,770 --> 00:19:43,440
Нихрена ж себе.
Желание Пижона сбылось.
00:19:45,510 --> 00:19:48,190
Простите за опоздание, Мистер Президент.
Разбирался с проблемами на работе.
00:19:48,210 --> 00:19:49,050
Стоило того!
00:19:49,790 --> 00:19:50,880
Ничего страшного.
00:19:50,960 --> 00:19:52,340
Уберите верхушку, пожалуйста.
00:19:52,650 --> 00:19:55,000
Так что ты там говорил,
Рик швейного квартала?
00:19:55,170 --> 00:19:59,760
Мы говорили о том, "Президент" Морти, что
нам всё равно, кто сидит в этом кресле.
00:19:59,780 --> 00:20:01,620
Что Рик, что Морти, даже грёбаный Джерри...
00:20:01,640 --> 00:20:02,410
Никакой разницы.
00:20:02,430 --> 00:20:06,580
Здесь наше слово было законом ещё до Совета Риков,
и вскоре ты поймешь, что так оно и есть и по сей день.
00:20:06,980 --> 00:20:08,790
Он на самом деле говорит от лица всех присутствующих?
00:20:08,820 --> 00:20:09,450
-Мм.
-Ага.
00:20:09,470 --> 00:20:11,060
Что ж, думаю нужно раставить точки над и.
00:20:11,360 --> 00:20:13,100
Поднимите руки, если вы с ним солидарны.
00:20:18,450 --> 00:20:20,310
До... достаточно убрано с верхушки?
00:20:20,340 --> 00:20:22,700
Даже не знаю.
Достаточно ли?
00:20:22,720 --> 00:20:24,340
-Да, да, да, мать твою, да!
-Всё просто зашибись!
00:20:24,370 --> 00:20:25,090
Прекрасно.
00:20:26,160 --> 00:20:31,340
Нет более подходящего момента для выпивки
и для зловещей расчётливой речи, от которой душа уходит в пятки.
00:20:32,450 --> 00:20:33,860
Речи о политике...
00:20:35,220 --> 00:20:36,480
О порядке...
00:20:37,160 --> 00:20:38,310
Братстве...
00:20:38,820 --> 00:20:40,020
Власти.
00:20:40,500 --> 00:20:42,280
Но речи - удел агитаторов.
00:20:43,160 --> 00:20:45,790
Настало время для тех, кто действует.
00:21:43,470 --> 00:21:45,650
Уху! Ха-ха-ха! Да!
00:21:45,670 --> 00:21:47,920
-Атлантида, крошка!
-Это было офигенно!
00:21:47,950 --> 00:21:49,460
Ты подцепил ту русалочку.
00:21:49,490 --> 00:21:51,950
Я очень надеюсь, что это было не на один раз, и мы ещё встретимся.
00:21:51,970 --> 00:21:56,200
Кстати, слушай, эм... Тебе ведь интересно,
во что вылилась эта история с Цитаделью?
00:21:56,220 --> 00:21:57,330
Пффф. Ни капельки, Морти.
00:21:57,350 --> 00:22:00,380
Эта дыра больше никак не повлияет на наши жизни.
00:22:00,410 --> 00:22:02,780
-В отличие от той Русалки! Даааа!
-Уууууу!
00:22:02,810 --> 00:22:05,970
Мы туда ещё вернемся!
Да мы каждую неделю будем там отрываться, чел!
00:22:05,990 --> 00:22:07,680
-Атлантидааа!
eng__English_(SRT).srt
eng__English_(SRT).srt
00:00:04,004 --> 00:00:05,214
to the Lost City of Atlantis?
00:00:05,339 --> 00:00:06,590
Ready as I'll ever be, Rick.
00:00:06,715 --> 00:00:08,550
-[ Portal opens ]
-Oh, for fuck's sake.
00:00:08,675 --> 00:00:11,053
Hello. I'm Rick K-22.
This is my Morty.
00:00:11,178 --> 00:00:12,804
We're going from
reality to reality
00:00:12,930 --> 00:00:14,223
asking Ricks to contribute
00:00:14,348 --> 00:00:16,934
to the Citadel of Ricks
Redevelopment Fund.
00:00:17,059 --> 00:00:17,935
What are you, stupid?
00:00:18,060 --> 00:00:19,520
We're done with
the Citadel of Ricks.
00:00:19,645 --> 00:00:21,772
I was [burps] never on board
with it in the first place.
00:00:21,897 --> 00:00:24,066
That's why I murdered everyone
in charge and left it to rot.
00:00:24,191 --> 00:00:26,151
Oh, that was you.
00:00:26,276 --> 00:00:28,695
-They tried to murder him first.
-Aw, geez.
00:00:28,820 --> 00:00:31,406
Well, you'll be happy to know
that the council's gone now.
00:00:31,532 --> 00:00:33,158
Yeah, he knows.
He murdered them.
00:00:33,283 --> 00:00:35,410
-You want to rein in your Morty?
-Every day.
00:00:35,536 --> 00:00:37,454
The Citadel of Ricks
Redevelopment Fund donates...
00:00:37,579 --> 00:00:39,623
Morty, he's not gonna
[burps] donate.
00:00:39,748 --> 00:00:41,124
You're pitching
the Policeman's Ball
00:00:41,250 --> 00:00:42,584
to a black teenager here.
00:00:42,709 --> 00:00:44,211
-Let's go.
-You don't have to be a dick.
00:00:44,336 --> 00:00:45,837
I think you know
that's not true.
00:00:45,963 --> 00:00:47,798
Geez. I didn't know there were
still Ricks and Mortys
00:00:47,923 --> 00:00:48,799
living on the Citadel.
00:00:48,924 --> 00:00:50,467
I wonder what their
day-to-day lives are like.
00:00:50,592 --> 00:00:51,552
Well, you can keep
wondering that
00:00:51,677 --> 00:00:52,636
while we go on a fun, fresh,
00:00:52,761 --> 00:00:54,846
self-contained adventure
to Atlantis.
00:00:54,972 --> 00:00:57,975
Anyone continuing to explore
the Citadel is either stupid
00:00:58,100 --> 00:00:59,268
or one of
the unfortunate millions
00:00:59,393 --> 00:01:01,144
held hostage
by their terrible ideas.
00:01:01,270 --> 00:01:03,355
Man, I'm glad
I'm not one of them!
00:01:05,357 --> 00:01:08,860
♪ Somewhere out on
that horizon ♪
00:01:11,321 --> 00:01:14,658
♪ Out beyond the neon lights ♪
00:01:16,618 --> 00:01:21,081
♪ I know there must be
somethin' better ♪
00:01:23,292 --> 00:01:26,795
♪ But there's nowhere else
in sight ♪
00:01:28,964 --> 00:01:32,217
♪ It's survival in the city ♪
00:01:34,761 --> 00:01:38,015
♪ When you live
from day to day ♪
00:01:40,684 --> 00:01:44,062
♪ City streets
don't have much pity ♪
00:01:47,149 --> 00:01:50,986
♪ When you're down,
that's where you'll stay ♪
00:01:51,111 --> 00:01:52,613
ANNOUNCER RICK:
Citadel Morning News.
00:01:52,738 --> 00:01:54,364
News about the Citadel
in the morning,
00:01:54,489 --> 00:01:55,866
pretty self-explanatory.
00:01:55,991 --> 00:01:57,909
Good morning.
I'm Rick D-716B.
00:01:58,035 --> 00:02:00,454
-And I'm Rick D-716.
-Must be nice.
00:02:00,579 --> 00:02:02,873
Coming up, gravity outages
in East Sanchez Heights.
00:02:02,998 --> 00:02:04,916
And is your uranium-powered
cellular matrix
00:02:05,042 --> 00:02:06,084
making you sick?
00:02:06,209 --> 00:02:07,878
The answer may not surprise you.
00:02:08,003 --> 00:02:09,755
It's... Yes, it's uranium.
00:02:09,880 --> 00:02:12,090
Those stories and more
after this break.
00:02:12,215 --> 00:02:15,552
SAM ELLIOT: 60 iterations
off the central finite curve,
00:02:15,677 --> 00:02:17,471
there's a Rick
that works more with wood
00:02:17,596 --> 00:02:19,222
than polarity plating.
00:02:19,348 --> 00:02:22,392
His name is Simple Rick,
but he's no dummy.
00:02:22,517 --> 00:02:23,935
He realized long ago
00:02:24,061 --> 00:02:25,979
that the greatest thing
he'd ever create
00:02:26,104 --> 00:02:27,230
was his daughter.
00:02:27,356 --> 00:02:28,398
I love Daddy!
00:02:28,523 --> 00:02:29,691
SAM ELLIOT:
We captured that moment.
00:02:29,816 --> 00:02:32,277
We run it on a loop
through Simple Rick's mind,
00:02:32,402 --> 00:02:34,404
and the chemical
it makes his brain secrete
00:02:34,529 --> 00:02:37,616
goes into every Simple Rick's
"Simple Wafers" Wafer Cookie.
00:02:37,741 --> 00:02:39,534
Come home to
the impossible flavor
00:02:39,660 --> 00:02:41,078
of your own completion.
00:02:41,203 --> 00:02:43,121
Come home to Simple Rick's.
00:02:43,246 --> 00:02:45,999
Just one day remains before
our newly democratic Citadel
00:02:46,124 --> 00:02:47,668
elects its first President.
00:02:47,793 --> 00:02:50,087
It's anyone's race
among the Rick candidates.
00:02:50,212 --> 00:02:51,838
But a certain other candidate
should be getting
00:02:51,963 --> 00:02:54,299
at least one vote
for most adorable.
00:02:54,424 --> 00:02:57,177
That's right. The Morty party
candidate's still in the race,
00:02:57,302 --> 00:02:59,137
and you just gotta
love him for that.
00:02:59,262 --> 00:03:01,056
RICK D-716: Here you see him
in his little Morty suit waving.
00:03:01,181 --> 00:03:03,266
RICK D-716B: Isn't that
adorable? Little jackass.
00:03:03,392 --> 00:03:04,518
RICK D-716: Uh, yeah,
I think we actually have
00:03:04,643 --> 00:03:06,103
the audio for his speech here.
00:03:06,228 --> 00:03:07,396
"Aw, geez. Aw, man.
00:03:07,521 --> 00:03:09,106
I'm gonna lose the election
and stuff."
00:03:09,231 --> 00:03:11,191
[ Both laugh ]
00:03:11,316 --> 00:03:12,442
We had a good run, sir,
00:03:12,567 --> 00:03:14,653
but I think it's time
to pull out of the race.
00:03:14,778 --> 00:03:16,780
I feel pretty confident
about tonight's debate.
00:03:16,905 --> 00:03:19,491
You shouldn't, sir.
You should be terrified.
00:03:19,616 --> 00:03:21,618
Maybe you should find
a little faith, young man.
00:03:21,743 --> 00:03:24,121
You don't pay me to have faith.
00:03:24,246 --> 00:03:25,789
And we're the same age!
00:03:25,914 --> 00:03:27,916
[ All cheering ]
00:03:33,130 --> 00:03:34,423
-Aah!
-Whoa!
00:03:36,675 --> 00:03:38,635
Oh. Sorry.
I-I was expecting...
00:03:38,760 --> 00:03:39,636
A Rick partner?
00:03:39,761 --> 00:03:42,180
Lesson one, rookie,
expect the unexpected.
00:03:42,305 --> 00:03:43,640
Now, get in.
00:03:45,267 --> 00:03:46,977
Mortys are human!
00:03:47,102 --> 00:03:49,479
Get the fuck off the car,
you Rickless fuckin' animal!
00:03:49,604 --> 00:03:50,647
-Whoa!
-MORTY COP: The election's
00:03:50,772 --> 00:03:52,232
got these yellow shirts
more riled up
00:03:52,357 --> 00:03:53,650
than a picture-day Jessica.
00:03:53,775 --> 00:03:54,985
That's pretty harsh, sir.
00:03:55,110 --> 00:03:56,653
So report me.
Nobody gives a fuck.
00:03:56,778 --> 00:03:58,238
Look, I'm just saying,
it makes me a little sad
00:03:58,363 --> 00:04:00,449
to hear a Morty cop
calling Mortys animals.
00:04:00,574 --> 00:04:02,325
Well, it makes me sad
to hear another Rick cop
00:04:02,451 --> 00:04:04,119
buying into his
sensitivity training.
00:04:04,244 --> 00:04:05,704
Well, I'm glad to know
there's more like me.
00:04:05,829 --> 00:04:06,830
Oh, there was one.
00:04:06,955 --> 00:04:09,291
Why do you think that seat
was empty?
00:04:09,416 --> 00:04:11,626
RICK DISPATCH: Robbery at Fifth
and [belches] Avenue.
00:04:11,752 --> 00:04:13,712
Fifth and [belches]
That's Morty Town.
00:04:13,837 --> 00:04:14,713
Unit seven responding.
00:04:14,838 --> 00:04:16,131
-[ Zaps ]
-Ohh!
00:04:16,256 --> 00:04:18,341
[ Siren wailing ]
00:04:18,467 --> 00:04:19,885
RICK TEACHER:
Good idea, Rick.
00:04:20,010 --> 00:04:21,344
ALL MORTY STUDENTS:
Good idea, Rick.
00:04:21,470 --> 00:04:23,096
This is a great adventure.
00:04:23,221 --> 00:04:25,015
ALL:
This is a great adventure.
00:04:25,140 --> 00:04:27,225
RICK TEACHER:
I love being your new Morty.
00:04:27,350 --> 00:04:28,685
ALL:
I love being your new Mor...
00:04:28,810 --> 00:04:30,270
-Farty.
-[ Laughter ]
00:04:30,395 --> 00:04:32,189
Very amusing, Mr. Smith.
00:04:32,314 --> 00:04:34,191
Almost as amusing as
when your first Rick
00:04:34,316 --> 00:04:36,610
was decapitated on
Zorpantheon Nine.
00:04:36,735 --> 00:04:39,613
Or was that your third Rick?
How many Ricks have you had?
00:04:39,738 --> 00:04:41,114
-Five.
-I see.
00:04:41,239 --> 00:04:43,742
So you are top of the class
in something.
00:04:43,867 --> 00:04:46,077
Tomorrow you'll be transferred
to your new Ricks.
00:04:46,203 --> 00:04:48,163
Hopefully
they will be your last.
00:04:48,288 --> 00:04:50,207
Yes, Slow Ri...
Tall Morty?
00:04:50,332 --> 00:04:52,959
Di... Did I gradgitate
this time yet?
00:04:53,084 --> 00:04:54,795
Anything's possible, Tall Morty.
00:04:54,920 --> 00:04:55,879
-[ Groans ]
-[ Laughter ]
00:04:56,004 --> 00:04:58,006
[ Bell rings ]
00:04:58,757 --> 00:05:01,218
I guess we won't be seeing
each other after this, huh?
00:05:01,343 --> 00:05:03,386
I say we make
our last day count.
00:05:03,512 --> 00:05:05,764
I say...we go to
the Wishing Portal.
00:05:05,889 --> 00:05:07,682
-That's a myth.
-It's not a myth.
00:05:07,808 --> 00:05:09,351
My first Rick's fourth Morty
00:05:09,476 --> 00:05:10,811
knew a Rick
whose Morty went there.
00:05:10,936 --> 00:05:12,562
If we're not here
for graduation,
00:05:12,687 --> 00:05:14,147
our butts are gonna wind up
in Morty Town.
00:05:14,272 --> 00:05:16,358
I thought your last Rick
fused you with a lizard,
00:05:16,483 --> 00:05:17,484
not a chicken.
00:05:17,609 --> 00:05:18,944
Okay, fine. I'm in.
00:05:19,069 --> 00:05:20,320
Me too.
00:05:20,946 --> 00:05:23,949
-What the hell?!
-I thought I saw a fly.
00:05:30,872 --> 00:05:32,082
[ Alarm blaring ]
00:05:32,207 --> 00:05:33,750
SUPERVISOR RICK:
[ Whistles ]
00:05:33,875 --> 00:05:35,126
Listen up, fuck nuts.
00:05:35,252 --> 00:05:36,920
I've been your supervisor
for five years,
00:05:37,045 --> 00:05:38,839
but all shitty things
must come to an end,
00:05:38,964 --> 00:05:41,258
and I have been promoted
to regional manager.
00:05:41,383 --> 00:05:42,133
[ Mock cheering ]
00:05:42,259 --> 00:05:44,594
Yeah, I feel the same way.
May be never meet again.
00:05:44,719 --> 00:05:45,595
Of course, that makes
00:05:45,720 --> 00:05:47,138
the position of supervisor
available,
00:05:47,264 --> 00:05:49,766
so, as of next week,
the ass you'll be kissing
00:05:49,891 --> 00:05:51,309
will be that of...
00:05:51,434 --> 00:05:53,895
K-83, affectionately
known as Cool Rick.
00:05:54,020 --> 00:05:56,231
-[ All grumbling ]
-I know I'm new to the Citadel,
00:05:56,356 --> 00:05:58,400
and some of you might not think
I put in my time,
00:05:58,525 --> 00:05:59,818
but what can I say?
00:05:59,943 --> 00:06:01,027
I'm Cool Rick!
00:06:01,152 --> 00:06:02,821
Yo! Ha! Ha!
Check me out!
00:06:02,946 --> 00:06:04,906
All right knuckle[burps]heads,
any questions?
00:06:05,991 --> 00:06:08,994
All right, then, back to work,
you gold rickers.
00:06:11,246 --> 00:06:14,040
[ Hip-hop music plays ]
00:06:17,627 --> 00:06:19,796
No Ricks, no families,
00:06:19,921 --> 00:06:22,173
high off their asses,
and running amuck.
00:06:22,299 --> 00:06:24,217
Mortys are raised
to be Sidekicks.
00:06:24,342 --> 00:06:27,095
Without a side to kick,
they just start kicking.
00:06:27,888 --> 00:06:29,639
They were...
They were about my height,
00:06:29,764 --> 00:06:31,182
around 14 years old.
00:06:31,308 --> 00:06:32,559
Oh, their... their shirts
were yellow!
00:06:32,684 --> 00:06:34,144
Yeah, make sure
you get that down.
00:06:34,269 --> 00:06:36,062
Any mutations, augmentations?
00:06:36,187 --> 00:06:38,189
Uh, three eyes? A tail?
Maybe a buzz cut?
00:06:38,315 --> 00:06:39,733
No.
Just four normal Mortys.
00:06:39,858 --> 00:06:41,651
-Normal?
-Put it in your blog.
00:06:41,776 --> 00:06:43,320
Let me turn over a few rocks.
00:06:43,445 --> 00:06:46,323
Aw, geez.
Hey, what's goin' on, fellas?
00:06:46,448 --> 00:06:47,699
Aw, geez, man.
Nothing, man.
00:06:47,824 --> 00:06:49,034
We're just hanging out
and stuff.
00:06:49,159 --> 00:06:50,243
I hear that
Aw, geez.
00:06:50,368 --> 00:06:51,620
I guess I'm supposed to be
figurin' out
00:06:51,745 --> 00:06:53,038
who robbed the store
across the street.
00:06:53,163 --> 00:06:54,748
But, aw, geez, I don't know.
00:06:54,873 --> 00:06:55,999
Aw, geez man, that sucks
00:06:56,124 --> 00:06:57,417
that your Rick's
making you do that.
00:06:57,542 --> 00:06:59,753
He's not my Rick.
He's my partner.
00:06:59,878 --> 00:07:01,171
Aw, geez.
00:07:01,296 --> 00:07:03,423
Well, maybe the uniform
makes a big difference.
00:07:03,548 --> 00:07:04,716
Who am I to say?
00:07:04,841 --> 00:07:07,218
To me, you just look
like a sidekick.
00:07:07,344 --> 00:07:09,095
Call me a sidekick
one more time!
00:07:09,220 --> 00:07:10,722
-Call me a sidekick!
-Hey, man! Come on! Aw, geez!
00:07:10,847 --> 00:07:12,265
Wanna see how I paint a wall?!
00:07:12,390 --> 00:07:13,892
It was
the Morty Town Locos, man!
00:07:14,017 --> 00:07:15,435
-The... The Morty Town Locos!
-[ Groans ]
00:07:15,560 --> 00:07:17,062
Aah! Aah!
00:07:17,187 --> 00:07:19,064
Do you realize how many codes
you just violated?
00:07:19,189 --> 00:07:20,273
Aw, geez, Rick.
00:07:20,398 --> 00:07:21,942
What do I know about
knowin' stuff?
00:07:22,067 --> 00:07:23,777
Get in the fuckin' car.
00:07:23,902 --> 00:07:25,195
More lasers.
00:07:25,320 --> 00:07:27,405
You could take more time to
answer the question if you like.
00:07:29,532 --> 00:07:31,701
Okay, Juggling Rick,
00:07:31,826 --> 00:07:34,037
how would you solve
the Citadel's financial crisis?
00:07:34,162 --> 00:07:36,373
First off, can I just say
that I believe this Citadel
00:07:36,498 --> 00:07:38,625
is the greatest
in the entire multi-verse.
00:07:38,750 --> 00:07:40,710
Now, I believe
the answer to your question
00:07:40,835 --> 00:07:42,087
has three parts.
00:07:42,212 --> 00:07:46,049
First, education spending
must get much higher.
00:07:46,174 --> 00:07:48,009
But it has to be balanced
with defense...
00:07:48,134 --> 00:07:50,053
-Whoa! Whoa!
-Can we fact-check this please?
00:07:50,178 --> 00:07:51,346
Never mind.
Who am I kidding?
00:07:51,471 --> 00:07:52,722
This race is over.
00:07:52,847 --> 00:07:55,558
And that's how you run
a Citadel!
00:07:55,684 --> 00:07:56,893
[ All Ricks cheering ]
00:07:57,018 --> 00:07:59,938
Candidate Morty, the number
of displaced Mortys is soaring
00:08:00,063 --> 00:08:02,023
while Rick satisfaction levels
are plummeting,
00:08:02,148 --> 00:08:04,526
and the divide between the two
groups has never been wider.
00:08:04,651 --> 00:08:06,236
Solve that one real quick.
00:08:06,361 --> 00:08:07,904
[ Ricks cheering, chuckling ]
00:08:08,029 --> 00:08:10,782
I don't see a divide
between Ricks and Mortys.
00:08:10,907 --> 00:08:11,866
Oh, shocker.
00:08:11,992 --> 00:08:13,827
-[ Farts ]
-[ Laughter ]
00:08:13,952 --> 00:08:15,745
I'd like to offer a re-buttal.
[ Farts ]
00:08:15,870 --> 00:08:18,248
Gentlemen, gentlemen, I think
we can all agree on one thing.
00:08:18,373 --> 00:08:20,166
[ Farts twice ]
Well, it came out as two things,
00:08:20,291 --> 00:08:21,793
but you get the idea.
00:08:21,918 --> 00:08:23,253
-[ Laughter ]
-You guys finished?
00:08:23,378 --> 00:08:24,462
[ Laughing stops ]
00:08:24,587 --> 00:08:26,923
The division I see is between
the Ricks and Mortys
00:08:27,048 --> 00:08:28,758
that like the Citadel divided...
00:08:28,883 --> 00:08:30,343
and the rest of us.
00:08:31,553 --> 00:08:32,887
I see it everywhere I go.
00:08:33,013 --> 00:08:34,514
I see it in our schools
00:08:34,639 --> 00:08:36,224
where they teach Mortys
we're all the same,
00:08:36,349 --> 00:08:38,351
because they're threatened
by what makes us unique.
00:08:38,476 --> 00:08:41,187
I see it in our streets
where they give guns to Mortys
00:08:41,312 --> 00:08:44,774
so we're too busy fighting each
other to fight real injustice.
00:08:44,899 --> 00:08:46,192
I see it in our factories
00:08:46,317 --> 00:08:48,945
where Ricks work for a fraction
of their boss' salary
00:08:49,070 --> 00:08:51,614
even though they're identical
and have the same IQ.
00:08:52,782 --> 00:08:54,993
The Citadel's problem
isn't homeless Mortys
00:08:55,118 --> 00:08:56,494
or outraged Ricks.
00:08:56,619 --> 00:08:57,495
[ Screams ]
00:08:57,620 --> 00:08:59,456
[ Gunshots ]
00:08:59,581 --> 00:09:02,208
The Citadel's problem
is the Ricks and Mortys
00:09:02,333 --> 00:09:03,543
feeding on the Citadel's death.
00:09:03,668 --> 00:09:05,628
-Holy shit.
-[ Alarm sounding ]
00:09:05,754 --> 00:09:08,006
RICK SECURITY OFFICER:
He's headed for the flavor core!
00:09:08,131 --> 00:09:10,258
But I've got
a message for them,
00:09:10,383 --> 00:09:13,219
from the Ricks and Mortys
keeping it alive,
00:09:13,344 --> 00:09:16,347
a message
from the Ricks and Mortys
00:09:16,473 --> 00:09:19,142
that believe in this Citadel
00:09:19,267 --> 00:09:21,519
to the Ricks and Mortys
that don't.
00:09:22,312 --> 00:09:24,647
You're outnumbered.
00:09:24,773 --> 00:09:29,069
[ Cheers and applause ]
00:09:29,194 --> 00:09:31,529
Holy shit.
00:09:32,530 --> 00:09:33,740
I don't believe it.
00:09:33,865 --> 00:09:35,158
I-I can't believe it.
00:09:35,283 --> 00:09:37,494
I know.
That's why you're fired.
00:09:39,287 --> 00:09:40,705
Sounds like
you're looking for work.
00:09:40,830 --> 00:09:43,583
I can offer you a very enticing
compensation package.
00:09:43,708 --> 00:09:45,627
First, let's talk benefits.
00:09:46,294 --> 00:09:49,214
Daddy loves you.
That's Daddy's good girl.
00:09:49,339 --> 00:09:50,465
Your life is a lie, man.
00:09:50,590 --> 00:09:52,509
All your life's are lies!
Don't you get it?!
00:09:52,634 --> 00:09:54,552
They told us we were special
because we were Ricks,
00:09:54,677 --> 00:09:56,679
but they stripped us of
everything that made us unique!
00:09:56,805 --> 00:09:57,680
We know how you feel.
00:09:57,806 --> 00:09:59,516
We're working-stiff Ricks
just like you.
00:09:59,641 --> 00:10:01,309
but our assembly line
is justice.
00:10:01,434 --> 00:10:02,519
What are your demands?
00:10:02,644 --> 00:10:03,937
I-I-I want a portal gun.
00:10:04,062 --> 00:10:05,396
Unregistered, untraceable,
00:10:05,522 --> 00:10:08,191
with enough fluid to take me off
this goddamn prison!
00:10:08,316 --> 00:10:11,027
-The media's outside.
-Well, keep 'em there.
00:10:11,152 --> 00:10:13,822
Anyway, so, yeah, the suspect
says the Citadel's a lie,
00:10:13,947 --> 00:10:15,740
built on lies,
and some other shit.
00:10:15,865 --> 00:10:17,742
I say appreciate
the life you have,
00:10:17,867 --> 00:10:19,369
because it can always be worse.
00:10:19,494 --> 00:10:20,370
Back to you, Ricks.
00:10:20,495 --> 00:10:22,580
Thank you, Rick D-716C.
00:10:22,705 --> 00:10:24,124
-That fuckin' guy.
-Tell me about it.
00:10:24,249 --> 00:10:25,750
[ Clears throat ]
Meanwhile, in election news,
00:10:25,875 --> 00:10:28,670
an unexpected turn of events
as Morty from the Morty Party
00:10:28,795 --> 00:10:30,255
soars to the top of the polls.
00:10:30,380 --> 00:10:32,549
-Morty! Morty! Morty!
-Yes.
00:10:32,674 --> 00:10:35,051
Morty, what's your original
reality, and where's your Rick?
00:10:35,176 --> 00:10:38,263
Gosh, we moved around so much,
it's hard to remember.
00:10:38,388 --> 00:10:40,056
I see every Rick as my Rick.
00:10:40,181 --> 00:10:42,225
I hope they see me
as their Morty.
00:10:42,350 --> 00:10:44,602
Another? Please?
With less water?
00:10:44,727 --> 00:10:46,104
Hey, cheer up, pal.
00:10:46,229 --> 00:10:47,730
A Morty's gonna be president.
00:10:47,856 --> 00:10:50,567
Imagine this kisser
getting blamed for everything.
00:10:50,692 --> 00:10:52,527
I guess I should've
had more faith.
00:10:52,652 --> 00:10:55,280
It's not faith you need.
It's fear.
00:10:56,364 --> 00:10:58,074
What's this?
00:10:58,199 --> 00:11:00,201
It's secrets.
00:11:00,326 --> 00:11:01,327
Wh-Wh-Wh-What do you
think it is?
00:11:01,452 --> 00:11:02,328
Look at how I'm dressed.
00:11:02,453 --> 00:11:03,788
RICK REPORTER: Having taken aim
at the system,
00:11:03,913 --> 00:11:05,290
are afraid at all
for your safety?
00:11:05,415 --> 00:11:06,916
CANDIDATE MORTY: I'd rather live
in hope than fear.
00:11:07,041 --> 00:11:10,461
If I had to fear anything, I'd
fear other people being afraid.
00:11:10,587 --> 00:11:11,671
Of fear. Itself.
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
But, no, I'm not afraid.
00:11:13,631 --> 00:11:14,507
MORTY TOWN LOCO #1:
Hey, Rick, man,
00:11:14,632 --> 00:11:17,260
when there's a Morty president,
you gonna lick my balls or what?
00:11:17,385 --> 00:11:18,469
Sheeeet, grandson,
00:11:18,595 --> 00:11:21,097
you keep me peelin' skrabquams
and slippin' nib nibs,
00:11:21,222 --> 00:11:23,016
I'll lick whatever
ain't nailed down.
00:11:23,141 --> 00:11:24,267
-[ Laughter ]
-[ Door crashes ]
00:11:24,392 --> 00:11:25,185
Hands in the air!
00:11:25,310 --> 00:11:27,020
What the hell, man?!
What the hellin' hell?
00:11:27,145 --> 00:11:28,563
You guys doing a little
chemistry homework
00:11:28,688 --> 00:11:30,607
-with Grandpa?
-Is this what I think it is?
00:11:30,732 --> 00:11:31,983
Bootleg portal fluid.
00:11:33,943 --> 00:11:35,945
[ Screams ]
00:11:36,905 --> 00:11:38,198
I guess his math was off.
00:11:38,323 --> 00:11:39,574
Search the place.
00:11:42,285 --> 00:11:43,828
[ Sobbing ]
00:11:43,953 --> 00:11:46,998
Are... Are you...
my new...R-Rick?
00:11:47,123 --> 00:11:48,499
It's okay, Morty.
00:11:50,668 --> 00:11:52,003
-[ Grunts ]
-[ Screams ]
00:11:53,004 --> 00:11:53,963
[ Mobile playing ]
00:11:54,088 --> 00:11:55,548
Jesus.
00:11:55,673 --> 00:11:57,050
He stabbed me.
He got me bad, Morty.
00:11:57,175 --> 00:11:58,843
Shh. It's okay.
You're okay.
00:11:58,968 --> 00:12:00,178
You were right.
[ Coughs ]
00:12:00,303 --> 00:12:01,763
Everything I learned
at the academy was...
00:12:01,888 --> 00:12:02,680
Doesn't matter.
00:12:02,805 --> 00:12:04,807
Nothing's wrong with putting
your faith in a Morty.
00:12:04,933 --> 00:12:06,768
You just gotta pick
the right one.
00:12:06,893 --> 00:12:08,353
Why is there a crib in here?
00:12:08,478 --> 00:12:10,647
Something they do.
To make you feel bad.
00:12:10,772 --> 00:12:12,941
Boy, I got us knee-deep
in paperwork, huh?
00:12:13,066 --> 00:12:14,734
Go to the car
and grab a medi-pack.
00:12:14,859 --> 00:12:16,527
Let me worry about this.
00:12:23,660 --> 00:12:25,620
-What happened?
-Same old story.
00:12:25,745 --> 00:12:28,039
Mortys killing Mortys.
00:12:31,167 --> 00:12:34,045
Almost...got it.
00:12:34,170 --> 00:12:35,338
-[ All yelping ]
-FARMER RICK: Hey!
00:12:35,463 --> 00:12:37,507
Y'all get the hell away
from my damn mega fruit!
00:12:37,632 --> 00:12:38,508
[ All yelping ]
00:12:38,633 --> 00:12:40,176
-Sic 'em, boy!
-[ Barking ]
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
I don't wear this dag-nab hat
00:12:41,427 --> 00:12:43,012
and commit
to this rural character
00:12:43,137 --> 00:12:45,223
so you can eat for free
while you come of age!
00:12:45,348 --> 00:12:47,475
I bet the Wishing Portal
leads to a reality
00:12:47,600 --> 00:12:48,476
where they're... where all...
00:12:48,601 --> 00:12:50,853
where it's a bunch of
French toast with boobies.
00:12:50,979 --> 00:12:52,522
I bet it leads to a place
with a bunch of fry...
00:12:52,647 --> 00:12:54,190
fly... flies everywhere.
00:12:54,315 --> 00:12:55,984
Yeah, I bet it goes nowhere.
00:12:56,109 --> 00:12:56,985
I bet it's a big hole
00:12:57,110 --> 00:12:59,112
where the Citadel dumps
all its broken dreams.
00:12:59,237 --> 00:13:01,239
Slick, why do you have to be
so dramatic?
00:13:01,364 --> 00:13:03,324
You wanna know why?
Because of this.
00:13:03,449 --> 00:13:05,118
I'm part of
an experimental line of Mortys
00:13:05,243 --> 00:13:06,744
with a drama implant.
00:13:06,869 --> 00:13:08,746
How do you think it feels,
Fat Morty,
00:13:08,871 --> 00:13:10,164
to know that
no matter where I go,
00:13:10,290 --> 00:13:11,457
I'll always be the one
00:13:11,582 --> 00:13:13,960
that makes everybody sad
and a little bored?
00:13:14,085 --> 00:13:16,337
Slick, that implant
isn't who you are, okay?
00:13:16,462 --> 00:13:18,965
You also roll up your sleeves.
00:13:19,090 --> 00:13:21,384
I thought
I was Left-Handed Morty.
00:13:21,509 --> 00:13:24,387
Then you should use your left
hand to eat more vegetables.
00:13:24,512 --> 00:13:26,639
Hey, there. How you doing?
Great to meet you.
00:13:26,764 --> 00:13:28,933
I'm a plumber, sir.
I'm a Rick, and I'm a plumber.
00:13:29,058 --> 00:13:30,143
That doesn't sound like
Rick work.
00:13:30,268 --> 00:13:32,228
You didn't come to the Citadel
to be a plumber, did you?
00:13:32,353 --> 00:13:33,563
Ha! ha!
I sure didn't, sir!
00:13:33,688 --> 00:13:34,731
Mr. Morty! Mr. Morty!
00:13:34,856 --> 00:13:36,941
I cloned myself so you could
kiss me as a baby!
00:13:37,066 --> 00:13:38,443
This is just like a Morty baby!
00:13:38,568 --> 00:13:40,778
[ All cheering ]
00:13:40,903 --> 00:13:43,531
Hey, did you, uh,
end up getting a new job?
00:13:43,656 --> 00:13:45,658
Yeah, I did.
Assassinating you.
00:13:45,783 --> 00:13:46,617
[ Groans ]
00:13:46,743 --> 00:13:47,577
[ Screams ]
00:13:47,702 --> 00:13:50,288
I'm okay.
I'm okay.
00:13:52,165 --> 00:13:53,833
[ Groans ]
00:13:56,544 --> 00:14:00,381
Aw, man. Aw, geez.
Aw, hah.
00:14:00,506 --> 00:14:02,258
You look like you could use
a good time.
00:14:02,383 --> 00:14:04,594
One dance for $10, two for $25.
00:14:04,719 --> 00:14:07,096
No, thank you.
And bad math.
00:14:07,221 --> 00:14:09,098
Ha! Ha! Yeah!
This is a good time!
00:14:09,223 --> 00:14:11,267
-What is this place?
-The Creepy Morty.
00:14:11,392 --> 00:14:13,144
What is it your kind's
always saying?
00:14:13,269 --> 00:14:14,604
"Don't think about it."
00:14:14,729 --> 00:14:17,273
Come on. There's someone
important I want you to meet.
00:14:17,398 --> 00:14:19,275
Ah, Bubbala!
00:14:19,400 --> 00:14:21,486
How'd it go with
the Morty Town Locos?
00:14:21,611 --> 00:14:22,862
They had a little accident.
00:14:22,987 --> 00:14:24,822
They won't be causing
any trouble anymore.
00:14:24,947 --> 00:14:28,284
Those were bad Mortys.
Very bad Mortys.
00:14:28,409 --> 00:14:29,285
[ Snaps fingers ]
00:14:29,410 --> 00:14:31,037
Big Morty likes to contribute
00:14:31,162 --> 00:14:32,955
to keeping the peace
in Morty Town.
00:14:33,081 --> 00:14:36,709
Think of him as a "drug lord"
and us as cops on his payroll.
00:14:36,834 --> 00:14:38,169
-Morty...
-TOGETHER: Which Morty?
00:14:38,294 --> 00:14:39,837
M-M-My partner.
00:14:39,962 --> 00:14:41,923
Morty, you're right.
Morty Town is bad.
00:14:42,048 --> 00:14:43,800
But that doesn't mean
that we have to be.
00:14:43,925 --> 00:14:45,635
Hey, what's going on here,
Morty?
00:14:45,760 --> 00:14:48,054
-TOGETHER: Which Morty?
-The cop, morons!
00:14:48,179 --> 00:14:49,597
Don't worry about Rick,
Big Morty.
00:14:49,722 --> 00:14:50,515
He's new.
00:14:50,640 --> 00:14:52,725
He doesn't understand
how it works.
00:14:52,850 --> 00:14:55,186
That's what you said
about your last partner.
00:14:56,270 --> 00:14:58,022
Why would you say something
like that, Big Morty?
00:14:58,147 --> 00:15:00,274
You're fucking things up
for both of us here.
00:15:00,400 --> 00:15:03,653
Wrong. He's fucking things up
for both of you.
00:15:03,778 --> 00:15:06,072
Unless he takes the money.
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
Big Morty, you're under arrest.
00:15:08,699 --> 00:15:10,910
S-Smartest man in the universe.
00:15:11,035 --> 00:15:12,161
[ Grunts ]
00:15:12,286 --> 00:15:14,747
[ All shouting, gunfire ]
00:15:17,125 --> 00:15:19,085
They're just props!
Th-They're just props!
00:15:20,920 --> 00:15:23,005
-[ Groans ]
-Not so big now, are ya?
00:15:23,131 --> 00:15:24,841
I never was!
It was figurative!
00:15:24,966 --> 00:15:25,675
That's enough.
00:15:25,800 --> 00:15:26,968
If we don't kill him,
he'll talk.
00:15:27,093 --> 00:15:28,553
If you do, I'll talk.
00:15:28,678 --> 00:15:29,846
O-One thing's for sure.
00:15:29,971 --> 00:15:32,473
Y-Y'all don't have to worry
about Cowboy Morty talkin'.
00:15:32,598 --> 00:15:35,852
This little cowpoke's gonna
mosey up on out of here.
00:15:35,977 --> 00:15:38,062
You told me to put my faith
in the right Morty.
00:15:38,187 --> 00:15:39,730
I've got faith in you, partner.
00:15:39,856 --> 00:15:41,441
Do the right thing.
00:15:42,859 --> 00:15:44,026
Oh, Grandpa Rick,
00:15:44,152 --> 00:15:45,945
I-I don't wanna be
on the Citadel anymore.
00:15:46,070 --> 00:15:47,655
I wanna be a regular kid.
00:15:47,780 --> 00:15:49,699
I-I wanna to go to school
and throw balls around
00:15:49,824 --> 00:15:51,242
and masturbate.
00:15:54,745 --> 00:15:57,039
[ Sirens wailing ]
00:15:59,542 --> 00:16:00,960
What the hell happened in there?
00:16:01,085 --> 00:16:02,462
Same old story.
00:16:02,587 --> 00:16:04,547
Ricks killing Mortys.
00:16:04,672 --> 00:16:07,216
Okay, man, okay,
we got your portal gun.
00:16:13,181 --> 00:16:14,807
What the hell's he doing?
00:16:14,932 --> 00:16:17,101
-[ Groans ] Where... Where am I?
-A bad place.
00:16:17,226 --> 00:16:18,811
But you're going
to a better one soon.
00:16:18,936 --> 00:16:21,230
Hey! Hey!
00:16:21,355 --> 00:16:23,399
-No, no, no, no!
-Whaa...
00:16:23,524 --> 00:16:24,400
God damn it!
00:16:24,525 --> 00:16:26,319
A portal to
the blender dimension?
00:16:26,444 --> 00:16:27,778
That's the oldest trick
in the book!
00:16:27,904 --> 00:16:29,822
I'm a Rick!
I'm more Rick than any of you!
00:16:29,947 --> 00:16:32,241
Then you should know you just
killed your only leverage!
00:16:32,366 --> 00:16:33,826
Then comes and get me,
motherfuckers!
00:16:33,951 --> 00:16:35,495
[ Guns cock ]
00:16:35,620 --> 00:16:38,206
[ Buzzing ]
00:16:38,331 --> 00:16:41,375
Stop.
I'm Rick D. Sanchez the Third,
00:16:41,501 --> 00:16:43,252
owner of this here
wafer establishment,
00:16:43,377 --> 00:16:45,463
and I say that the Rick in there
is right.
00:16:45,588 --> 00:16:46,839
He's more Rick than any of you.
00:16:46,964 --> 00:16:48,090
He's a terrorist!
00:16:48,216 --> 00:16:49,258
What Rick isn't?!
00:16:49,383 --> 00:16:52,345
The Citadel was founded by Ricks
for Ricks to be free!
00:16:52,470 --> 00:16:53,930
What's your name, young man?
00:16:54,055 --> 00:16:56,140
-Rick. And I'm...
-The same age as me, I know.
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
-How long have you worked here?
-15 years.
00:16:58,559 --> 00:17:00,019
What the hell have we become?
00:17:00,144 --> 00:17:02,563
Whatever time you were gonna
make him serve, he's served it.
00:17:02,688 --> 00:17:03,940
It ends now.
00:17:04,065 --> 00:17:05,650
-Come with me, friend.
-Where are we going?
00:17:05,775 --> 00:17:06,817
To your new life.
00:17:06,943 --> 00:17:09,153
Which starts with walking
the fuck out of here.
00:17:09,278 --> 00:17:11,197
-Yo J-22, give 'em hell!
-[ Burps ]
00:17:11,322 --> 00:17:13,658
[ Cheers and applause ]
00:17:13,783 --> 00:17:15,660
SAM ELLIOT: There's a Rick
that held a factory hostage
00:17:15,785 --> 00:17:18,704
after murdering his boss
and several co-workers.
00:17:18,829 --> 00:17:22,792
The factory made cookies,
flavored them with lies.
00:17:22,917 --> 00:17:24,794
He made us all take a look
at what we were doing.
00:17:24,919 --> 00:17:27,463
And in the bargain,
he got a taste of real freedom.
00:17:28,464 --> 00:17:29,549
[ Gunshot ]
00:17:29,674 --> 00:17:32,426
We captured that taste,
and we keep giving it to him
00:17:32,552 --> 00:17:34,178
so he can give it
right back to you
00:17:34,303 --> 00:17:37,473
in every bite of new Simple Rick
Freedom Wafer Selects.
00:17:37,598 --> 00:17:39,809
Come home to the unique flavor
00:17:39,934 --> 00:17:41,894
of shattering
the grand illusion.
00:17:42,019 --> 00:17:44,480
Come home to Simple Rick.
00:17:44,605 --> 00:17:46,899
It is real.
00:17:47,024 --> 00:17:48,442
[ Grunts ]
00:17:48,568 --> 00:17:49,735
After you.
00:17:55,324 --> 00:17:58,411
SPECS: There it is.
The Wishing Portal.
00:17:58,536 --> 00:18:00,121
They say for your wish
to come true,
00:18:00,246 --> 00:18:03,207
you have to give up something
really important.
00:18:03,332 --> 00:18:05,418
For me, that's my panini maker.
00:18:05,543 --> 00:18:08,087
I wish for a million sandwiches.
00:18:08,212 --> 00:18:10,047
And, yes, I see the irony.
00:18:10,172 --> 00:18:11,674
I guess
I wish I had something cooler
00:18:11,799 --> 00:18:13,301
than this dumbass
surfer necklace.
00:18:14,135 --> 00:18:17,263
I wish incest porn had...
had a more mainstream appeal.
00:18:17,388 --> 00:18:18,889
For... For a friend of mine.
00:18:19,015 --> 00:18:20,891
None of those things
are gonna happen, you know.
00:18:21,017 --> 00:18:23,311
Morty wishes never come true.
00:18:23,436 --> 00:18:24,604
Not on the Citadel.
00:18:24,729 --> 00:18:25,938
Then why did you bring us here?
00:18:26,063 --> 00:18:27,648
Because I wish
that would change.
00:18:27,773 --> 00:18:30,067
I wish anything about this life
would change.
00:18:30,192 --> 00:18:31,235
Well, I hope you're
putting something
00:18:31,360 --> 00:18:33,404
pretty goddamn important
in there.
00:18:33,529 --> 00:18:34,697
Me too.
00:18:34,822 --> 00:18:36,073
But I doubt it.
00:18:36,782 --> 00:18:38,534
-No!
-Slick!
00:18:40,494 --> 00:18:41,996
M-Maybe...
00:18:42,121 --> 00:18:43,706
Maybe it went somewhere nice.
00:18:43,831 --> 00:18:45,207
AUTOMATED RICK:
Garbage dump.
00:18:45,333 --> 00:18:47,293
Stand [burp] back.
00:18:51,881 --> 00:18:53,049
He had to be stopped.
00:18:53,174 --> 00:18:55,551
He... He cou... He c...
couldn't be allowed to win.
00:18:55,676 --> 00:18:57,470
Then you should've [burps]
worked on your aim, bro.
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
He's alive? No, no, no.
You gotta listen to me.
00:18:59,889 --> 00:19:02,224
I-I worked for him.
I was his campaign manager.
00:19:02,350 --> 00:19:04,310
That Morty is not what he seems.
00:19:04,435 --> 00:19:06,854
Yeah, well, no Morty
seems like a president.
00:19:06,979 --> 00:19:08,898
-He...won?
-Yeah.
00:19:09,023 --> 00:19:11,233
It was a blowout.
00:19:11,359 --> 00:19:12,860
I would hardly call it
a blowout.
00:19:12,985 --> 00:19:14,695
It was almost close enough
to trigger a recount.
00:19:14,820 --> 00:19:17,281
Jesus. What are you,
joke security now, too?
00:19:18,074 --> 00:19:18,949
RICK COP:
Why am I still here?
00:19:19,075 --> 00:19:20,618
I heard he confessed
to everything.
00:19:20,743 --> 00:19:22,870
Your case has been reviewed.
You're free to go.
00:19:22,995 --> 00:19:25,831
But... I violated at least
a dozen departmental codes.
00:19:25,956 --> 00:19:27,833
New department.
New codes.
00:19:27,958 --> 00:19:29,335
New Citadel.
00:19:29,460 --> 00:19:32,421
SPECS: Did we miss graduation?
Where are the new Ricks?
00:19:32,546 --> 00:19:34,256
No graduation.
No new Ricks.
00:19:34,382 --> 00:19:36,050
The school's curriculum
is changing.
00:19:36,175 --> 00:19:36,801
To what?
00:19:36,926 --> 00:19:38,219
I don't know,
and I don't have to know.
00:19:38,344 --> 00:19:39,303
I've been fired.
00:19:39,428 --> 00:19:40,805
[ Burping ]
Good luck, turds.
00:19:40,930 --> 00:19:43,432
Holy crap.
Slick's wish came true.
00:19:45,309 --> 00:19:46,686
Sorry I'm late, Mr. President.
00:19:46,811 --> 00:19:49,188
-Had a little crisis at work.
-Worth it!
00:19:49,313 --> 00:19:50,606
It's no problem.
00:19:50,731 --> 00:19:52,274
Uh, a little more off the top.
00:19:52,400 --> 00:19:55,027
You were saying,
Garment District Rick.
00:19:55,152 --> 00:19:57,822
We were saying,
"President" Morty,
00:19:57,947 --> 00:19:59,490
that we don't care
who sits in that seat.
00:19:59,615 --> 00:20:02,034
A Rick, a Morty, a goddamn
Jerry, doesn't matter.
00:20:02,159 --> 00:20:04,412
We've been running the Citadel
since before the council,
00:20:04,537 --> 00:20:06,372
and you'll find that we're
still running it now.
00:20:06,497 --> 00:20:08,499
Does he really speak
for everyone here?
00:20:08,624 --> 00:20:09,250
-Mm-hmm.
-Yeah.
00:20:09,375 --> 00:20:11,043
Well, I think it's important
to be clear.
00:20:11,168 --> 00:20:12,878
Raise your hand
if he speaks for you.
00:20:16,257 --> 00:20:18,092
[ All screaming ]
00:20:18,217 --> 00:20:20,219
Is...that enough off the top?
00:20:20,344 --> 00:20:22,555
I don't know. Is it?
00:20:22,680 --> 00:20:23,889
-Yes, yes, goddamn, yes.
-I think it's great.
00:20:24,014 --> 00:20:25,683
Good.
00:20:25,808 --> 00:20:27,768
This seems like
a good time for a drink
00:20:27,893 --> 00:20:31,355
and a cold calculated speech
with sinister overtones.
00:20:32,106 --> 00:20:34,859
A speech about politics...
00:20:34,984 --> 00:20:36,527
about order...
00:20:36,652 --> 00:20:38,696
brotherhood...
00:20:38,821 --> 00:20:40,197
power.
00:20:40,322 --> 00:20:42,533
But speeches
are for campaigning.
00:20:42,658 --> 00:20:45,411
Now is the time for action.
00:20:48,038 --> 00:20:49,331
[ Blond Redhead's
"For the Damaged" plays ]
00:20:49,457 --> 00:20:53,002
♪ Ah-ah, ah, ah, ah ♪
00:20:53,127 --> 00:20:56,088
♪ Ah, ah-ah ♪
00:20:56,213 --> 00:20:59,759
♪ Ah-ah, ah, ah, ah ♪
00:20:59,884 --> 00:21:01,886
♪ Ah, ah-ah ♪
00:21:13,147 --> 00:21:16,650
♪ Ah-ah, ah, ah, ah ♪
00:21:16,776 --> 00:21:19,653
♪ Ah, ah-ah ♪
00:21:19,779 --> 00:21:23,282
♪ Ah-ah, ah, ah, ah ♪
00:21:23,407 --> 00:21:25,701
♪ Ah, ah-ah ♪
00:21:43,260 --> 00:21:45,346
Whoo!
[ Laughs ] Yeah!
00:21:45,471 --> 00:21:47,556
-Atlantis, baby!
-That was amazing.
00:21:47,681 --> 00:21:49,099
You got some of that
mermaid puss.
00:21:49,225 --> 00:21:50,559
I'm really hoping
it wasn't a one-off thing
00:21:50,684 --> 00:21:51,644
and I can see her again.
00:21:51,769 --> 00:21:53,729
By the way, hey, um,
still not curious about
00:21:53,854 --> 00:21:55,940
what might've happened
at that crazy Citadel place?
00:21:56,065 --> 00:21:57,942
Psh. Not at all, Morty.
That place will never have
00:21:58,067 --> 00:22:00,110
any bearing over our lives
ever again.
00:22:00,236 --> 00:22:02,363
Unlike that mermaid puss!
Yeah!
00:22:02,488 --> 00:22:03,823
We're going back for seconds!
00:22:03,948 --> 00:22:05,533
We're gonna do that shit
every week, man!
00:22:05,658 --> 00:22:07,493
-That was Atlantis!
-Oh, shit!
Скриншоты


























