Конспирация
Описание
Чтобы поднять самооценку Джерри, Рик берёт его с собой в приключение по просьбе Морти. Они посещают инопланетный курорт в поле бессмертия, чтобы Джерри не пострадал во время приключения. Джерри встречает Ризотто Групона, пришельца, который обвиняет Рика в узурпации его королевства. Ризотто вовлекает Джерри в заговор с целью убить Рика, но Джерри отступает после того, как Рик извиняется за разрушение его брака. Попытка терпит неудачу, и Рик понимает причастность Джерри, вызывая монолог, в котором он обвиняет Джерри в сознательном беспомощном действии, чтобы заставить других помочь ему, например, заставляя Бет чувствовать, что она обязана выйти за него замуж. После того, как Рик убивает Ризотто, он смягчает своё отношение к Джерри, но отказывается позволить ему вернуться в семью. Между тем, Саммер также занимается проблемами самооценки. Её парень Итан бросает её ради подруги с большой грудью, а Саммер пытается увеличить свою грудь с помощью одного из устройств Рика. Не прицелившись, она вырастает до гигантских размеров. Морти хочет позвать Рика на помощь, но Бет отказывается. Пытаясь проявить себя, у Бет не получается решить проблему, в конечном итоге выворачивая Саммер наизнанку. Затем Бет обманом освобождает трёх крошечных сотрудников службы технической поддержки, которые оказались в внутри машины, когда та обращалась за технической поддержкой. Саммер идёт в лагерь, куда они с Итаном должны были отправиться, всё ещё вывернутая наизнанку. Бет так же выворачивается себя наизнанку и разговаривает с Саммер. Как только Морти выясняет, как работает машина, он восстанавливает размер Саммер и использует её на Итане, в отместку. В сцене после титров трое крошечных рабочих наслаждаются пенсией у реки. Когда мимо проходит гигантский Итан, одного из них хватает орёл.
Субтитры
rus__Russian_(SRT)_[Ж._Спицын].srt
rus__Russian_(SRT)_[Ж._Спицын].srt
00:00:29,290 --> 00:00:29,600
Рик?
00:00:29,620 --> 00:00:32,640
Это важно, Джерри! Судьба всей галактики
лежит на твоих плечах.
00:00:32,660 --> 00:00:34,060
Пойдём! Надень штаны.
00:00:34,170 --> 00:00:37,490
Хотя ладно, нет времени на штаны. Я сделаю
тебе штаны по пути.
00:00:37,520 --> 00:00:41,190
Это приключение Рика и Джерри!
Серия Рика и Джерри!
00:01:08,780 --> 00:01:10,820
Авторы перевода
Женя Спицын и Сарыч
00:01:13,650 --> 00:01:17,190
А потом я подумал: "Эй, а как же Джерри?"
Он... он хорошо ладит с обычными людьми.
00:01:17,460 --> 00:01:21,020
Это как раз та ситуация, где Джерри
покажет себя.
00:01:21,170 --> 00:01:22,830
Он - спец в убеждении.
00:01:22,860 --> 00:01:25,280
Рик, я не дурак, я знаю, в чём дело.
00:01:25,960 --> 00:01:29,790
А, ну... Я сказал Морти: "Слушай, родители
разводятся, им будет грустно, но с ним всё будет нормально." Но...
00:01:29,820 --> 00:01:31,350
Мне кажется, он переживал, что ты... ну, знаешь...
00:01:32,280 --> 00:01:35,170
А ты знаешь, что бывает, когда Морти
охватывают эмоции. Это мешает моей работе.
00:01:35,280 --> 00:01:36,950
Так что я сказал ему, что возьму тебя
на приключение, где тебя ждёт успех.
00:01:36,970 --> 00:01:40,770
Погоди, мой сын попросил тебя отправиться
со мной на какое-то приключение из жалости,
00:01:40,790 --> 00:01:42,170
чтобы я не убил себя?
00:01:42,190 --> 00:01:43,640
П-погоди, а ты что подумал?
00:01:44,030 --> 00:01:45,000
Я думал, это казнь.
00:01:45,450 --> 00:01:47,280
Блин, тебе я правда нужен успех.
00:01:47,310 --> 00:01:50,430
Нет. Я не знаю, ты мне так и не сделал штаны...
00:01:50,460 --> 00:01:55,550
То есть, ты думал, что я полечу с тобой в космос
и выброшу тебя с висящим членом в вакуум?
00:01:55,580 --> 00:01:58,220
И мы видели, как бы ты себя повёл,
если это действительно было так?
00:01:58,250 --> 00:02:01,100
Ебать, да я прямо сейчас сделаю штаны.
У меня уйдёт на это две секунды.
00:02:01,120 --> 00:02:02,030
Штаны есть у меня дома.
00:02:02,050 --> 00:02:04,290
Джерри, если я сделаю штаны,
то они будут лучше твоих штанов из дома.
00:02:04,480 --> 00:02:05,960
И ещё, если бы я хотел убить тебя...
00:02:05,980 --> 00:02:07,730
Да, я понял, это было бы потрясающе.
00:02:07,900 --> 00:02:11,050
Прошу, отвези меня домой, и я скажу сыну,
что у нас было потрясающее приключение.
00:02:11,080 --> 00:02:13,070
Если разницы никакой,
то может хотя бы скажешь правду?
00:02:13,180 --> 00:02:14,430
Потому что ты не умеешь врать.
00:02:14,450 --> 00:02:16,170
Ты назвал меня спецом убеждения!
00:02:16,190 --> 00:02:17,140
Ты мне поверил?
00:02:23,500 --> 00:02:24,970
А здесь довольно красиво.
00:02:25,000 --> 00:02:27,750
Джерри, что б ты знал, это - инопланетный аналог
придорожного кафе.
00:02:27,770 --> 00:02:30,570
Тебе не с чем сравнить. Ты находишься во вселенной
за пределами своего воображения.
00:02:30,810 --> 00:02:32,800
Но да. Здесь супер-красиво.
00:02:32,830 --> 00:02:35,950
Моя работа - сделать Морти счастливым.
Я не собираюсь затаскивать тебя в опасность...
00:02:36,570 --> 00:02:38,220
Рик Санчез.
00:02:38,240 --> 00:02:42,390
Я говорил, что если ещё хоть раз увижу здесь твоё лицо, то насажу
тебя на шампур, как свинью, коей ты являешься.
00:02:42,970 --> 00:02:45,410
Шиви Блиперс, а я говорил, что если ты попытаешься...
00:02:45,960 --> 00:02:47,760
то будет двое похорон.
00:02:50,640 --> 00:02:51,290
Кто-нибудь?
00:02:53,310 --> 00:02:54,930
Кто-нибудь? Кто-нибудь?
00:02:59,160 --> 00:03:00,990
Друг мой, сколько времени прошло!
00:03:01,020 --> 00:03:02,480
Рад снова видеть тебя, приятель.
00:03:04,110 --> 00:03:04,840
Да, вот так.
00:03:04,870 --> 00:03:06,640
Мистеру Санчезу всё, что он захочет.
00:03:06,850 --> 00:03:10,520
Это место находится в поле бессмертия,
здесь нельзя умереть, в этом вся фишка.
00:03:13,710 --> 00:03:15,830
Ладно, но всё же... плохое воспитание.
00:03:15,850 --> 00:03:17,620
Эй, богатые снобы есть богатые снобы.
00:03:17,640 --> 00:03:20,760
Они платят кругленькую сумму, чтобы насладиться
отдыхом без последствий.
00:03:20,780 --> 00:03:22,860
Ни смертей, ни болезней, ни расчленений.
00:03:23,200 --> 00:03:24,570
Даже сердечный приступ не схватишь.
00:03:24,600 --> 00:03:28,230
Я понял, идеальное место, куда можно сводить
самое хрупкое существо во вселенной.
00:03:28,250 --> 00:03:30,950
Наверное, ты ждёшь, что я это опровергну,
но ты совершенно прав.
00:03:30,970 --> 00:03:33,550
Если бы я вернулся домой без тебя,
вряд ли Морти меня бы простил.
00:03:33,580 --> 00:03:36,090
Да, но если бы ты вернулся с Джеффом Голдблюмом?
00:03:36,110 --> 00:03:38,220
С Джеффом Голдблюмом? Что за хуйню ты несёшь, Джерри?
00:03:39,520 --> 00:03:41,920
Господи, просто ебануться!
00:03:42,190 --> 00:03:44,840
Йоу, чё как "Большое разочарование"?
Не заходи в телепод!
00:03:46,250 --> 00:03:48,200
Может, нам будет весело
на липовом приключении.
00:03:48,220 --> 00:03:49,760
На "липовом" приключении.
00:03:49,780 --> 00:03:51,950
Кстати говоря... Что мы скажем Морти?
00:03:51,980 --> 00:03:55,880
Не знаю. Но что бы ни сказали,
нам нужна ещё парочка этих крошек!
00:03:58,880 --> 00:03:59,560
Что случилось?
00:03:59,590 --> 00:04:01,530
Мам, как считаешь, я сексуальна?
00:04:01,830 --> 00:04:05,010
Я не думаю, что это важно.
00:04:05,390 --> 00:04:06,710
Значит нет?
00:04:06,730 --> 00:04:10,880
Я лишь хочу сказать, чтобы ты не подпитывала
ту часть себя, которую это беспокоит.
00:04:10,910 --> 00:04:12,090
Это не ответ!
00:04:12,120 --> 00:04:15,440
Потому что я - не журнал "Космополитан".
Я твоя мать, врач и...
00:04:15,460 --> 00:04:16,550
Я - уродина!
00:04:18,110 --> 00:04:19,530
Блин, что это с ней?
00:04:19,560 --> 00:04:20,980
Подростковые девчачьи проблемы.
00:04:21,770 --> 00:04:24,170
Это... коллаж из копыт?
00:04:24,480 --> 00:04:26,290
Это совершенно законно,
если хочешь знать.
00:04:27,560 --> 00:04:29,520
Классненько.
00:04:30,290 --> 00:04:32,850
"У нас просто больше нет общих интересов, Саммер."
00:04:33,150 --> 00:04:36,230
Ах так, Итан? Какие же у тебя общие
интересы с Тришой Лэн?
00:04:36,290 --> 00:04:38,290
Любовь к французскому кино?
00:04:38,380 --> 00:04:41,850
Вера в то, что налог на выброс углекислого газа -
единственное эффективное решение проблемы изменения климата?
00:04:42,650 --> 00:04:45,670
А может, всё дело в её огромных
стриптизёрских сиськах?
00:04:46,630 --> 00:04:47,250
Вот он.
00:04:48,260 --> 00:04:49,080
Преобразователь
00:04:49,400 --> 00:04:50,310
Сисупер!
00:04:50,500 --> 00:04:56,400
И в этот момент приходит Кальмар Малакай, сдирает его
лицо, а под ним... моё лицо.
00:04:58,380 --> 00:04:59,290
Мне понравилось.
00:04:59,400 --> 00:05:00,200
Спасибо, сэр.
00:05:00,220 --> 00:05:03,620
Конечно, ему понравилось. Посмотри на него.
У этого уёбка две головы и три хобота.
00:05:03,640 --> 00:05:05,890
Ладно, на этом остановимся.
Пойду отолью.
00:05:22,670 --> 00:05:24,410
Руки сухие! Руки сухие!
00:05:27,320 --> 00:05:29,430
Меня зовут Рисотто Групон.
00:05:29,680 --> 00:05:32,230
Я - заместитель генерального
директора ресторана.
00:05:32,260 --> 00:05:35,390
У вас имеются карточки для отзывов и предложений,
а то есть у меня пара мыслей?
00:05:35,410 --> 00:05:39,370
Моё королевство узурпировали силой
с помощью оружия и технологий,
00:05:39,400 --> 00:05:41,410
которые поставлял твой тесть!
00:05:41,430 --> 00:05:43,940
Эй, чувак, он и моё королевство узурпировал.
00:05:43,970 --> 00:05:46,440
По сути он вышвырнул меня из дома,
забрал мою семью.
00:05:46,470 --> 00:05:47,620
Значит, мы - братья.
00:05:47,890 --> 00:05:50,780
А ты задумывался, какой была бы твоя
жизнь без Рика?
00:05:50,810 --> 00:05:54,280
Задумывался? Конечно. Да я даже задумывался,
каково это обладать вагиной.
00:05:54,310 --> 00:05:55,430
Поможешь мне убить его?
00:05:55,450 --> 00:05:58,610
Что? Нет. Он - отец моей жены.
Сменим тему.
00:05:58,640 --> 00:06:00,750
Тебе нравятся аттракционы?
00:06:00,770 --> 00:06:02,150
О, ты и правда сменил.
00:06:02,180 --> 00:06:06,490
Тут есть популярный аттракцион
под названием Вертушка-Покатушка.
00:06:06,600 --> 00:06:12,320
Между первой вертушкой и третьей покатушкой
аттракцион вылезает из поля бессмертия.
00:06:12,340 --> 00:06:14,830
Ты просишь меня заманить Рика
на его смерть?
00:06:14,850 --> 00:06:19,150
Я лишь прошу тебя сходить на аттракцион с Риком,
выйти из него без Рика,
00:06:19,170 --> 00:06:20,760
а потом вернуться к своей семье,
00:06:20,830 --> 00:06:23,010
где ты сможешь раздумывать
об обладании вагины.
00:06:23,040 --> 00:06:27,680
Так, так, это был очень конкретный пример, взятый с воздуха.
Не хочу, чтобы меня знали, как чувака с вагиной.
00:06:28,290 --> 00:06:32,080
Рисотто, там тебя спрашивают. Кто-то заказал
свежевыжатый Наззи Газзи и фирменный Флаззи.
00:06:33,620 --> 00:06:37,240
Послушай, я не такой, как Рик. Ты волен
делать то, что захочешь.
00:06:37,700 --> 00:06:41,510
Но в жизни каждого мужчины наступает время, когда ему
необходимо выбрать фундамент,
00:06:41,540 --> 00:06:43,210
на котором будет построено его наследие.
00:06:43,630 --> 00:06:46,240
На компромиссе или на крови.
00:06:50,240 --> 00:06:53,360
К сожаленью, день рожденья, только раз в году.
00:07:00,370 --> 00:07:01,100
О да.
00:07:02,330 --> 00:07:04,860
Совсем другое дело.
00:07:05,700 --> 00:07:06,950
Упс, ну ладно.
00:07:07,380 --> 00:07:09,290
Ещё немного на другую.
00:07:09,320 --> 00:07:10,240
Да хорош!
00:07:10,620 --> 00:07:12,030
Вот блин!
00:07:12,670 --> 00:07:13,430
Хватит!
00:07:14,740 --> 00:07:18,850
Значит, тебе просто позволили выйти из больницы
с лошадиными частями в сумке?
00:07:18,870 --> 00:07:21,800
Ради всего святого, Морти, женщине в разводе
необходима творческая разрядка.
00:07:22,570 --> 00:07:23,100
Что это было?
00:07:26,120 --> 00:07:26,690
Саммер!
00:07:29,550 --> 00:07:30,390
Я иду, Саммер!
00:07:32,920 --> 00:07:34,230
Какого чёрта здесь произошло?
00:07:34,570 --> 00:07:35,650
Я не знаю!
00:07:38,370 --> 00:07:39,680
Как нам вернуть ей нормальный вид?
00:07:39,700 --> 00:07:42,220
Блин, я не знаю. Эта штука довольно
сложная.
00:07:42,240 --> 00:07:43,460
Я-я-я позвоню Рику.
00:07:43,480 --> 00:07:46,760
Погоди, нельзя же просто звонить дедушке
по любой проблеме.
00:07:46,940 --> 00:07:48,520
Мы сами справимся.
00:07:48,550 --> 00:07:50,720
Ну, я не вижу смысла это делать.
00:07:50,740 --> 00:07:52,260
Очевидно, что это херня уровня Рика.
00:07:52,290 --> 00:07:54,080
У меня есть медицинский диплом.
00:07:54,100 --> 00:07:56,940
То есть, в этом всё дело? Ты хочешь
проявить себя?
00:07:56,970 --> 00:07:59,130
Это здесь вообще не причём, Морти.
Как ты смеешь?
00:07:59,160 --> 00:08:00,570
Вот и хорошо. Я просто позвоню...
00:08:00,780 --> 00:08:02,150
Морти, мне это нужно.
00:08:03,670 --> 00:08:07,900
Эй, Джерри. Тройной хобот говорит, что знает
место, где дамочки снимают с себя трусы при виде двуногого.
00:08:07,920 --> 00:08:09,330
Меня это не очень интересует.
00:08:09,350 --> 00:08:10,830
Моё сердце всё ещё принадлежит Бет.
00:08:10,850 --> 00:08:12,590
О, ха. Ладно.
00:08:13,470 --> 00:08:15,510
Что? Думаешь, у меня нет шансов?
00:08:15,530 --> 00:08:16,270
Я этого не говорил.
00:08:16,580 --> 00:08:18,750
Извините, можно мне ещё один такой?
00:08:18,770 --> 00:08:19,380
Будет сделано.
00:08:20,760 --> 00:08:24,850
Между мной и Бет не всегда всё было так плохо.
В молодости мы отлично проводили вместе время.
00:08:24,880 --> 00:08:28,020
О, да, не сомневаюсь. Именно так и происходит
подростковая беременность, друг мой.
00:08:28,050 --> 00:08:32,010
Ага. Всё было довольно здорово за исключением
парочки последних лет.
00:08:32,040 --> 00:08:34,830
Джерри, я понял. Как раз тогда я переехал к вам.
00:08:34,850 --> 00:08:36,220
О, наверное, ты прав.
00:08:36,250 --> 00:08:40,330
Джерри, надеюсь, ты не считаешь, что я как-то
связан с тем, что ваш брак развалился, потому что
00:08:40,610 --> 00:08:44,060
между тобой и Бет были большие проблемы
ещё когда вы только познакомились.
00:08:45,830 --> 00:08:47,680
Эй, за новое начало.
00:08:49,190 --> 00:08:50,540
За Вертушку-Покатушку.
00:08:50,780 --> 00:08:51,750
Вертушка-Покатушка?
00:08:52,250 --> 00:08:53,600
Так, что тут происходит?
00:08:54,930 --> 00:08:56,320
Когда ты стал таким крутым?
00:08:57,650 --> 00:08:59,040
Когда ты забрал мою жену!
00:08:59,070 --> 00:09:00,350
Надо было давно это сделать!
00:09:00,530 --> 00:09:02,060
Мы идём на Вертушку-Покатушку!
00:09:02,080 --> 00:09:03,550
Вертушка-Покатушка, детка.
00:09:05,450 --> 00:09:07,840
Ага, смотри. Тут написано "Нормализовать".
00:09:07,860 --> 00:09:09,080
Думаю, надо только нажать...
00:09:09,100 --> 00:09:13,090
Что? Если этот аппарат создали пауколюди,
то нормальным для них будет восемь ног.
00:09:13,110 --> 00:09:17,000
Боже, ты опять собираешься хвастаться, как с тем
карандашом цвета кожи?
00:09:17,030 --> 00:09:19,450
Я уверена, если нажать "нормализовать",
то она станет нормальной.
00:09:23,730 --> 00:09:24,880
Есть прогресс.
00:09:24,910 --> 00:09:25,720
Она огромная!
00:09:25,740 --> 00:09:26,550
И нормальная.
00:09:26,570 --> 00:09:28,260
Я - не нормальная!
00:09:28,280 --> 00:09:28,550
Мам.
00:09:28,570 --> 00:09:30,160
Так, тут есть обратный процесс. Вот и всё.
00:09:30,180 --> 00:09:31,510
Не думаю, что это хорошая мысль.
00:09:31,700 --> 00:09:33,950
Ой, да ладно, что ещё может
означать "обратный процесс"?
00:09:37,100 --> 00:09:38,230
Мам, звони Рику!
00:09:39,600 --> 00:09:40,390
Спасибо.
00:09:40,410 --> 00:09:41,900
Тут есть телефон службы поддержки клиентов.
00:09:41,930 --> 00:09:42,530
Мама!
00:09:47,560 --> 00:09:49,630
Блин, это будет круто.
00:09:49,810 --> 00:09:52,230
Отдам тебе должное, Джерри,
здравая была мысль.
00:09:52,270 --> 00:09:53,450
Ну да, ага.
00:09:53,470 --> 00:09:55,350
И знаешь что? Вынужден признать.
00:09:55,370 --> 00:09:57,930
В вашем браке натянутые отношения
по большей части из-за меня. Это несправедливо.
00:09:58,480 --> 00:09:59,120
Прости.
00:09:59,150 --> 00:09:59,590
Что?
00:09:59,620 --> 00:10:02,490
Я не уважал ваш брак, определённо никак не
помогал ему.
00:10:02,520 --> 00:10:05,310
И раз на то пошло, то я извинюсь перед Бет,
когда мы вернёмся домой.
00:10:05,620 --> 00:10:08,610
Уууууу! Вертушка-Покатушка! Да!
00:10:08,630 --> 00:10:09,910
Остановите аттракцион! Нам надо
выйти отсюда.
00:10:09,930 --> 00:10:11,130
О чём ты говоришь, приятель?
00:10:11,160 --> 00:10:12,720
Нужно выбраться отсюда! Нужно уходить!
00:10:13,680 --> 00:10:16,270
Джерри, хорош, мы даже не доехали
до первой вертушки.
00:10:16,380 --> 00:10:18,590
Нет, нет, это такой отстой. Скукота.
00:10:18,610 --> 00:10:21,360
Меня даже в сон клонит. Давай просто вылезем
и сползём по бокам.
00:10:31,000 --> 00:10:34,190
Пригнись! Пригнись! Так будет намного веселее!
00:10:34,220 --> 00:10:35,000
Джерри, какого...
00:10:35,910 --> 00:10:36,610
Пиздец.
00:10:54,400 --> 00:10:56,360
Рик, наверху! Здесь есть точка, где ты можешь его убить.
00:10:57,400 --> 00:10:58,330
Молодец, Джерри!
00:11:00,330 --> 00:11:01,890
А откуда ты об этом знаешь?
00:11:19,790 --> 00:11:20,540
Лиза?
00:11:26,680 --> 00:11:31,310
Ну что, Джерри, ты большой фанат
Вертушки-Покатушки, да?
00:11:31,470 --> 00:11:32,380
Больше нет.
00:11:32,780 --> 00:11:33,500
Очевидно.
00:11:33,530 --> 00:11:36,510
Но когда ты им был, откуда ты узнал об этом?
00:11:39,410 --> 00:11:42,470
У нас был уговор, Джерри Смит.
00:11:44,710 --> 00:11:47,400
Это очень распространённое имя.
00:11:49,060 --> 00:11:52,850
Полегче, Рик. Ты пережил серьёзную аварию.
00:11:52,880 --> 00:11:56,910
Сейчас не время думать о том, кто участвовал
или не участвовал в попытке твоего убийства.
00:11:58,020 --> 00:11:59,720
Убери его с меня! Он меня ест!
00:11:59,740 --> 00:12:01,340
Слушай, я признаюсь.
00:12:01,360 --> 00:12:05,110
Они рассказали мне, что плохого ты сделал с этой планетой,
и это напомнило мне, что плохого ты сделал мне,
00:12:05,130 --> 00:12:08,370
но потом ты извинился, и я понял, что ты не чудовище
в отличие от этой штуки.
00:12:08,390 --> 00:12:09,560
Блядь. Уже почти слопала.
00:12:09,820 --> 00:12:13,030
Ты сбиваешь меня с толку, верно? Ты изобретаешь что-то
для моего спасения.
00:12:13,060 --> 00:12:15,240
Это называется нож, Джерри.
И его уже изобрели.
00:12:15,270 --> 00:12:17,770
Я создаю способ выбраться отсюда.
Одного сиденья хватит.
00:12:17,800 --> 00:12:20,490
Прости, я совершил ошибку.
Я больше её не повторю.
00:12:20,520 --> 00:12:21,480
Никто никогда не повторяет.
00:12:23,910 --> 00:12:25,930
Ты - самодовольный кусок дерьма!
00:12:25,960 --> 00:12:27,300
Ты забрал мою семью!
00:12:27,320 --> 00:12:28,900
Я забрал твою семью?
00:12:29,080 --> 00:12:33,670
Как думаешь, а ты многое у них забрал, когда
вколол 20 кубиков жидкого убийцы снов в мою дочь?
00:12:33,840 --> 00:12:36,870
Она была дочерью Рика, Джерри.
У неё были варианты.
00:12:37,400 --> 00:12:39,840
Тема была закрыта, только потому что
ей было жаль тебя.
00:12:39,870 --> 00:12:42,050
Ты ведёшь себя, как добыча,
но ты - хищник.
00:12:42,070 --> 00:12:44,770
Ты жалостью заманиваешь своих жертв!
Вот так ты выживаешь!
00:12:44,880 --> 00:12:46,520
Я выживаю, потому что знаю всё.
00:12:46,550 --> 00:12:48,840
Эта змея выживает благодаря
заблудившимся детям.
00:12:48,870 --> 00:12:52,640
А ты выживаешь, потому что люди думают:
"Ох уж этот бедный кусок говна. Он никогда не добивается успеха".
00:12:52,670 --> 00:12:55,780
"Мне не вынести оглушающих воплей
его увядающей души."
00:12:55,810 --> 00:12:57,590
"Наверное, стоит взять его на работу
или выйти за него."
00:12:57,790 --> 00:12:58,740
Рик!
00:12:59,500 --> 00:13:00,340
Рик!
00:13:06,950 --> 00:13:08,330
Я знал, что ты не дашь мне умереть.
00:13:08,370 --> 00:13:09,490
Это был вообще не вариант.
00:13:09,660 --> 00:13:11,050
Потому что у тебя не было сына?
00:13:11,370 --> 00:13:15,690
Нет, потому что мне нужен живой организм, покрытый
желчью гиббл-змеи, чтобы привлечь бегуна-шмуглайта.
00:13:15,710 --> 00:13:16,680
Постой, что ты делаешь?
00:13:16,710 --> 00:13:20,030
Пользуйся этим смятением, Джерри. Так ты будешь
дёргаться похлеще брошенного младенца.
00:13:22,470 --> 00:13:24,920
Господи боже! Что это за поебень?
Рик?!
00:13:26,910 --> 00:13:28,660
На помощь! На помощь!
00:13:41,280 --> 00:13:43,140
В тридцати километрах к югу отсюда
есть космопорт.
00:13:43,170 --> 00:13:45,340
Мы сможем забраться на борт круизного судна
галактического класса,
00:13:45,360 --> 00:13:48,680
и через кротовую нору окажемся на расстоянии
плевка от Млечного Пути.
00:13:49,200 --> 00:13:52,600
Но ведь главное само путешествие,
а не место место назначения, верно, Джерри?
00:13:56,420 --> 00:13:58,660
Просто не двигайся, милая.
Мама всё ещё ждёт ответа.
00:13:58,680 --> 00:14:01,050
Служба поодержки "Преобразователя".
Чем я могу вам помочь?
00:14:01,080 --> 00:14:03,530
У меня тут небольшая проблема с одним
из ваших аппаратов.
00:14:03,560 --> 00:14:07,680
Очень жаль это слышать, мэм. Вы видите
небольшое отделение сбоку аппарата?
00:14:08,030 --> 00:14:08,830
Сейчас посмотрю.
00:14:09,230 --> 00:14:09,980
Да, вижу.
00:14:10,010 --> 00:14:10,410
Мам.
00:14:10,430 --> 00:14:12,930
Отлично. Видите небольшую кнопку рядом с ним?
00:14:12,950 --> 00:14:13,480
Вижу.
00:14:13,600 --> 00:14:14,950
Нажмите на эту кнопку.
00:14:15,030 --> 00:14:15,440
Хорошо.
00:14:15,460 --> 00:14:16,660
Мам, послушай меня.
00:14:16,690 --> 00:14:19,180
Мы свобоооодны!
00:14:19,200 --> 00:14:21,790
Так, я нажала на кнопку, и оттуда выбежали
три человечка.
00:14:21,810 --> 00:14:22,800
Что дальше?
00:14:23,660 --> 00:14:24,130
Алло?
00:14:25,010 --> 00:14:26,200
По-моему, оборвалось.
00:14:26,350 --> 00:14:27,120
Морти!
00:14:27,240 --> 00:14:28,370
Не надо мне тут "Морти"!
00:14:28,400 --> 00:14:32,500
Я заставил Рика взять папу на приключение, потому
что думал, что отдохну от всей этой херни!
00:14:32,520 --> 00:14:33,300
Но нет!
00:14:33,320 --> 00:14:35,430
Каков отец, такова и ёбаная дочь!
00:14:35,590 --> 00:14:37,710
Хочешь быть, как Рик? Поздравляю.
00:14:37,740 --> 00:14:40,580
Ты такая же самонадеянная, и такая же
безответственная!
00:14:40,630 --> 00:14:41,910
У вас всё хорошо?
00:14:41,940 --> 00:14:43,710
Блядь, не суй свой нос в чужие дела, Джин.
00:14:43,840 --> 00:14:45,800
Я разговариваю со своей матерью!
00:14:46,540 --> 00:14:49,050
Да, Рик останется здесь, если
целовать ему зад, мам.
00:14:49,270 --> 00:14:51,370
Но так ты потеряешь всех остальных.
00:14:51,460 --> 00:14:53,010
Как я потеряла Саммер?
00:14:53,360 --> 00:14:55,070
Эй, ты её ещё не потеряла.
00:14:55,090 --> 00:14:57,050
Нет, определённо потеряла. Её нет.
00:14:57,070 --> 00:14:58,440
Чёрт возьми!
00:15:01,280 --> 00:15:01,760
Проходите.
00:15:04,430 --> 00:15:05,150
Да хорош!
00:15:05,170 --> 00:15:05,830
Что происходит?
00:15:05,850 --> 00:15:08,980
В вашего друга встроены кибернетические модификации класса C и выше.
00:15:09,000 --> 00:15:10,520
Ключевое слово - выше.
00:15:10,540 --> 00:15:12,160
В любом случае, его следует нейтрализовать.
00:15:12,180 --> 00:15:12,910
Что? Стойте!
00:15:15,580 --> 00:15:16,640
Мозг печалька.
00:15:16,670 --> 00:15:17,740
Что вы сделали?
00:15:17,770 --> 00:15:19,730
Старый добрый синаптический глушитель,
который блокирует склонность к насилию
00:15:19,750 --> 00:15:21,240
и противоречивые мыслительные процессы.
00:15:21,340 --> 00:15:23,080
С этого момента он - идеальный пассажир.
00:15:23,100 --> 00:15:25,840
Я хочу печеньки и укороченную версию "Аватар".
00:15:25,860 --> 00:15:26,510
Вы не шутите?
00:15:27,300 --> 00:15:27,790
Прекрати.
00:15:27,810 --> 00:15:29,080
Эффект пройдет через шесть часов.
00:15:29,240 --> 00:15:31,690
Запрещать полет потенциально опасным пассажирам
обходится нам в копеечку.
00:15:31,710 --> 00:15:33,440
В смысле пусть все покупают билеты, так ведь?
00:15:33,480 --> 00:15:35,080
Иначе победят террористы.
00:15:40,930 --> 00:15:43,590
Извините, что я - не классический архетип матери.
00:15:43,610 --> 00:15:47,230
Я-я просто ума не приложу, что делать, когда вы
приходите ко мне со своими странными проблемами созревания.
00:15:47,260 --> 00:15:50,520
А ты бы что сделал, если бы твоя дочь спросила, красавица она или нет?
00:15:50,540 --> 00:15:52,700
- Я бы сказал "Да"!
- Морти, фууу!
00:15:53,470 --> 00:15:54,820
Из неё выйдет горячая штучка.
00:15:54,850 --> 00:15:55,890
Её матерью будет Джессика.
00:15:55,920 --> 00:15:57,730
Постой, когда Саммер тебя спросила об этом?
00:15:57,760 --> 00:16:00,010
Прямо перед тем, как она решила
провернуть над собой Клайва Баркера. А что?
00:16:00,030 --> 00:16:01,450
Стой, я знаю, где её искать!
00:16:01,650 --> 00:16:03,640
Итан и Саммер должны были пойти в поход,
00:16:03,670 --> 00:16:06,800
и потом он кинул её ради этой девчонки, Триши Лэн,
у которой огроменные дыньки.
00:16:06,820 --> 00:16:07,810
И поехал с ней.
00:16:07,840 --> 00:16:11,440
Лагерь --- Тот, что звучит, будто кто-то
болт положил на полпути, называя его.
00:16:11,460 --> 00:16:13,560
Ах... Лагерь Флабанаба!
00:16:13,580 --> 00:16:15,070
Мамочка близко, крошка моя.
00:16:15,100 --> 00:16:17,880
Мамочка близко, и её волнует размер твоих сисек!
00:16:18,770 --> 00:16:21,060
У них тут есть сладенькие смигломедовые печенюшки.
00:16:21,090 --> 00:16:24,120
Ммм! И низкокалорийные нефтехлопушки.
00:16:24,140 --> 00:16:25,510
Ежу понятно, печенюхи.
00:16:25,530 --> 00:16:26,730
Тогда возьмём нефтехлопушки.
00:16:26,750 --> 00:16:28,450
Хорошо, но я их не хочу.
00:16:28,480 --> 00:16:29,690
Ну, быть может, в следующий раз
ты не будешь
00:16:29,710 --> 00:16:31,980
тупорылым куском дерьма
и выберешь себе сам.
00:16:32,010 --> 00:16:32,940
Не хорошо это.
00:16:32,960 --> 00:16:33,450
Чего чего?
00:16:33,480 --> 00:16:35,270
Неужто в твоей голове родилась противоречивая мысль?
00:16:35,290 --> 00:16:36,760
-Неа
-Так я и думал, сученька.
00:16:36,780 --> 00:16:38,270
Жалкий ты чмырь.
00:16:39,710 --> 00:16:40,700
Лучше и быть не может.
00:16:40,720 --> 00:16:43,040
Ты прав.
Ты сделал всё еще проще,
00:16:43,060 --> 00:16:44,540
чем, если бы ты не был некомпетентным.
00:16:44,560 --> 00:16:46,550
О-оу.
Нас сейчас пиф-пафнут.
00:16:48,720 --> 00:16:51,740
Итак, народ, будьте молодцами, и займите свои места,
мы вот-вот войдем в дыру.
00:16:51,770 --> 00:16:54,880
Надеюсь, все успели оплатить совместный ужин.
00:16:54,910 --> 00:16:56,440
-Хорош.
-Хорош.
00:16:56,460 --> 00:16:58,940
Джерри, пойди-ка туда, и закройся в спасательной капсуле.
00:16:58,960 --> 00:17:00,660
-Так ты не убьёшь нас?
-Я убью только Рика.
00:17:00,680 --> 00:17:03,340
Ты можешь идти. Ты не представляешь опасность ни мне, ни другим.
00:17:03,360 --> 00:17:04,640
Что ж, теперь это просто жестоко.
00:17:04,670 --> 00:17:06,230
Да, ты злюка --
Без обид.
00:17:06,250 --> 00:17:08,900
Жестоко - это пристрелить тебя, Джерри.
А это - экономия пуль.
00:17:09,160 --> 00:17:10,880
Возвращайся к своей пассивно стыдящейся семье,
00:17:10,900 --> 00:17:12,380
продолжай влачить своё жалкое существование
00:17:12,410 --> 00:17:14,380
в отрицании своих вагинальных фантазий.
00:17:14,400 --> 00:17:17,000
Это единичный случай, который был у каждого!
00:17:19,020 --> 00:17:19,950
Кем ты себя возомнил?
00:17:19,980 --> 00:17:21,930
Я невероятный храбрец!
00:17:21,960 --> 00:17:23,580
В этом нет ни невероятности, ни храбрости.
00:17:23,600 --> 00:17:24,770
Ты ничем не жертвуешь.
00:17:24,800 --> 00:17:25,910
Ты можешь пристрелить меня.
00:17:25,930 --> 00:17:27,110
Ты и сам знаешь, что я не стану.
00:17:27,130 --> 00:17:28,590
Потому что ты знаешь,
что для меня ты жалок.
00:17:28,620 --> 00:17:30,770
Ты это делаешь, чтобы потом сказать себе, что ты борол...
00:17:33,060 --> 00:17:34,700
Временной барьер под угрозой.
00:17:34,730 --> 00:17:37,310
Мои поздравления, Джерри. Теперь ты умрешь мужчиной.
00:17:37,330 --> 00:17:38,700
Аа, всё путем!
Я ухожу!
00:17:38,720 --> 00:17:41,430
Прошу, не стреляй.
Я-я паренёк с вагиной, помнишь?
00:17:45,800 --> 00:17:49,180
Воооу!
Что со мной происходит?
00:17:49,210 --> 00:17:51,620
Где это?
Где это я?
00:17:52,250 --> 00:17:53,080
Я мёртв?
00:17:53,100 --> 00:17:54,700
Иль-или я-я всё еще жив?
00:17:54,730 --> 00:17:57,520
Не этими вопросами задаваться должен ты.
00:18:23,360 --> 00:18:24,050
Попался!
00:18:24,150 --> 00:18:25,590
Иди сюда, ты, мелкая тыковка.
00:18:25,760 --> 00:18:28,150
У меня дерьмо на жопе.
00:18:28,370 --> 00:18:30,080
Воу, шибануться.
00:18:30,280 --> 00:18:31,220
Кто я?
00:18:31,450 --> 00:18:32,490
Кто я?
00:18:33,350 --> 00:18:36,170
Я есть время!
Я - буквально время!
00:18:43,120 --> 00:18:46,170
Бог ты мой, наши души были, будто сплетены,
00:18:46,190 --> 00:18:47,980
и мы были одним целым целую вечность.
00:18:48,010 --> 00:18:49,330
Наши физические тела нетронуты,
00:18:49,350 --> 00:18:51,770
но разум пронесся через тысячи жизней.
00:18:52,040 --> 00:18:54,170
Хватит ли этого, чтобы тебя простить?
00:18:54,200 --> 00:18:57,270
Понятия не имею, но этого хватит, чтобы я отошёл от синаптического глушителя.
00:19:00,190 --> 00:19:01,440
Боже!
00:19:01,460 --> 00:19:03,980
Он же не решил, убьёт ли он нас!
00:19:04,010 --> 00:19:06,090
Он пытался сам перед собой оправдаться.
Я это видел сотню раз.
00:19:06,120 --> 00:19:08,760
Мы отойдем от космического апофеоза быстрее, чем от шалфея предсказателей.
00:19:08,780 --> 00:19:11,280
Я начинаю тебе верить, ведь я только закончил
слияние
00:19:11,310 --> 00:19:13,030
с твоей сущностью на протяжении нескончаемых эпох,
00:19:13,060 --> 00:19:14,890
и уже сейчас я вспоминаю какой же ты мудак.
00:19:14,920 --> 00:19:16,870
Меня вполне устраивает.
Давай каждый просто пойдет своей дорогой.
00:19:16,890 --> 00:19:19,700
Похоже тебе и слову "эпоха" ещё навёрстывать и навёрстывать.
00:19:19,730 --> 00:19:21,300
Стой, не оставляй меня!
00:19:21,330 --> 00:19:24,080
Господа пассажиры, можете расстегнуть ремни, размять ноги в салоне,
00:19:24,100 --> 00:19:26,400
и сводите свою дыру на завтрак.
00:19:26,430 --> 00:19:29,030
Окей, можешь шутить про ужин и про завтрак, но не про все сразу.
00:19:31,950 --> 00:19:33,410
Думаешь, ты разобрался с этой штукой?
00:19:33,440 --> 00:19:34,430
Да, я знаю, что делаю.
00:19:34,450 --> 00:19:36,400
Отлично.
У меня есть идея.
00:19:38,910 --> 00:19:42,350
На самом деле это слияние слов "разная" и "мазня,"
00:19:42,370 --> 00:19:44,840
-понимаешь?
-Ого! Я и не думал.
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
Морти, что это за чертовщина?
00:20:04,780 --> 00:20:08,760
Саммер полезла в гараж моего деда,
наделала делов и превратила себя в чудовище.
00:20:08,790 --> 00:20:11,070
Мама сделала то же самое,
чтобы той полегчало.
00:20:11,090 --> 00:20:12,190
Она хорошая мать.
00:20:14,930 --> 00:20:17,510
О, божечки, мне нужно позвонить маме!
00:20:17,530 --> 00:20:19,130
-Триша! Стой!
-Итан! Итан!
00:20:19,150 --> 00:20:21,220
Эй, всё нормуль.
Присядь-ка.
00:20:21,660 --> 00:20:23,650
Из-за тебя моей сестричке плохо, Итан.
00:20:23,750 --> 00:20:25,290
Она стала сомневаться в своём теле.
00:20:25,310 --> 00:20:26,120
Слушай, Морти, я --
00:20:26,150 --> 00:20:29,730
Чшш, чшш, чшш.
Осторожно, Итан. Твоя размазня подгорает.
00:20:41,270 --> 00:20:44,640
Агх, думаю, нам стоит прийти к единому мнению
о нашем псевдоприключении.
00:20:44,660 --> 00:20:45,980
-Так.
-Договоримся.
00:20:46,010 --> 00:20:47,730
Я закрою глаза на то, что ты пытался меня убить...
00:20:47,760 --> 00:20:50,610
А я закрою на то, что ты признался в уничтожении моего брака.
00:20:53,290 --> 00:20:53,930
Ты зайдешь...?
00:20:54,100 --> 00:20:57,420
Нет, если я предстану перед семьей в таком виде,
им будет жаль меня.
00:20:57,510 --> 00:21:00,000
Больше у меня нет такого коронного приёма.
00:21:00,180 --> 00:21:01,470
До встречи, амиго.
00:21:04,720 --> 00:21:07,930
На самом деле, я только что понял,
что у меня нет ни кошелька, ни проездного, так что может...
00:21:07,950 --> 00:21:09,370
Будь сильным, Джерри.
Я в тебя верю!
00:21:49,720 --> 00:21:52,500
Говорю вам, братцы.
Вот это жизнь!
00:21:52,520 --> 00:21:53,770
Ты абсолютно прав.
00:21:53,800 --> 00:21:54,620
За свободу!
00:21:56,450 --> 00:21:58,540
Опа! Похоже на 4-22.
00:21:58,570 --> 00:22:03,110
Уух, пара поворотов колёсика с четырьмя дилабайтами
плавного перехода исправят всё в мгновение ока.
00:22:03,130 --> 00:22:07,440
Четырьмя? С таким диапазоном тебе повезёт,
если исправится хотя бы 13% преобразования.
00:22:07,460 --> 00:22:10,360
Господа, господа, о чем мы договаривались?
00:22:10,380 --> 00:22:11,750
Никаких разговоров о работе!
00:22:11,770 --> 00:22:15,020
Давайте просто расслабимся и насладимся нашей пенсией, а...
00:22:15,050 --> 00:22:16,870
Бог ты мой!
eng__English_(SRT).srt
eng__English_(SRT).srt
00:00:06,882 --> 00:00:09,718
[ Beeping, whirs ]
00:00:20,687 --> 00:00:23,815
[ Crying softly ]
00:00:23,941 --> 00:00:25,150
[ Sighs ]
00:00:26,276 --> 00:00:27,861
-[ Gasps ]
-Jerry! Jerry, come on!
00:00:27,986 --> 00:00:29,071
We got to go!
You got to come with me, Jerry!
00:00:29,196 --> 00:00:30,364
-Rick?
-It's important, Jerry.
00:00:30,489 --> 00:00:32,407
[ Burps ] The fate of the galaxy
rests on your shoulders.
00:00:32,533 --> 00:00:33,825
Let's go.
Put some pants on.
00:00:33,951 --> 00:00:35,911
N-Never mind, there's no time
for pants, Jerry.
00:00:36,036 --> 00:00:37,621
I'll make you a pair of pants
on the way.
00:00:37,746 --> 00:00:39,373
It's a Rick and Jerry adventure!
00:00:39,498 --> 00:00:41,250
Rick and Jerry episode!
00:00:41,375 --> 00:00:43,502
[ Dramatic music plays ]
00:01:13,240 --> 00:01:15,200
Then I thought,
"Hey, what about Jerry?
00:01:15,325 --> 00:01:17,244
He's... He's good
with regular folk."
00:01:17,369 --> 00:01:19,246
This is a real situation
where... where...
00:01:19,371 --> 00:01:20,914
where Jerry could really shine.
00:01:21,039 --> 00:01:22,624
He's a master convincer."
00:01:22,749 --> 00:01:25,043
Rick, I'm not an idiot.
I know what this is.
00:01:25,168 --> 00:01:26,920
Oh. Okay, well, I told Morty,
00:01:27,045 --> 00:01:29,214
"Look, parents get divorced.
They get sad. He'll be fine,"
00:01:29,339 --> 00:01:32,050
but I think he's worried
you're gonna, you know...Pbht!
00:01:32,175 --> 00:01:33,635
And you know how Morty gets
when he gets emotional.
00:01:33,760 --> 00:01:34,678
It impedes my work.
00:01:34,803 --> 00:01:36,972
So, I told him I'd take you out
and give you a win.
00:01:37,097 --> 00:01:38,473
Wait. My son asked you
to take me
00:01:38,599 --> 00:01:42,060
on some kind of pity adventure
to keep me from killing myself?
00:01:42,185 --> 00:01:43,520
Wait, w-what
did you think it was?
00:01:43,645 --> 00:01:45,022
An execution.
00:01:45,147 --> 00:01:47,149
Geez!
You really do need a win.
00:01:47,274 --> 00:01:48,609
No!
I-I don't know.
00:01:48,734 --> 00:01:50,360
I mean, you never made me
the pants, so...
00:01:50,485 --> 00:01:51,778
So, you thought
I was gonna drive you
00:01:51,903 --> 00:01:53,572
into the middle of the galaxy
and shove you
00:01:53,697 --> 00:01:55,449
into the vacuum of space
with your dick hanging out?
00:01:55,574 --> 00:01:58,201
And we're seeing how you'd act
if that were about to happen?
00:01:58,327 --> 00:01:59,953
I mean, shit, I'll make you
the pants right now.
00:02:00,078 --> 00:02:00,954
Take me two seconds
to make you pants.
00:02:01,079 --> 00:02:02,789
-I have pants at home!
-Jerry, if I make pants,
00:02:02,914 --> 00:02:04,249
they'll be better than
your pants at home.
00:02:04,374 --> 00:02:05,459
Also, if I wanted to kill you...
00:02:05,584 --> 00:02:07,586
Yeah, I get it.
It'd be amazing.
00:02:07,711 --> 00:02:08,795
Please, take me home.
00:02:08,920 --> 00:02:10,589
I'll tell my son we had
an amazing adventure.
00:02:10,714 --> 00:02:11,673
Well, if it's all the same,
00:02:11,798 --> 00:02:13,050
could we go
get our story straight?
00:02:13,175 --> 00:02:14,259
Because you're a terrible liar.
00:02:14,384 --> 00:02:15,844
You called me
a master convincer!
00:02:15,969 --> 00:02:16,970
You believed me?
00:02:23,018 --> 00:02:24,728
Huh. This seems...kind of fancy.
00:02:24,853 --> 00:02:26,396
Jerry, for all you know,
this is the equivalent
00:02:26,521 --> 00:02:27,606
of an alien truck stop.
00:02:27,731 --> 00:02:28,857
You have no frame of reference.
00:02:28,982 --> 00:02:30,567
You're in a universe
beyond your imagining.
00:02:30,692 --> 00:02:32,819
But, yes, it is super fancy.
00:02:32,944 --> 00:02:34,279
I mean, my job here is
to make Morty happy.
00:02:34,404 --> 00:02:35,906
I'm not gonna take you
somewhere dangerous.
00:02:36,031 --> 00:02:37,949
-[ Grunts ]
-Rick Sanchez.
00:02:38,075 --> 00:02:40,243
I told you if I ever saw
your face in here again,
00:02:40,369 --> 00:02:42,120
I would stick you
like the pig you are.
00:02:42,245 --> 00:02:45,582
[ Coughs ] Shnoopy Bloopers,
I told you if you tried...
00:02:45,707 --> 00:02:47,834
there'd be two funerals.
00:02:47,959 --> 00:02:49,836
Aaah!
00:02:49,961 --> 00:02:51,546
Someone?
00:02:52,422 --> 00:02:55,008
Uh, someone?
Someone!
00:02:55,133 --> 00:02:56,927
[ Both grunt ]
00:02:57,052 --> 00:02:58,929
[ Both laughing ]
00:02:59,054 --> 00:03:00,889
My friend!
It has been too long.
00:03:01,014 --> 00:03:02,474
RICK: Oh, it's great
to see you again, buddy!
00:03:02,599 --> 00:03:04,351
-[ Both laughing ]
-Yeah, you're doing it.
00:03:04,476 --> 00:03:06,520
Mr. Sanchez gets
anything he wants!
00:03:06,645 --> 00:03:08,480
The resort's covered
in an immortality field.
00:03:08,605 --> 00:03:10,065
You can't die here.
That's the gimmick.
00:03:10,190 --> 00:03:11,650
[ Laughing ]
00:03:13,902 --> 00:03:15,570
Okay, but still...
bad parenting.
00:03:15,696 --> 00:03:17,322
Hey, rich a-holes
are rich a-holes.
00:03:17,447 --> 00:03:18,824
They all pay top dollar
to come here
00:03:18,949 --> 00:03:20,701
and enjoy a consequence-free
vacation.
00:03:20,826 --> 00:03:22,786
No death, no disease,
no dismemberment.
00:03:22,911 --> 00:03:24,746
-[ Grunting ]
-Can't even have a heart attack.
00:03:24,871 --> 00:03:25,914
Got it.
The perfect place
00:03:26,039 --> 00:03:28,041
to take the most fragile being
in the universe.
00:03:28,166 --> 00:03:29,584
I can tell you expect me
to refute that,
00:03:29,710 --> 00:03:30,836
but it's right on the money.
00:03:30,961 --> 00:03:31,878
If I come home without you,
00:03:32,003 --> 00:03:33,463
I doubt Morty's gonna
let me off the hook.
00:03:33,588 --> 00:03:36,133
Yeah, but what if you came home
with Jeff Goldblum?
00:03:36,258 --> 00:03:38,844
Jeff Goldblum? What the fuck
are you talking about, Jerry?
00:03:38,969 --> 00:03:40,137
[ Spits ] Jesus!
00:03:40,262 --> 00:03:41,847
Holy fucking shit!
00:03:41,972 --> 00:03:43,265
Yo, what's up, "Big Chill"?!
00:03:43,390 --> 00:03:44,808
Don't go into that telepod!
00:03:44,933 --> 00:03:45,809
[ Both laughing ]
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Hey, maybe we would have fun
on a fake adventure.
00:03:48,061 --> 00:03:49,730
On a fake adventure.
00:03:49,855 --> 00:03:51,648
Speaking of,
what are we gonna tell Morty?
00:03:51,773 --> 00:03:53,275
I don't know.
But whatever it is,
00:03:53,400 --> 00:03:55,235
we're gonna need a couple more
of these babies!
00:03:55,360 --> 00:03:56,027
[ Clink! ]
00:03:57,028 --> 00:03:59,406
-[ Sobbing ]
-What's wrong?
00:03:59,531 --> 00:04:01,450
[ Crying ] Mom,
do you think I'm hot?
00:04:01,575 --> 00:04:04,870
I...don't think that's something
that matters.
00:04:04,995 --> 00:04:06,621
So, I'm not hot?!
00:04:06,747 --> 00:04:08,915
I'm saying the part of you
that cares about that
00:04:09,040 --> 00:04:10,751
is a part you shouldn't
give any energy to.
00:04:10,876 --> 00:04:12,002
That's not an answer!
00:04:12,127 --> 00:04:14,004
Because I'm not an issue
of Cosmo, okay?
00:04:14,129 --> 00:04:15,213
I'm your mother
and a doctor, and...
00:04:15,338 --> 00:04:16,631
I'm hideous!
00:04:16,757 --> 00:04:17,924
[ Sobbing ]
00:04:18,049 --> 00:04:19,217
Geez.
What's with her?
00:04:19,342 --> 00:04:21,386
Teenage-girl stuff.
00:04:21,511 --> 00:04:24,264
Is that a...hoof collage?
00:04:24,389 --> 00:04:27,058
It's perfectly legal,
if that's what you're wondering.
00:04:27,184 --> 00:04:30,020
Cool...zies.
00:04:30,145 --> 00:04:32,689
"We just don't have anything
in common anymore, Summer."
00:04:32,814 --> 00:04:34,191
Oh, yeah, Ethan?
00:04:34,316 --> 00:04:36,151
What do you have in common
with Tricia Lange?
00:04:36,276 --> 00:04:38,028
A mutual love of French cinema?
00:04:38,153 --> 00:04:39,571
The belief that a carbon tax
00:04:39,696 --> 00:04:42,449
is the only viable solution
to climate change?
00:04:42,574 --> 00:04:45,827
Or could it be
her massive stripper titties?!
00:04:45,952 --> 00:04:47,078
[ Gasps ]
There it is.
00:04:49,247 --> 00:04:50,415
Boob-ya!
00:04:50,540 --> 00:04:52,292
And that's when
Malakai the Squid King
00:04:52,417 --> 00:04:57,088
rips off his face,
and beneath it is my face.
00:04:58,006 --> 00:04:59,925
-I liked it.
-Thank you, sir.
00:05:00,050 --> 00:05:01,468
Yeah, of course he likes it.
Look at him.
00:05:01,593 --> 00:05:03,595
Motherfucker got two heads
and three trunks.
00:05:03,720 --> 00:05:04,763
All right,
we'll put a pin in it.
00:05:04,888 --> 00:05:06,556
I'm gonna go take a leak.
00:05:06,681 --> 00:05:08,767
[ Whistling ]
00:05:14,231 --> 00:05:15,941
What the...
00:05:16,066 --> 00:05:17,692
[ Grunting ]
00:05:21,530 --> 00:05:24,699
Ah! My hands are dry!
My hands are dry!
00:05:27,202 --> 00:05:29,496
My name is Risotto Groupon.
00:05:29,621 --> 00:05:31,957
I am the assistant general
manager of the restaurant.
00:05:32,082 --> 00:05:33,375
Do you have any comment cards?
00:05:33,500 --> 00:05:35,252
Because I might have
some thoughts.
00:05:35,377 --> 00:05:39,422
My kingdom was usurped by force
with weapons and technology
00:05:39,548 --> 00:05:41,299
supplied by
your father-in-law!
00:05:41,424 --> 00:05:43,468
Hey, he usurped
my kingdom, too, man.
00:05:43,593 --> 00:05:46,304
He basically got me kicked out
of my home, stole my family.
00:05:46,429 --> 00:05:48,557
Then we are brothers,
and you have wondered
00:05:48,682 --> 00:05:50,600
what your life could have been
without Rick.
00:05:50,725 --> 00:05:51,601
Wondered? Sure.
00:05:51,726 --> 00:05:54,187
I mean, I've wondered
about having a vagina.
00:05:54,312 --> 00:05:55,272
Would you help me kill him?
00:05:55,397 --> 00:05:56,314
What? No!
00:05:56,439 --> 00:05:58,441
He's my wife's father.
Move on.
00:05:58,567 --> 00:06:00,610
Do you...like theme-park rides?
00:06:00,735 --> 00:06:01,987
Oh, you really moved on.
00:06:02,112 --> 00:06:06,616
There is a popular attraction
here called the Whirly Dirly.
00:06:06,741 --> 00:06:09,369
Between the first whirly
and the third dirly,
00:06:09,494 --> 00:06:12,289
the ride dips just outside
the immortality field.
00:06:12,414 --> 00:06:14,708
You're asking me to lure Rick
to his death?
00:06:14,833 --> 00:06:17,377
I'm only asking you
to go on a ride with Rick,
00:06:17,502 --> 00:06:20,630
get off the ride without Rick,
and go home to your family,
00:06:20,755 --> 00:06:22,966
where you can...
wonder about having a vagina.
00:06:23,091 --> 00:06:24,676
Okay, okay, that was
a very specific example
00:06:24,801 --> 00:06:25,760
pulled from thin air.
00:06:25,886 --> 00:06:27,512
I don't want to be known
as the vagina guy.
00:06:27,637 --> 00:06:29,806
Risotto, you're needed.
Someone ordered
00:06:29,931 --> 00:06:32,058
the Nuzzy Guzzy Fresh
and Fluzzy Special.
00:06:32,183 --> 00:06:34,936
[ Sighs dejectedly ]
Look, I'm not like Rick,
00:06:35,061 --> 00:06:37,230
so you're free to do
as you please.
00:06:37,355 --> 00:06:39,274
But there comes a time
in every man's life
00:06:39,399 --> 00:06:41,234
when he must choose
the foundation
00:06:41,359 --> 00:06:43,361
on which his legacy
will be built...
00:06:43,486 --> 00:06:46,489
one of compromise
or one of blood.
00:06:49,200 --> 00:06:50,076
[ Kids cheering ]
00:06:50,201 --> 00:06:53,538
♪ Once a time of year,
there's a special person here ♪
00:06:55,373 --> 00:06:57,542
[ Whirring ]
00:07:00,295 --> 00:07:01,504
Oh, yeah.
00:07:03,131 --> 00:07:05,258
That's what I'm talking about.
00:07:05,383 --> 00:07:09,137
Oops! Okay, a little more
on the other side, then.
00:07:09,262 --> 00:07:10,555
Oh, come on!
00:07:10,680 --> 00:07:11,932
[ Gasps ]
Oh, geez!
00:07:12,057 --> 00:07:13,558
Aah! Stop!
00:07:13,683 --> 00:07:17,270
So, the hospital just let you
walk right out of there
00:07:17,395 --> 00:07:18,688
with horse parts in a bag?
00:07:18,813 --> 00:07:20,607
For Christ's sakes, Morty,
women going through a divorce
00:07:20,732 --> 00:07:21,733
need a creative outlet.
00:07:21,858 --> 00:07:23,568
-[ Crash ]
-What was that?
00:07:23,693 --> 00:07:24,986
[ Deep voice groaning ]
00:07:25,820 --> 00:07:27,072
Summer!
00:07:27,197 --> 00:07:29,449
[ Grunting ]
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
I'm coming, Summer!
00:07:32,994 --> 00:07:34,371
What the hell happened?!
00:07:34,496 --> 00:07:36,081
[ Deep voice
shouts indistinctly ]
00:07:38,333 --> 00:07:39,417
How do we get her
back to normal?!
00:07:39,542 --> 00:07:41,878
I don't know, man! This thing
is pretty complicated.
00:07:42,003 --> 00:07:43,421
I-I'm gonna call Rick.
00:07:43,546 --> 00:07:45,340
Well, hold on.
We can't just call your grandpa
00:07:45,465 --> 00:07:46,675
whenever there's a problem.
00:07:46,800 --> 00:07:48,301
We can handle this ourselves.
00:07:48,426 --> 00:07:50,303
I mean, I don't see the point
in trying to.
00:07:50,428 --> 00:07:52,138
This is obviously
Rick-level shit.
00:07:52,263 --> 00:07:53,807
I have a medical degree.
00:07:53,932 --> 00:07:55,183
Is that what this is about?
00:07:55,308 --> 00:07:56,726
L-Like, you want
to prove yourself?
00:07:56,851 --> 00:07:58,937
Oh, it's not about anything,
Morty. How dare you?
00:07:59,062 --> 00:08:00,397
Okay, good.
Then I'll just call... Ow!
00:08:00,522 --> 00:08:02,232
Morty, I need this.
00:08:02,357 --> 00:08:03,525
[ Laughing ]
00:08:03,650 --> 00:08:05,610
Hey, Jerry, triple trunks here
says he knows a place
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
where the ladies drop panties
for anyone bi-pedal.
00:08:07,862 --> 00:08:09,072
Yeah, I'm not really interested.
00:08:09,197 --> 00:08:10,782
My heart still belongs to Beth.
00:08:10,907 --> 00:08:12,200
Oh. Huh. Okay.
00:08:12,325 --> 00:08:13,201
[ Slurps ]
00:08:13,326 --> 00:08:15,161
What, you don't think
I have a shot?
00:08:15,286 --> 00:08:16,329
I didn't say that.
00:08:16,454 --> 00:08:18,456
Excuse me.
May I have another one of these?
00:08:18,581 --> 00:08:20,166
Coming right up.
00:08:20,291 --> 00:08:22,961
Hmm, things weren't always
so bad between Beth and me.
00:08:23,086 --> 00:08:24,671
We had some good times
when we were younger.
00:08:24,796 --> 00:08:25,714
Oh, yeah, I bet.
00:08:25,839 --> 00:08:27,924
That's how teenage pregnancy
happens, my friend.
00:08:28,049 --> 00:08:29,259
Yeah, no.
[ Chuckles ]
00:08:29,384 --> 00:08:31,720
Things were pretty great, even
until a couple of years ago.
00:08:31,845 --> 00:08:32,929
Jerry, I get it.
00:08:33,054 --> 00:08:34,681
That's around the time
I moved in with you guys.
00:08:34,806 --> 00:08:36,016
Oh, I guess you're right.
00:08:36,141 --> 00:08:37,767
Jerry, you know,
I hope you're not suggesting
00:08:37,892 --> 00:08:39,644
that I had anything to do
with your marriage breaking up,
00:08:39,769 --> 00:08:42,397
because there are some major
issues between you and Beth
00:08:42,522 --> 00:08:44,149
that have been there
since you guys met.
00:08:45,775 --> 00:08:48,069
Hey, to new beginnings.
00:08:48,862 --> 00:08:50,530
To the Whirly Dirly.
00:08:50,655 --> 00:08:52,073
The Whirly Dirly?
00:08:52,198 --> 00:08:53,491
All right, what's going on here?
00:08:54,409 --> 00:08:56,202
When did you get cool?!
00:08:56,327 --> 00:08:57,454
[ Laughs ]
00:08:57,579 --> 00:08:58,913
When you stole my wife!
00:08:59,039 --> 00:09:00,165
I should have done that
a longtime ago!
00:09:00,290 --> 00:09:01,666
We're going on the Whirly Dirly!
00:09:01,791 --> 00:09:03,376
Whirly Dirly, baby.
00:09:03,501 --> 00:09:04,294
[ Clink! ]
00:09:04,419 --> 00:09:06,337
-[ Rumbling ]
-Aha, look at this.
00:09:06,463 --> 00:09:08,631
It says "normalize."
I bet if we just press that...
00:09:08,757 --> 00:09:11,217
But...if the machine was made
by spider people,
00:09:11,342 --> 00:09:12,886
normal would mean eight legs.
00:09:13,011 --> 00:09:14,971
Oh, God! are you gonna
go on another spiel
00:09:15,096 --> 00:09:16,890
like you did
with the flesh-colored crayon?
00:09:17,015 --> 00:09:19,309
I'm pretty sure "normalize"
will make her normal.
00:09:19,434 --> 00:09:20,560
[ Whirring ]
00:09:20,685 --> 00:09:22,896
[ Deep voice ] Aah!
00:09:23,021 --> 00:09:24,856
I'd call that progress.
00:09:24,981 --> 00:09:26,483
-She's huge!
-And normal!
00:09:26,608 --> 00:09:28,068
-I'm not normal!
-Mom!
00:09:28,193 --> 00:09:29,694
Okay, this says "reverse."
Done and done.
00:09:29,819 --> 00:09:31,196
I don't think
that's a good idea.
00:09:31,321 --> 00:09:33,823
Oh, come on! What else
could "reverse" possibly mean?
00:09:33,948 --> 00:09:37,035
-[ Whirring ]
-Aah!
00:09:37,160 --> 00:09:38,787
Mom, call Rick!
00:09:38,912 --> 00:09:40,330
Thank you.
00:09:40,455 --> 00:09:41,748
There's a customer-service
number on here.
00:09:41,873 --> 00:09:44,209
-Mom!
-[ Dialing ]
00:09:46,044 --> 00:09:47,212
[ Screaming ]
00:09:47,337 --> 00:09:49,464
Oh, man.
This is gonna be awesome!
00:09:49,589 --> 00:09:52,175
I got to hand it to you, Jerry.
This was a solid idea.
00:09:52,300 --> 00:09:53,510
Uh, yeah.
Uh-huh.
00:09:53,635 --> 00:09:55,345
And you know what?
I'll cop to it.
00:09:55,470 --> 00:09:57,055
I put a lot of strain
on your marriage.
00:09:57,180 --> 00:09:59,015
It wasn't fair.
I'm sorry.
00:09:59,140 --> 00:10:00,642
-What?!
-I didn't respect your marriage.
00:10:00,767 --> 00:10:02,060
I certainly
didn't do it any favors.
00:10:02,185 --> 00:10:03,311
And for what it's worth,
00:10:03,436 --> 00:10:05,438
I'll apologize to Beth for it
when we get home.
00:10:05,563 --> 00:10:07,857
Whoo! Whirly Dirly! Yeah!
00:10:07,982 --> 00:10:09,609
Stop the ride!
We got to get off.
00:10:09,734 --> 00:10:10,902
What are you
talking about, buddy?
00:10:11,027 --> 00:10:12,612
We got to get out of this thing.
We got to get out!
00:10:12,737 --> 00:10:14,364
-[ Grunts ]
-Jerry, come on, man!
00:10:14,489 --> 00:10:16,199
We haven't even gotten
to the first whirly.
00:10:16,324 --> 00:10:18,409
No, no, this sucks.
It's so boring.
00:10:18,535 --> 00:10:19,661
I mean, I'm falling asleep here.
00:10:19,786 --> 00:10:21,704
Let's just get out
and crawl down the sides.
00:10:21,830 --> 00:10:23,414
[ Both screaming ]
00:10:30,547 --> 00:10:32,715
Ah, get down!
Duck down!
00:10:32,841 --> 00:10:34,050
It's more fun
when you scrunch down.
00:10:34,175 --> 00:10:35,927
RICK:
Jerry, what the...
00:10:36,052 --> 00:10:37,804
Oh, shit.
00:10:38,555 --> 00:10:40,265
[ Grunting ]
00:10:50,733 --> 00:10:53,903
[ Screaming ]
00:10:54,028 --> 00:10:56,406
Rick, up here! There's
a spot where you can kill him!
00:10:56,531 --> 00:10:58,825
Good call, Jerry!
00:11:00,201 --> 00:11:02,829
-Hey, how'd you know about that?
-Uh...
00:11:10,003 --> 00:11:12,088
[ Both screaming ]
00:11:16,426 --> 00:11:19,095
[ Both laughing ]
00:11:19,220 --> 00:11:20,763
Lisa?
00:11:20,889 --> 00:11:23,224
[ Both screaming ]
00:11:26,603 --> 00:11:31,149
So, uh, Jerry, big fan
of the Whirly Dirly, are you?
00:11:31,274 --> 00:11:33,359
Not anymore. [ Chuckles ]
Obviously.
00:11:33,484 --> 00:11:36,154
But when you were,
how did you know about it?
00:11:36,279 --> 00:11:39,032
[ Grunting ]
00:11:39,157 --> 00:11:42,744
We had a deal, Jerry Smith.
00:11:44,746 --> 00:11:48,249
It's a really common name.
00:11:49,083 --> 00:11:50,251
Now, take it easy, Rick.
00:11:50,376 --> 00:11:52,879
You've been in a serious
roller-coaster crash.
00:11:53,004 --> 00:11:54,547
It's... It's no time
to be thinking about
00:11:54,672 --> 00:11:57,258
who did or didn't play a role
in your attempted murder.
00:11:57,383 --> 00:11:59,719
[ Screams ] Get it off me!
It's eating me!
00:11:59,844 --> 00:12:01,346
Look, I confess, okay?
00:12:01,471 --> 00:12:03,264
They told me about all the
bad stuff you did to this planet
00:12:03,389 --> 00:12:04,974
and reminded me of all
the bad stuff you did to me.
00:12:05,099 --> 00:12:06,809
But then you said
you were sorry, and I realized
00:12:06,935 --> 00:12:08,228
you're not a monster...
not like this thing.
00:12:08,353 --> 00:12:09,562
Fuck!
It's got me good.
00:12:09,687 --> 00:12:10,939
This is a mislead, right?
00:12:11,064 --> 00:12:12,982
You're inventing a thing
to save me.
00:12:13,107 --> 00:12:14,275
That would be called
a knife, Jerry.
00:12:14,400 --> 00:12:15,360
It's been invented.
00:12:15,485 --> 00:12:17,987
I'm making a way out of here.
One seat ought to do it.
00:12:18,112 --> 00:12:19,322
I'm sorry.
I-I made a mistake.
00:12:19,447 --> 00:12:21,491
-I won't do it again!
-Nobody ever does.
00:12:21,616 --> 00:12:23,576
[ Grunting ]
00:12:23,701 --> 00:12:25,912
You self-righteous
piece of shit!
00:12:26,037 --> 00:12:27,372
You took my family!
00:12:27,497 --> 00:12:28,873
I took your family?
00:12:28,998 --> 00:12:30,250
Who do you think
had more taken from them
00:12:30,375 --> 00:12:33,753
when you shot 20cc of liquid
dream-killer into my daughter?
00:12:33,878 --> 00:12:36,881
She was Rick's daughter, Jerry.
She had options!
00:12:37,006 --> 00:12:37,507
Oof.
00:12:37,632 --> 00:12:39,717
That all ended
because she felt sorry for you.
00:12:39,842 --> 00:12:41,719
You act like prey,
but you're a predator!
00:12:41,844 --> 00:12:43,388
You use pity to lure in
your victims!
00:12:43,513 --> 00:12:44,555
That's how you survive!
00:12:44,681 --> 00:12:46,432
I survive
because I know everything.
00:12:46,557 --> 00:12:48,643
That snakes survives
because children wander off,
00:12:48,768 --> 00:12:50,061
and you survive
because people think,
00:12:50,186 --> 00:12:52,355
"Oh, this poor piece of shit.
He never gets a break.
00:12:52,480 --> 00:12:54,524
I can't stand
the deafening silent wails
00:12:54,649 --> 00:12:55,650
of his wilting soul.
00:12:55,775 --> 00:12:57,568
I guess I'll hire him
or marry him."
00:12:57,694 --> 00:13:00,613
Rick!
[ Muffled ] Rick!
00:13:06,786 --> 00:13:08,204
I knew you wouldn't let me die.
00:13:08,329 --> 00:13:09,372
That was never an option.
00:13:09,497 --> 00:13:10,957
Because you never had a son.
00:13:11,082 --> 00:13:12,583
No, because I need
a living organism
00:13:12,709 --> 00:13:15,712
coated in gibble snake bile
to attract a shmooglite runner.
00:13:15,837 --> 00:13:17,797
-Wait, what's happening?
-Use that confusion, Jerry.
00:13:17,922 --> 00:13:20,842
It'll make you wriggle more like
an abandoned newborn.
00:13:20,967 --> 00:13:23,720
-[ Low growling ]
-Jesus Christ!
00:13:23,845 --> 00:13:25,680
What the fuck, Rick?!
00:13:27,015 --> 00:13:29,183
Help!
Help me!
00:13:29,309 --> 00:13:30,643
[ Roaring ]
00:13:30,768 --> 00:13:32,186
Aaah!
00:13:41,070 --> 00:13:43,031
There's a space port
20 miles south.
00:13:43,156 --> 00:13:45,116
We'll be able to board
a galaxy class cruise ship
00:13:45,241 --> 00:13:46,617
and jump through a wormhole
that will put us
00:13:46,743 --> 00:13:49,037
within spitting distance
of the Milky Way.
00:13:49,162 --> 00:13:50,580
But, hey,
it's about the journey,
00:13:50,705 --> 00:13:52,457
not the destination,
right, Jerry?
00:13:52,582 --> 00:13:54,834
[ Roars ]
00:13:54,959 --> 00:13:56,252
[ Moaning ]
00:13:56,377 --> 00:13:58,838
Just stay put, sweetie!
Mom's still on hold.
00:13:58,963 --> 00:14:00,923
Morphizer customer service.
How may I help you?
00:14:01,049 --> 00:14:03,384
Yes, I'm having a little trouble
with one of your machines.
00:14:03,509 --> 00:14:04,886
Oh, I'm sorry
to hear that, ma'am.
00:14:05,011 --> 00:14:07,680
Do you see a little compartment
on the side of the machine?
00:14:07,805 --> 00:14:09,932
Let me check.
Yes, got it.
00:14:10,058 --> 00:14:10,850
-Mom?
-Great!
00:14:10,975 --> 00:14:12,935
Now, do you see
the little button next to it?
00:14:13,061 --> 00:14:14,979
-I do.
-Give that button a push.
00:14:15,104 --> 00:14:16,564
-Okay.
-Mom, listen to me!
00:14:16,689 --> 00:14:18,941
We're free!!
00:14:19,067 --> 00:14:21,778
Okay, so I pushed the button,
and three little men ran out.
00:14:21,903 --> 00:14:23,613
What do I do next?
00:14:23,738 --> 00:14:24,781
Hello?
00:14:24,906 --> 00:14:26,324
I think we got disconnected.
00:14:26,449 --> 00:14:28,284
-Morty!
-Don't "Morty" me!
00:14:28,409 --> 00:14:30,286
I tricked Rick into taking Dad
on an adventure
00:14:30,411 --> 00:14:31,496
because I thought
I could get a break
00:14:31,621 --> 00:14:33,289
from this kind of shit, but no!
00:14:33,414 --> 00:14:35,291
Like father,
like goddamn daughter!
00:14:35,416 --> 00:14:37,585
You want to be like Rick,
congratulations!
00:14:37,710 --> 00:14:40,505
You're just as arrogant
and just as irresponsible!
00:14:40,630 --> 00:14:42,006
Everything okay here?
00:14:42,131 --> 00:14:43,674
Mind your own goddamn business,
Gene!
00:14:43,800 --> 00:14:46,469
I'm having a conversation
with my mother here!
00:14:46,594 --> 00:14:49,097
Kissing Rick's ass isn't gonna
help him keep him around, Mom,
00:14:49,222 --> 00:14:51,307
but it will help you lose
everyone else.
00:14:51,432 --> 00:14:53,184
Like I lost Summer.
00:14:53,309 --> 00:14:55,144
Hey, you haven't lost her yet.
00:14:55,269 --> 00:14:56,729
No, I definitely did.
She's gone.
00:14:56,854 --> 00:14:58,481
God damn it!
00:14:58,606 --> 00:15:00,566
[ Beeping ]
00:15:00,691 --> 00:15:02,026
Go ahead.
00:15:02,151 --> 00:15:04,070
[ Alarm blares ]
00:15:04,195 --> 00:15:05,696
-Oh, come on.
-What's happening?
00:15:05,822 --> 00:15:08,908
Your friend has class C or above
cybernetic augmentations.
00:15:09,033 --> 00:15:10,493
Emphasis on the above.
00:15:10,618 --> 00:15:11,702
In any case,
he needs to be neutralized.
00:15:11,828 --> 00:15:14,205
-What?! Wait!
-Ugh!
00:15:14,330 --> 00:15:16,499
[ Groans ]
Brain hurty.
00:15:16,624 --> 00:15:17,583
What did you do?
00:15:17,708 --> 00:15:19,585
It's a synaptic dampener
that blocks violent tendencies
00:15:19,710 --> 00:15:21,129
and controversial thought.
00:15:21,254 --> 00:15:23,131
He will now be
an ideal passenger
00:15:23,256 --> 00:15:25,716
I want cookies
and a 90-minute cut of "Avatar."
00:15:25,842 --> 00:15:27,135
Seriously?
[ Snapping ]
00:15:27,260 --> 00:15:29,011
-Quit it.
-It'll wear off in six hours.
00:15:29,137 --> 00:15:31,472
It's cheaper than banning
dangerous people from flights.
00:15:31,597 --> 00:15:33,224
I mean, let everybody
buy a ticket, right?
00:15:33,349 --> 00:15:35,101
Otherwise, the terrorists win.
00:15:39,480 --> 00:15:41,065
Aah!
00:15:41,190 --> 00:15:43,484
I'm sorry I'm not
a classic maternal archetype.
00:15:43,609 --> 00:15:45,319
Okay, I don't know what to do
when you people come to me
00:15:45,445 --> 00:15:47,155
with your weird puberty issues.
00:15:47,280 --> 00:15:49,157
What are you gonna do
when your daughter asks you
00:15:49,282 --> 00:15:50,366
if she's attractive?
00:15:50,491 --> 00:15:52,535
-I-I'll say, "Yes"!
-Morty, gross!
00:15:52,660 --> 00:15:55,663
Well, she's gonna be super hot.
Her mother's gonna be Jessica.
00:15:55,788 --> 00:15:57,498
Wait, when did Summer
ask you that?!
00:15:57,623 --> 00:16:00,042
Right before she Clive Barkered
herself. Why?
00:16:00,168 --> 00:16:01,419
Wait, I know where she is!
00:16:01,544 --> 00:16:03,337
Ethan and Summer were
supposed to go camping,
00:16:03,463 --> 00:16:05,631
and then he dumped Summer
for this girl Tricia Lange,
00:16:05,756 --> 00:16:07,842
who's got huge boobies,
and took her.
00:16:07,967 --> 00:16:09,844
Campsite... The one with the
name that sounds like somebody
00:16:09,969 --> 00:16:11,512
gave up halfway
through naming it.
00:16:11,637 --> 00:16:13,598
Uh...Camp Flabanabba!
00:16:13,723 --> 00:16:15,099
Mama's coming, baby.
00:16:15,224 --> 00:16:17,894
Mama's coming, and she cares
about your titties!
00:16:18,019 --> 00:16:20,980
They have
sweet smiggle honey cookies.
00:16:21,105 --> 00:16:24,108
Mmm! And low-calorie
petroleum flakes.
00:16:24,233 --> 00:16:25,359
Obviously cookies.
00:16:25,485 --> 00:16:26,611
Let's get you the flakes, then.
00:16:26,736 --> 00:16:28,321
Okay, but it's not
what I wanted.
00:16:28,446 --> 00:16:29,572
Well, maybe next time,
you won't be
00:16:29,697 --> 00:16:31,824
such a dumb piece of shit
and you can pick for yourself.
00:16:31,949 --> 00:16:33,367
-That's not nice.
-What's that?
00:16:33,493 --> 00:16:35,119
Did you just have
a controversial thought?
00:16:35,244 --> 00:16:36,704
-No.
-That's what I thought, bitch.
00:16:36,829 --> 00:16:38,706
You little punk-ass.
00:16:38,831 --> 00:16:40,625
[ Chuckles ]
This is the best.
00:16:40,750 --> 00:16:42,502
I agree.
You've made things even easier
00:16:42,627 --> 00:16:44,420
than if you hadn't
been incompetent.
00:16:44,545 --> 00:16:46,631
Uh-oh.
We get shoot-shoot now.
00:16:48,716 --> 00:16:50,593
MAN: All right, folks, if you
could please take your seats,
00:16:50,718 --> 00:16:51,969
we're about to enter
the wormhole.
00:16:52,094 --> 00:16:54,555
So, I hope everybody bought
a dinner first.
00:16:54,680 --> 00:16:55,848
-[ Chuckles ] Nice.
-Nice.
00:16:55,973 --> 00:16:57,433
-[ Grunts ]
-Jerry, step over there
00:16:57,558 --> 00:16:58,851
and lock yourself
in the escape pod.
00:16:58,976 --> 00:17:00,603
-You're not killing us?
-I'm killing Rick.
00:17:00,728 --> 00:17:03,439
You're free to go. You're
no threat to me or anyone.
00:17:03,564 --> 00:17:04,649
Now you're just being mean.
00:17:04,774 --> 00:17:06,108
Yeah, you're mean!
No offense.
00:17:06,234 --> 00:17:07,735
Mean would be
shooting you, Jerry.
00:17:07,860 --> 00:17:08,945
This is saving a bullet.
00:17:09,070 --> 00:17:10,738
Go back to
your quietly ashamed family
00:17:10,863 --> 00:17:12,323
and live out
the rest of your days
00:17:12,448 --> 00:17:13,991
in denial
of your vagina fantasies.
00:17:14,116 --> 00:17:16,619
It was a one-time thought
that everyone has!
00:17:16,744 --> 00:17:17,995
[ Grunting ]
00:17:18,120 --> 00:17:19,705
What are you doing?
00:17:19,830 --> 00:17:21,666
I'm being triumphantly brave!
00:17:21,791 --> 00:17:23,376
It's not triumphant or brave.
00:17:23,501 --> 00:17:24,627
You're not risking anything.
00:17:24,752 --> 00:17:25,753
You might shoot me.
00:17:25,878 --> 00:17:27,004
I think you know I won't.
00:17:27,129 --> 00:17:28,506
Because you know
I feel sorry for you.
00:17:28,631 --> 00:17:30,341
You're just doing this
so you can tell yourself
00:17:30,466 --> 00:17:31,634
you fought... Ow!
00:17:31,759 --> 00:17:32,802
[ Buzzing ]
00:17:32,927 --> 00:17:34,470
WOMAN:
Temporal shield compromised.
00:17:34,595 --> 00:17:37,181
Congratulations, Jerry.
You get to die a man.
00:17:37,306 --> 00:17:38,558
Uh, that's okay!
I'll leave!
00:17:38,683 --> 00:17:41,352
Please don't shoot.
I-I'm the vagina guy, remember?
00:17:45,815 --> 00:17:49,777
Whoa!
What is happening to me?
00:17:49,902 --> 00:17:52,196
Where is this?
Where am I?
00:17:52,321 --> 00:17:54,156
Am I dead?
A-Am I... Am I still alive?
00:17:54,282 --> 00:17:57,451
RICK: Those aren't the questions
you should be asking.
00:17:57,577 --> 00:17:59,495
-Huh?!
-Shh!
00:18:01,706 --> 00:18:03,833
[ Cawing ]
00:18:05,835 --> 00:18:07,920
[ Burping ]
00:18:11,424 --> 00:18:12,967
[ Ticking ]
00:18:20,016 --> 00:18:21,726
[ Roar ]
00:18:21,851 --> 00:18:24,228
[ Chuckles ]
Ah, got ya!
00:18:24,353 --> 00:18:25,521
Come here, you little pumpkin.
00:18:25,646 --> 00:18:28,024
I have shit on my ass.
00:18:28,149 --> 00:18:29,900
Whoa, fuck this!
00:18:30,026 --> 00:18:31,360
Who am I?
00:18:31,485 --> 00:18:32,987
Who am I?
00:18:33,112 --> 00:18:36,157
I'm time!
I'm literally time!
00:18:36,282 --> 00:18:41,370
ALL:
Whooooa!
00:18:41,495 --> 00:18:42,622
Aah!
00:18:42,747 --> 00:18:45,708
Oh, God. I feel like
our souls were united,
00:18:45,833 --> 00:18:47,793
and we were all one
with eternity.
00:18:47,918 --> 00:18:49,337
Our body's unchanged,
00:18:49,462 --> 00:18:52,006
yet our minds have lived
a thousand lifetimes.
00:18:52,131 --> 00:18:54,050
Is that enough time
for me to forgive you?
00:18:54,175 --> 00:18:55,051
I don't know,
but it's enough time
00:18:55,176 --> 00:18:57,011
for a synaptic dampener
to wear off.
00:18:57,136 --> 00:18:57,845
[ Pop ]
00:19:00,181 --> 00:19:01,474
Jesus!
00:19:01,599 --> 00:19:03,684
He hadn't decided
he was still going to kill us!
00:19:03,809 --> 00:19:05,811
He was talking himself into it.
I've seen it before.
00:19:05,936 --> 00:19:08,731
Cosmic apotheosis wears off
faster than salvia.
00:19:08,856 --> 00:19:10,733
I'm starting to believe you
because I just finished merging
00:19:10,858 --> 00:19:12,693
with your essence
for an endless epoch,
00:19:12,818 --> 00:19:14,779
and I'm already back to thinking
you're an asshole.
00:19:14,904 --> 00:19:16,572
Fine with me.
Let's just go our separate ways.
00:19:16,697 --> 00:19:18,074
Sounds like you
and the word "epoch"
00:19:18,199 --> 00:19:19,450
have a lot of catching up to do.
00:19:19,575 --> 00:19:20,826
Wait, don't leave me!
00:19:20,951 --> 00:19:22,370
MAN: All right, folks,
you're free to get up
00:19:22,495 --> 00:19:23,371
and walk around the cabin
00:19:23,496 --> 00:19:26,123
and maybe take the wormhole out
for breakfast.
00:19:26,248 --> 00:19:27,249
MAN #2: Okay,
you can do the dinner one
00:19:27,375 --> 00:19:28,793
or the breakfast one,
but not both.
00:19:31,962 --> 00:19:33,214
You think you got that thing
figured out?
00:19:33,339 --> 00:19:34,423
Yeah, I know what I'm doing.
00:19:34,548 --> 00:19:36,133
BETH: Good.
Because I have an idea.
00:19:38,803 --> 00:19:42,223
It's actually a contraction
of "some" and "more."
00:19:42,348 --> 00:19:43,516
-You see that?
-Oh, wow.
00:19:43,641 --> 00:19:44,642
I was way off.
00:19:44,767 --> 00:19:45,810
[ Roaring ]
00:19:45,935 --> 00:19:47,269
[ Both screaming ]
00:19:47,395 --> 00:19:50,356
[ Groaning indistinctly ]
00:19:50,481 --> 00:19:52,733
[ Both groaning indistinctly ]
00:20:02,910 --> 00:20:04,662
Morty, what's happening here?
00:20:04,787 --> 00:20:06,497
Summer got into
my grandpa's garage,
00:20:06,622 --> 00:20:08,958
messed around, and
turned herself into a monster.
00:20:09,083 --> 00:20:10,918
My mom did the same
to make her feel better.
00:20:11,043 --> 00:20:12,211
She's a good mom.
00:20:12,336 --> 00:20:15,131
[ Both chuckle ]
00:20:15,256 --> 00:20:17,383
Oh, my God.
I have to go call my mother!
00:20:17,508 --> 00:20:19,009
-Tricia, wait!
-MORTY: Ethan! Ethan!
00:20:19,135 --> 00:20:21,178
Hey, it's okay.
Sit down.
00:20:21,303 --> 00:20:23,431
You made my sister cry, Ethan.
00:20:23,556 --> 00:20:24,974
You messed with her body image.
00:20:25,099 --> 00:20:27,101
-Look, Morty, I...
-Shh, shh, shh.
00:20:27,226 --> 00:20:30,062
Careful, Ethan.
Your s'more is burning.
00:20:30,813 --> 00:20:34,483
[ Beep, whirring ]
00:20:34,608 --> 00:20:36,402
[ Gulps ]
00:20:40,865 --> 00:20:42,950
Uh, I guess we better
get on the same page
00:20:43,075 --> 00:20:44,452
about our fake adventure.
00:20:44,577 --> 00:20:45,870
-Right.
-I'll make you a deal.
00:20:45,995 --> 00:20:47,538
I'll leave out the part
where you tried to murder me...
00:20:47,663 --> 00:20:48,539
And I'll leave out the part
00:20:48,664 --> 00:20:50,708
where you admitted
to sabotaging our marriage.
00:20:52,710 --> 00:20:54,003
You want to...
00:20:54,128 --> 00:20:55,713
Nah, if the family
sees me like this,
00:20:55,838 --> 00:20:57,339
they'll feel sorry for me.
00:20:57,465 --> 00:20:59,675
Which is no longer
my signature move.
00:20:59,800 --> 00:21:01,802
Later days, amigo.
00:21:04,638 --> 00:21:06,265
Actually, I just realized,
I don't have my wallet,
00:21:06,390 --> 00:21:07,850
and my bus pass is in there,
so maybe...
00:21:07,975 --> 00:21:09,310
Stay strong, Jerry.
I believe in you!
00:21:09,435 --> 00:21:10,895
[ Lock clicks ]
00:21:11,020 --> 00:21:13,022
[ Whirring ]
00:21:15,816 --> 00:21:16,776
[ Sighs ]
00:21:16,901 --> 00:21:18,903
[ Dramatic music plays ]
00:21:49,725 --> 00:21:52,228
I tell you, fellas.
This is the life.
00:21:52,353 --> 00:21:53,771
It certainly is.
00:21:53,896 --> 00:21:55,022
To freedom!
00:21:55,147 --> 00:21:56,357
[ Groaning ]
00:21:56,482 --> 00:21:58,442
Ooh!
Looks like a 4-22.
00:21:58,567 --> 00:22:00,110
Ooh, a couple cranks
on the scaling knob
00:22:00,236 --> 00:22:02,947
with a four dilabyte cross fade
would fix that up in a jiff.
00:22:03,072 --> 00:22:06,075
Four? You'd be lucky
to clear 13% de-morphized
00:22:06,200 --> 00:22:07,284
with that kind of range.
00:22:07,409 --> 00:22:10,079
Gentlemen, gentlemen,
what did we agree on?
00:22:10,204 --> 00:22:11,622
TOGETHER:
No work talk!
00:22:11,747 --> 00:22:14,542
Let's just relax and enjoy
our retirement, shall...
00:22:14,667 --> 00:22:16,252
-[ Bird screeches ]
-Oh, my God!
00:22:16,377 --> 00:22:17,795
Aaah!
Скриншоты


























