Огурчик Рик
Описание
Пока Бет, Морти и Саммер готовятся к семейной терапии, Рик сообщает Морти, что он не сможет пойти, превратив себя в огурец. Он отрицает, что провёл этот эксперимент, чтобы избежать терапию, но семья замечает механизм, созданный для того, чтобы бросить в него шприц вскоре после их ухода. Бет забирает шприц, оставляя Рика одного на своём верстаке. Рика смахивает с верстака кошка, а затем смывает в канализацию во время дождя. Несмотря на то, что его единственная подвижность — это движение рта, он убивает таракана, устраивает лабораторию в канализации и строит себе экзоскелет с электроприводом из трупов крыс. С помощью реактивного ранца он сбегает из канализации в туалет на охраняемом участке, где убивает нескольких охранников. Глава комплекса отправляет заключённого по имени Ягуар сразиться с Риком, но Рик убеждает Ягуара присоединиться к нему, и они вместе сбегают на вертолёте главы после того, как устроили взрыв, убив тем самым главу. Между тем, терапевт доктор Вонг спрашивает Бет о решении Рика превратиться в огурец, в то время как та уходит от ответа, спрашивая о Саммер, нюхавшею горшёчную эмаль, и Морти, обмочившегося на уроке. Бет отрицает, что в шприце была анти-огуречная сыворотка, и Вонг предлагает ей и Рику избегать эмоциональной уязвимости. Когда семья выражает свои чувства, входит Рик, чтобы взять шприц. Вонг заставляет его признать, что это анти-огуречная сыворотка, и что он солгал Бет, чтобы избежать терапии. Рик говорит, что не видит ценности в терапии, потому что хочет изменить мир. Вонг говорит, что использует интеллект, чтобы оправдать болезнь и избежать самосовершенствования. По пути домой Рик извиняется перед Бет за ложь, а затем использует шприц, чтобы снова превратиться в человека. Морти и Саммер проявляют интерес к дальнейшей терапии, но Рик и Бет игнорируют их, высмеивая Вонга и планируя пойти выпить. В сцене после титров злодей Концерто готовится убить Рика и Морти на своём гигантском пианино, но Ягуар спасает их. Рик говорит Морти, что именно поэтому он не должен ходить на терапию.
Субтитры
rus__Russian_(SRT)_[Ж._Спицын].srt
rus__Russian_(SRT)_[Ж._Спицын].srt
00:00:05,086 --> 00:00:05,648
Морти!
00:00:05,673 --> 00:00:06,234
Рик?
00:00:06,656 --> 00:00:08,297
Эй, Мооортииииии!
00:00:08,322 --> 00:00:08,805
Рик?
00:00:08,992 --> 00:00:11,617
Ты где-то далеко или внутри чего-то?
00:00:12,023 --> 00:00:12,875
Это камера?
00:00:13,445 --> 00:00:14,883
Может, везде камеры?
00:00:14,908 --> 00:00:17,539
Морти! Гараж, Морти!
Зайди в гараж!
00:00:18,844 --> 00:00:19,242
Морти!
00:00:19,508 --> 00:00:19,977
Рик?
00:00:20,203 --> 00:00:21,313
Г-где ты?
00:00:21,338 --> 00:00:22,586
На верстаке, Морти.
00:00:22,611 --> 00:00:24,656
Ты - невидимый и собираешься пёрнуть на меня?
00:00:24,681 --> 00:00:25,703
Переверни огурчик.
00:00:25,728 --> 00:00:28,898
И что? Я его трону, ты скажешь, что это
инопланетный член или типа того?
00:00:28,923 --> 00:00:30,289
Ну, давай, переверни огурчик, Морти.
00:00:30,625 --> 00:00:32,563
Ты не пожалеешь. Оно того стоит.
00:00:33,586 --> 00:00:36,172
Я превратил себя в огурчик, Морти! БУМ!
00:00:36,197 --> 00:00:37,766
Вот так открытие! Я - огурчик!
00:00:37,791 --> 00:00:40,688
Что ты на это скажешь? Я превратил себя в огурчик!
00:00:41,148 --> 00:00:44,758
Чего ты на меня уставился, бро?
Я превратил себя в огурчик, Морти.
00:00:44,783 --> 00:00:45,227
И?
00:00:45,252 --> 00:00:50,297
И? Что тебе ещё нужно? Я превратил себя
в огурчик, а 11-е сентября организовало наше правительство.
00:00:50,322 --> 00:00:50,758
Разве?
00:00:50,783 --> 00:00:53,523
Какая разница, Морти? Каждый день по всему
миру совершаются теракты.
00:00:53,548 --> 00:00:55,328
Но вот чего не происходило ещё никогда.
00:00:55,625 --> 00:00:58,727
Я - огурчик. Я - огурчик Рииииик!
00:01:30,045 --> 00:01:32,209
Авторы перевода
Женя Спицын и Олег Сарыч
00:01:35,250 --> 00:01:36,109
Ты собираешься...
00:01:36,476 --> 00:01:37,015
ну в смысле...
00:01:37,343 --> 00:01:39,695
Это первая часть какого-то фокуса?
00:01:39,720 --> 00:01:41,898
Я не занимаюсь магией, Морти. Я занимаюсь наукой.
00:01:41,923 --> 00:01:44,000
Здесь нужны мозги, а там тёмная подводка для глаз.
00:01:44,025 --> 00:01:45,875
Ты можешь двигаться? Ты можешь летать?
00:01:45,900 --> 00:01:47,601
Какой бы был из меня огурчик, если бы мог?
00:01:47,626 --> 00:01:50,866
Ладно, может, огурчики живут вечно или...
00:01:50,891 --> 00:01:54,374
Морти, хватит глубоко копать и просто удивись.
Я - огурчик!
00:01:54,399 --> 00:01:57,031
Я-я-я просто пытаюсь понять, зачем ты это сделал.
00:01:57,056 --> 00:01:58,500
Зачем вообще кто-то захочет это делать?
00:01:58,525 --> 00:02:01,000
Причина, по которой кто-то так сделал бы,
если бы мог,
00:02:01,025 --> 00:02:04,195
хотя на самом деле не может, состоит в том,
что он может, хотя на самом деле нет.
00:02:04,220 --> 00:02:05,937
Морти, надо уходить, а то опоздаем.
00:02:06,382 --> 00:02:07,289
Где твой дедушка?
00:02:07,314 --> 00:02:09,257
Прямо здесь, милая. Я - огурчик!
00:02:09,282 --> 00:02:10,796
Что? Да зачем ты...
00:02:11,351 --> 00:02:12,796
Послушай, мы опаздываем, нам пора.
00:02:12,821 --> 00:02:14,062
Куда вы собрались?
00:02:14,320 --> 00:02:19,390
Мы записались к врачу в центре города
ещё неделю назад, и все на это согласились.
00:02:19,617 --> 00:02:20,375
Включая тебя.
00:02:20,400 --> 00:02:23,539
О господи, Бет. Совсем вылетело из головы.
00:02:23,812 --> 00:02:25,781
Блинский блин. Я - огурчик.
00:02:25,806 --> 00:02:27,851
Я не знаю, смогу ли... блин...
00:02:27,876 --> 00:02:30,562
Рик, ты сделал это специально, чтобы
не ходить на семейную психотерапию?
00:02:30,587 --> 00:02:31,304
Морти!
00:02:31,329 --> 00:02:33,727
Всё нормально, Бет. Я понимаю подозрения Морти.
00:02:33,752 --> 00:02:37,477
Я уже вводил его в заблуждение раньше.
Морти, переверни меня, чтобы я мог смотреть в глаза.
00:02:38,477 --> 00:02:43,532
Морти, уверяю тебя, я бы никогда не стал искать
способ не ходить на семейную психотерапию.
00:02:43,743 --> 00:02:47,032
Надеюсь, что отсутствие у меня пальцев не помешало
вам почувствовать иронические кавычки.
00:02:47,057 --> 00:02:48,821
А ты не можешь просто снова превратиться
в человека?
00:02:48,846 --> 00:02:53,040
Отличный вопрос, Саммер. К сожалению, я это сделал,
чтобы испытать себя.
00:02:53,065 --> 00:02:57,141
Мне потребуется несколько часов или даже дней,
чтобы понять, как вернуться в человеческую форму.
00:02:57,166 --> 00:03:00,461
Но! Знаете, ваша мама может положить меня
в сумочку или карман...
00:03:00,486 --> 00:03:01,618
Если я очень вам нужен.
00:03:01,643 --> 00:03:03,907
Никому ничего не нужно. Всё нормально.
00:03:03,932 --> 00:03:06,985
Оставайся здесь и придумай, как перестать
быть огурчиком, ладно?
00:03:07,010 --> 00:03:11,360
Эй, Рик! Почему над тобой висит
шприц с таинственной жидкостью?
00:03:11,385 --> 00:03:15,813
И почему нитка, на которой он висит, находится
между лезвий ножниц, соединённых с таймером?
00:03:15,838 --> 00:03:20,089
И почему таймер установлен на 10 минут, как раз когда
мы уедем на приём?
00:03:21,792 --> 00:03:26,714
Ну, Морти, если хочешь знать, то шприц
никак не связан с темой этого разговора,
00:03:26,739 --> 00:03:28,550
а значит не нуждается в объяснении...
00:03:28,575 --> 00:03:28,980
Хватит.
00:03:29,269 --> 00:03:31,136
Дети, нам пора.
А то опоздаем.
00:03:31,161 --> 00:03:33,730
Ч-ч-что ты там делаешь, Бет?
Что ты делаешь, милая?
00:03:33,755 --> 00:03:38,058
Ну, ты же не хочешь, чтобы в тебя воткнулся
шприц с жидкостью, не имеющей отношения к твоему положению.
00:03:38,083 --> 00:03:38,769
Какая от этого польза?
00:03:39,394 --> 00:03:40,378
И не поспоришь.
00:03:40,403 --> 00:03:41,862
Отлично. Увидимся позже.
00:03:41,887 --> 00:03:46,245
Эй, будь осторожней со шприцом, он нужен для
кое-чего другого. Он важен, так что не сломай!
00:03:47,711 --> 00:03:49,453
Ладно, возможно, мне пиздец.
00:04:06,456 --> 00:04:07,354
Отлично.
00:04:09,135 --> 00:04:10,096
Дурацкий кот.
00:04:12,346 --> 00:04:15,143
Понимаю, на что это похоже, Иззи,
но я - не змея!
00:04:15,168 --> 00:04:19,190
Я смотрел видео на Youtube и знаю, что коты
боятся огурцов, потому что думают, что это змеи.
00:04:19,401 --> 00:04:21,260
Я - не змея. Я - огурчик!
00:04:21,285 --> 00:04:21,979
Я - огурчик!
00:04:27,660 --> 00:04:29,215
Чёрт, какое яркое солнце.
00:04:30,629 --> 00:04:33,075
Ну хорош, я не могу так умереть.
00:04:33,356 --> 00:04:36,270
Для мега-гения это эквивалент смерти
на туалете.
00:04:37,996 --> 00:04:39,950
Так... жарко.
00:04:40,942 --> 00:04:42,364
Вот так я умру.
00:04:52,364 --> 00:04:53,716
О, боже, влага.
00:04:54,677 --> 00:04:58,255
О, боже, влага... Сбавь обороты, боже.
Сбавь немного обороты!
00:05:03,625 --> 00:05:06,539
О, господи! Перпендикулярно!
Перпендикулярно!
00:05:06,564 --> 00:05:08,195
Дерьмоооо!
00:05:28,109 --> 00:05:29,484
Давай, вот так.
00:05:29,898 --> 00:05:31,710
Попробуй этот вкусный рассол.
00:05:35,054 --> 00:05:37,023
Давай! Давай, уёбок!
00:05:37,390 --> 00:05:37,937
Давай!
00:05:59,623 --> 00:06:00,952
Дааааа!
00:06:01,873 --> 00:06:06,209
Почему это считается семейной терапией, если папа
не приглашён, а дедушка не пришёл?
00:06:06,234 --> 00:06:08,530
Да, и что такого храброго в поедании хот-дога?
00:06:08,555 --> 00:06:10,756
Никто и не хотел приходить сюда, дурачки.
00:06:10,873 --> 00:06:13,498
Это ваш директор отправил нас на приём,
00:06:13,702 --> 00:06:17,717
хотя это не вся семья нюхала горшочную эмаль
в гончарном кабинете
00:06:17,742 --> 00:06:19,750
и обмочилась в кабинете истории.
00:06:20,328 --> 00:06:22,797
О, семья Смитов, только без отца.
00:06:22,822 --> 00:06:24,484
Вы тоже пациенты доктора Вонг?
00:06:24,509 --> 00:06:26,649
Временно. По требованию школы.
00:06:26,674 --> 00:06:29,266
Я тоже. И давно вы едите какахи?
00:06:30,461 --> 00:06:33,719
Мы... никогда не ели какахи.
00:06:34,344 --> 00:06:35,383
И я тоже!
00:06:35,758 --> 00:06:38,297
Интересно, куда подевалось
моё семейство?
00:06:38,969 --> 00:06:41,414
Семья Смитов, я - доктор Вонг.
Входите.
00:06:46,388 --> 00:06:49,170
Вы говорили, что к вам присоединится дедушка.
00:06:49,209 --> 00:06:51,443
Он с головой погрузился в эксперимент.
00:06:51,468 --> 00:06:56,101
Он учёный. Самый настоящий. Типа,
межгалактического уровня.
00:06:56,126 --> 00:06:57,124
Его работа очень...
00:06:57,149 --> 00:06:58,413
Он превратил себя в огурец.
00:06:58,438 --> 00:06:58,749
Морти!
00:06:58,976 --> 00:07:04,437
Не перебивай маму. Извините, думаю, здесь можно
плавно перейти к вопросу дисциплины.
00:07:04,757 --> 00:07:07,491
Часто ли дедушка превращает себя в огурец?
00:07:07,516 --> 00:07:10,554
Что? Нет! Что это вообще за вопрос?
00:07:10,579 --> 00:07:13,476
Это такой вопрос, который не должен обидеть
или оскорбить вас.
00:07:13,734 --> 00:07:15,859
О, господи, один из этих вопросов.
00:07:16,030 --> 00:07:19,476
Нет, раньше мой отец никогда не
превращал себя в огурец.
00:07:19,501 --> 00:07:21,718
Он непредсказуемый и эксцентричный.
00:07:21,743 --> 00:07:24,093
Как и вся семья. Кстати говоря...
00:07:24,382 --> 00:07:28,413
Хорошо, давайте я кое-что спрошу, и вся семья
изольёт душу.
00:07:29,265 --> 00:07:32,187
Как думаете, почему дедушка превратил
себя в огурец?
00:07:46,468 --> 00:07:48,749
Эй, послушай, я знаю, что это твой мир, а не мой.
00:07:48,835 --> 00:07:53,639
Чем скорее я отсюда выберусь, тем быстрее продолжу
накладывать огромные кучи, на которых ты будешь прокармливаться.
00:07:54,465 --> 00:07:55,973
Какая ты целеустремлённая крыса.
00:07:56,458 --> 00:07:59,442
А ты можешь устремиться... немного...
00:08:00,473 --> 00:08:01,137
вправо?
00:08:03,379 --> 00:08:04,715
Да, да, да!
00:08:04,762 --> 00:08:06,551
Давай, давай, давай, свежая, свежая, свежая.
00:08:06,895 --> 00:08:08,723
Ого-го! Это ваш друг?
00:08:08,911 --> 00:08:10,825
Не волнуйтесь, он погиб за любимым делом,
00:08:11,012 --> 00:08:12,614
проживая жизнь тупой, ебанутой крысы.
00:08:33,974 --> 00:08:35,091
О дааааа!
00:09:00,162 --> 00:09:03,216
Я не говорила, что мой отец идеален,
я говорила, что у него важная работа.
00:09:03,241 --> 00:09:07,232
А она говорит, что важнее всего то,
что он соврал тебе, чтобы не идти сюда.
00:09:07,263 --> 00:09:08,084
Вовсе нет!
00:09:08,115 --> 00:09:09,896
Давайте проведём эксперимент.
00:09:09,943 --> 00:09:12,076
Как я поняла, ваша семья ценит науку.
00:09:12,427 --> 00:09:16,076
Поднимите руку, если вы точно знаете,
что было в шприце.
00:09:17,669 --> 00:09:22,927
Поднимите руку, если вы точно знаете, что в шприце
находится НЕ антиогуречная сыворотка.
00:09:24,748 --> 00:09:26,271
Бет, у Вас рука дёрнулась.
00:09:26,296 --> 00:09:27,849
Вы правда не понимаете, что происходит?
00:09:27,874 --> 00:09:28,341
Расскажите.
00:09:28,366 --> 00:09:31,209
Что ж, доктор Вонг...
Кстати, расисткая фамилия.
00:09:31,310 --> 00:09:35,584
Очевидно, что Морти и Саммер ухватились за вашу
субъективную одержимость огурцами,
00:09:35,748 --> 00:09:37,966
чтобы обойти то, что по идее
должно быть их терапией.
00:09:38,037 --> 00:09:42,904
О, я думаю, что происшествие с огурцом - это лучшая
тропа к сути проблемы вашей семьи.
00:09:43,262 --> 00:09:46,051
Я думаю, что, возможно, у вас с отцом очень
00:09:46,184 --> 00:09:47,348
особенные взаимоотношения.
00:09:47,373 --> 00:09:50,324
Я не думаю, что они поощряют эмоции
и уязвимость.
00:09:50,349 --> 00:09:54,316
Скорее, они их порицают. Возможно, эти отношения
разрушили ваш брак
00:09:54,543 --> 00:09:57,769
и из-за них ваши дети склонны направлять
свои чувства не туда, куда надо.
00:09:59,572 --> 00:10:00,158
Иди нахуй!
00:10:00,183 --> 00:10:00,713
Мама!
00:10:00,738 --> 00:10:01,877
И вы оба идите нахуй!
00:10:04,616 --> 00:10:08,249
Кстати, ты мог заметить, что несмотря на твои
многочисленные отличительные особенности,
00:10:08,803 --> 00:10:11,889
я не давал тебе кличку, типа Шрам, Полоса или Голиаф.
00:10:12,256 --> 00:10:14,350
Потому что для меня ты не особенный.
00:10:14,624 --> 00:10:16,428
Ты был особенным для крыс, но теперь они мертвы.
00:10:16,631 --> 00:10:18,163
Наверное, тебе надо было
производить впечатление на меня.
00:10:19,006 --> 00:10:20,835
Чёрт возьми, как же я себя люблю.
00:10:31,503 --> 00:10:33,441
Огурчик Риииииик!
00:10:47,872 --> 00:10:48,747
Попаркурим!
00:10:49,021 --> 00:10:50,279
Попаркурим!
00:10:54,212 --> 00:10:56,423
Всё нормально. Я просто ищу ближайший выход.
00:10:56,860 --> 00:10:58,337
Давайте без резких движений!
00:10:58,365 --> 00:11:00,217
Нарушение безопасности!
00:11:02,615 --> 00:11:04,592
Чей это, блядь, туалет?
00:11:11,550 --> 00:11:12,720
В чём дело?
00:11:12,750 --> 00:11:14,860
Огурчик? Крыса? И то, и другое?
00:11:14,937 --> 00:11:16,485
Оно называет себя учёным.
00:11:16,600 --> 00:11:17,870
Где он?
00:11:17,900 --> 00:11:21,620
Похоже, что оно передвигается по вентиляции
и трубам пневмопочты.
00:11:21,640 --> 00:11:25,196
Он собирает офисные принадлежности,
видимо, чтобы сконструировать оружие.
00:11:25,221 --> 00:11:27,331
Но cмотрите, что он творит на мезонине!
00:11:27,590 --> 00:11:32,130
Оно перетащило бутылку из помойки в бак для вторсырья.
00:11:32,290 --> 00:11:35,379
Что бы это ни было, оно стыдит нас.
00:11:35,404 --> 00:11:37,874
У нас 34 вооруженных охранника, и мы не можем убить огурец?
00:11:38,062 --> 00:11:39,792
32 вооруженных охранника.
00:11:40,124 --> 00:11:41,484
Двоих он убил.
00:11:41,921 --> 00:11:43,141
Он звонит.
00:11:43,179 --> 00:11:45,909
Соединяй, и отследите его местонахождение.
00:11:46,754 --> 00:11:47,224
Алло.
00:11:47,267 --> 00:11:50,197
Здарова! Эм, не могли бы вы, пожалуйста, выпустить меня?
00:11:50,337 --> 00:11:53,687
Одно лишь ваше нахождение в этом здании
является международным преступлением.
00:11:53,850 --> 00:11:57,010
Я бы вас не выпустил даже если бы вы не убивали моих людей.
00:11:57,035 --> 00:11:59,355
Знайте, что ваши люди сами пошли на смерть.
00:11:59,380 --> 00:12:00,780
И каким же это образом?
00:12:01,002 --> 00:12:02,872
Они не хотели меня выпускать.
00:12:02,974 --> 00:12:03,894
Соленье.
00:12:03,919 --> 00:12:06,275
Закройте рты и примитесь за работу, вы, ебучая мелюзга!
00:12:06,300 --> 00:12:08,210
Я не вовремя, или...?
00:12:08,235 --> 00:12:11,055
Некоторые мои люди зовут тебя Соленье.
00:12:11,650 --> 00:12:14,330
Огуречный Человек.
Старая байка.
00:12:14,355 --> 00:12:16,110
Он выползает из тарелок с недоеденным супом,
00:12:16,130 --> 00:12:18,112
дабы украсть сны у небережливых детишек.
00:12:18,183 --> 00:12:19,583
Вам бы повезло, если бы это было так.
00:12:19,608 --> 00:12:20,748
Пошли! Стрелять на поражение!
00:12:36,584 --> 00:12:37,294
Он мёртв.
00:12:38,487 --> 00:12:41,017
Потому что этому огурчику плевать на ваших деток.
00:12:41,991 --> 00:12:43,301
Я не стану красть их сны.
00:12:43,683 --> 00:12:45,132
Я заберу их родителей.
00:13:03,440 --> 00:13:05,040
Соленье! Он идет!
00:13:05,065 --> 00:13:07,615
Это потому что я не доел тот бутерброд!
00:13:07,640 --> 00:13:09,325
Он - всего лишь огурец!
00:13:09,350 --> 00:13:10,770
Он - чудовище.
00:13:10,800 --> 00:13:12,420
И не только он.
00:13:21,831 --> 00:13:25,531
Можешь и дальше гнить и погибнуть
здесь в отречении от внешнего мира.
00:13:25,754 --> 00:13:29,229
Или, можешь убить огурец и заслужить свободу.
00:13:30,194 --> 00:13:33,754
Нет никакой свободы, покуда дышит твой лидер.
00:13:33,779 --> 00:13:35,549
Вся страна - сплошная тюрьма.
00:13:35,951 --> 00:13:37,511
Значит, Катерина - заключённый.
00:13:37,768 --> 00:13:39,888
Быть может, у меня получится сбросить и её оковы.
00:13:40,741 --> 00:13:42,307
Она жива, Ягуар.
00:13:44,231 --> 00:13:45,871
Где этот огурчик?
00:13:46,695 --> 00:13:48,735
Бет, как ты думаешь, что в этом шприце?
00:13:48,880 --> 00:13:51,296
Вы мне скажите, не у меня же часовой сеанс стоит 200 баксов.
00:13:51,321 --> 00:13:52,911
Антиогуречная сыворотка.
00:13:52,936 --> 00:13:55,966
Ваши дети считают, что это может быть антиогуречная сыворотка.
00:13:55,991 --> 00:13:59,751
Мои дети ссут прямо за партой и
нюхают необожённые вазы.
00:13:59,776 --> 00:14:01,925
Они просто обижены на меня из-за развода.
00:14:01,950 --> 00:14:03,410
Я и не говорила, что обижена на тебя.
00:14:03,450 --> 00:14:05,860
В этом и есть смысл обнюхивание эмали горшков, Саммер.
00:14:05,885 --> 00:14:07,335
Ты это делаешь, вместо того, чтобы сказать:
00:14:07,360 --> 00:14:09,280
"Я обиделась на мамочку" в слух.
00:14:09,305 --> 00:14:10,455
Господи! Ох... Там
00:14:10,654 --> 00:14:13,304
В... в... в... этом альбоме фотки людей жующих какахи!
00:14:13,329 --> 00:14:17,029
Выбирать чью-либо сторону или осуждать - не моя работа.
00:14:17,054 --> 00:14:19,534
Как вы считаете, когда ваш отец попросит
вернуть этот шприц,
00:14:19,559 --> 00:14:20,179
вы могли бы спросить...
00:14:20,204 --> 00:14:21,944
Да он в бы жизни не попросил его, ясно?
00:14:21,969 --> 00:14:23,959
Он ему не нужен! Он просто сделает ещё!
00:14:24,130 --> 00:14:26,090
Ему ни откого ничего не нужно!
00:14:26,710 --> 00:14:28,340
И поэтому вы им восхищаетесь.
00:14:29,790 --> 00:14:32,310
Это куда лучше, чем вешать свои проблемы на других.
00:14:50,010 --> 00:14:50,800
Да хорош!
00:15:01,810 --> 00:15:04,881
Огурец, ты должен знать, что ничего личного!
00:15:04,906 --> 00:15:06,436
Ты должен знать, как же это заезженно.
00:15:06,461 --> 00:15:07,571
У них моя дочь!
00:15:07,596 --> 00:15:09,656
И я сделаю всё, чтобы вновь увидать её.
00:15:09,681 --> 00:15:15,211
Ага, чего бы я только НЕ сделал, чтобы увидеться со своей,
но твоя смерть приблизит меня к ней сильнее, чем твоя вторичная херня.
00:15:20,605 --> 00:15:22,600
Я не занимаюсь херней, Огурец.
00:15:22,625 --> 00:15:24,765
Один из нас должен умереть,
00:15:24,790 --> 00:15:26,290
а я ещё никогда не умирал!
00:15:26,315 --> 00:15:27,655
Это тебя и погубит, Ягуар:
00:15:27,880 --> 00:15:30,590
ты не открываешься новому опыту.
00:15:42,185 --> 00:15:42,955
Всё готово?
00:15:44,054 --> 00:15:45,034
Ягуар?!
00:15:45,687 --> 00:15:47,207
Ягуар подвёл тебя.
00:15:47,890 --> 00:15:48,580
Давайте!
00:15:48,812 --> 00:15:50,972
Победа за тобой, Огуречный человек.
00:15:50,997 --> 00:15:52,107
Я отключаю охрану.
00:15:52,182 --> 00:15:54,122
Спасибо, не надо.
Я иду по ваши души.
00:15:54,862 --> 00:15:58,772
Огурец, в сейфе на 2 этаже хранятся
облигации стоймостью в 100 миллионов долларов.
00:15:58,879 --> 00:16:00,271
Я скажу тебе комбинацию.
00:16:00,296 --> 00:16:01,916
Но это же деньги народа!
00:16:01,941 --> 00:16:04,201
Заткни рот и вызови мне вертолёт, болван!
00:16:04,323 --> 00:16:05,423
Мы договорились?
00:16:05,680 --> 00:16:08,545
Передай все эти деньги дочурке Ягуара после её освобождения.
00:16:08,612 --> 00:16:09,742
Или я приду за тобой.
00:16:09,767 --> 00:16:11,137
Его дочь мертва.
00:16:11,384 --> 00:16:12,784
Ха, так ты лжец.
00:16:12,809 --> 00:16:14,139
Ягуар - настоящее животное.
00:16:14,164 --> 00:16:15,904
Ты же - разумный овощ.
00:16:15,994 --> 00:16:17,324
Мы можем договориться.
00:16:17,349 --> 00:16:19,029
Я так не думаю. Скоро увидимся.
00:16:19,380 --> 00:16:20,373
Вертолёт на месте?
00:16:20,404 --> 00:16:20,655
Да.
00:16:20,680 --> 00:16:22,280
Полиция тоже в пути.
00:16:22,310 --> 00:16:23,450
Что мы им скажем?
00:16:24,490 --> 00:16:26,440
Передайте им, что нас ограбили.
00:16:31,140 --> 00:16:33,140
Эй! Эй, ты куда?
00:16:33,170 --> 00:16:34,420
Я тут!
00:16:49,540 --> 00:16:51,060
Прощай, Соленье.
00:16:55,755 --> 00:16:56,925
Ф-15 уже в воздухе.
00:16:56,970 --> 00:16:59,490
Этот вертолёт превратиться в обломки через семь минут.
00:16:59,792 --> 00:17:02,892
Что ж, моя дочь где-то в пяти минутах отсюда,
а жить мне осталось восемь.
00:17:03,000 --> 00:17:06,989
Огурец, я так и не успел сказать своей дочурке,
как я люблю ее, но ты успеешь.
00:17:07,014 --> 00:17:08,414
Оу, нууу. Она в курсе!
00:17:08,439 --> 00:17:10,199
В смысле, мы не верим во всё это дерьмо.
00:17:10,224 --> 00:17:13,112
Если подумать, любовь - это лишь чувство
близости, помноженное на время.
00:17:13,137 --> 00:17:16,330
Доступ к бесконечному количеству вселенных
исключает необходимость в близости.
00:17:16,390 --> 00:17:21,770
По факту, я бросил одну из своих бесконечных дочерей
в альтернативной версии Земли, захваченной мутантами.
00:17:22,991 --> 00:17:24,731
Ладушки. Удачи тебе!
00:17:25,067 --> 00:17:27,197
Погодь. А моих дочурок тоже бесконечность?
00:17:27,323 --> 00:17:30,083
А? Эм, нет.
Не, нету. Мне очень жаль.
00:17:30,108 --> 00:17:31,668
Неа, только у меня.
00:17:33,650 --> 00:17:34,420
Мда уж.
00:17:37,110 --> 00:17:37,940
Я...
00:17:38,410 --> 00:17:39,630
очень...
00:17:39,910 --> 00:17:41,310
боюсь...
00:17:41,501 --> 00:17:42,971
что моих детей исключат из школы.
00:17:42,996 --> 00:17:44,776
Отлично. Саммер, теперь ты.
00:17:44,801 --> 00:17:49,193
Я очень зла, что не могу нюхать эмаль,
00:17:49,240 --> 00:17:52,014
так как люди считают, что это из-за того,
что моя семья - отстой.
00:17:52,217 --> 00:17:57,397
Я хочу, чтобы однажды на меня посмотрели,
как на человека, которому просто нравится кайфовать.
00:17:57,426 --> 00:17:58,296
Очень хорошо.
00:17:58,498 --> 00:18:00,358
Морти, а ты хочешь высказаться?
00:18:00,383 --> 00:18:04,913
Мне... очень... жаль...что я обмочился.
00:18:05,262 --> 00:18:08,782
Мне очень жаль, что я обмочился в классе, а не в уборной.
00:18:08,807 --> 00:18:11,997
Только посмотрите на эту семейку.
Вы ребята молодцы.
00:18:12,182 --> 00:18:14,772
Что вы думаете насчет еженедельной терапии?
00:18:25,821 --> 00:18:26,691
Вы, должно быть, Рик.
00:18:27,396 --> 00:18:29,116
Сегодня я много слышала о вас.
00:18:29,141 --> 00:18:31,235
Ваша семья просто сходит по вам с ума.
00:18:31,260 --> 00:18:33,298
Ваша дочь очень высокого о вас мнения.
00:18:33,323 --> 00:18:34,273
Вы просто везунчик.
00:18:34,298 --> 00:18:35,068
Ага, спасибо.
00:18:35,093 --> 00:18:37,933
Солнышко, у тебя случайно в сумке не завалялся тот шприц?
00:18:42,130 --> 00:18:43,420
Пап...
00:18:43,664 --> 00:18:47,984
Мне бы очень хотелось, чтобы ты сказал, что в этом шприце.
00:18:48,209 --> 00:18:51,889
Это очень важная... Сыворотка... Которая спасёт мне жизнь.
00:18:52,214 --> 00:18:55,064
У меня... у меня был тяжелый день.
00:18:55,227 --> 00:18:58,447
И я получил много ран.
00:18:58,610 --> 00:18:59,850
Я на волоске от смерти,
00:19:00,020 --> 00:19:01,580
но это можно исправить сывороткой.
00:19:01,600 --> 00:19:04,090
Которая превратит вас из огурца в человека.
00:19:05,040 --> 00:19:05,525
Да.
00:19:05,563 --> 00:19:07,283
Рик, почему вы солгали дочери?
00:19:09,610 --> 00:19:11,020
Чтобы не ехать сюда.
00:19:11,080 --> 00:19:12,310
Почему вы не хотите быть здесь?
00:19:12,335 --> 00:19:14,915
Потому что я не уважаю терапии, потому что я - учёный.
00:19:14,970 --> 00:19:17,670
Потому что я живу тем, что изобретаю, преобразую, созидаю и разрушаю.
00:19:17,896 --> 00:19:19,990
И я изменяю мир, если меня что-то в нём не устраивает.
00:19:20,015 --> 00:19:22,055
И мне думается, что визит в арендованный офис в торговом центре
00:19:22,080 --> 00:19:24,170
с целью общения с послом среднестатистичности,
00:19:24,195 --> 00:19:26,065
который объяснит, какие чувства передают те или иные слова
00:19:26,090 --> 00:19:27,390
никому никогда не помогал.
00:19:27,415 --> 00:19:29,045
Думаю, это помогает людям забыться
00:19:29,070 --> 00:19:29,940
и перестать паниковать,
00:19:30,218 --> 00:19:32,989
что является складом ума тех же животных, что мы едим.
00:19:33,014 --> 00:19:34,514
Но не тем, что я хочу для себя.
00:19:34,791 --> 00:19:35,791
Я ж не корова.
00:19:35,871 --> 00:19:38,021
Я огурчик!
Когда хочу им быть.
00:19:38,046 --> 00:19:39,986
Так что... Вы сами спросили.
00:19:41,012 --> 00:19:41,582
Рик,
00:19:41,682 --> 00:19:46,972
ваш неоспоримый интеллект и болезнь,
разрушающую вашу семью, связывает лишь то,
00:19:46,997 --> 00:19:49,217
что все в вашей семье, включая вас,
00:19:49,429 --> 00:19:51,819
используют интеллект для оправдания этой болезни.
00:19:51,885 --> 00:19:58,175
Похоже, что Вы поочерёдно считаете,
что ваш разум - неостановимая сила и неизбежное проклятие.
00:19:58,650 --> 00:20:02,718
И я считаю, что Вы так поступаете, потому что единственное
непостижимое для вас понятие состоит в том,
00:20:02,743 --> 00:20:04,828
что это Ваш разум, находящийся под Вашим контролем.
00:20:05,091 --> 00:20:07,881
Вы сами решили явиться сюда.
Вы решили высказаться,
00:20:07,906 --> 00:20:11,476
чтобы принизить мою профессию ровно так же,
как и решили стать огурчиком.
00:20:12,069 --> 00:20:14,130
Вы - хозяин своего собственной вселенной.
00:20:14,155 --> 00:20:16,733
И в то же время с вас стекает крысиная кровь и фекалии.
00:20:16,758 --> 00:20:20,028
Вы сами заставили свой разум
буквально пресмыкаться.
00:20:20,276 --> 00:20:23,736
Я не сомневаюсь, что вам до смерти наскучит моя терапия.
00:20:23,761 --> 00:20:26,691
Как и мне становится скучно, когда я чищу зубы или подтираю задницу.
00:20:26,870 --> 00:20:32,388
Дело в том, что восстановление, поддержка и очистка - это не приключение.
00:20:32,458 --> 00:20:34,768
В этом нет никакого риска для жизни.
00:20:34,944 --> 00:20:36,419
Это просто работа.
00:20:36,444 --> 00:20:40,574
И, подводя черту, скажу, что некоторые люди
могут смириться с работой, а некоторые
00:20:41,320 --> 00:20:43,590
что ж, некоторые предпочтут смерть.
00:20:43,615 --> 00:20:45,665
У каждого из нас есть выбор.
00:20:49,090 --> 00:20:52,850
Сеанс окончен. Я дам вам свою визитку,
надеюсь мы ещё встретимся.
00:20:52,870 --> 00:20:56,550
И, если у вас есть друзья или родственники,
оторые поедают фекалии и хотят прекратить, передайте мой номер.
00:21:00,060 --> 00:21:03,860
Ты... ты прости меня, за то, что солгал.
00:21:03,910 --> 00:21:05,130
Я... я не должен тебе лгать.
00:21:05,160 --> 00:21:05,890
Оу, все в порядке.
00:21:05,910 --> 00:21:08,510
То есть, спасибо, и, да, не должен.
00:21:08,530 --> 00:21:11,810
Но, надеюсь, ты понимаешь, что этот сеанс должен был быть не об этом.
00:21:11,850 --> 00:21:16,280
Да не, в смысле, я... я знаю, что Морти обмочил портки,
и Саммер нюхала клей или типа того...
00:21:16,300 --> 00:21:20,133
Она нюхала эмаль, а мы об этом даже не говорили.
00:21:20,158 --> 00:21:21,888
Да... Есть дела поважнее.
00:21:22,728 --> 00:21:24,848
Ох уж эта мозгоправка.
Слова вставить не даёт.
00:21:27,170 --> 00:21:29,010
Так мы вернемся туда?
00:21:29,200 --> 00:21:31,450
Дорогуша, можно... можно мне шприц?
00:21:31,470 --> 00:21:33,530
Бог ты мой, да! Пап, он у меня в сумочке.
00:21:33,560 --> 00:21:35,530
Прости меня ради бога. Ты, наверное, в агонии.
00:21:43,850 --> 00:21:44,560
Господи.
00:21:46,090 --> 00:21:48,320
Боже мой. Ох уж эти психологи.
00:21:48,600 --> 00:21:49,820
Те еще фрукты.
00:21:50,000 --> 00:21:53,900
Блин, как же я скучал по своим рукам, и крови и желудку.
00:21:54,674 --> 00:21:55,614
Нам надо выпить.
00:21:55,880 --> 00:21:57,286
Серьезно? Типа, куда-нибудь съездить?
00:21:57,311 --> 00:21:59,791
Да, давай сбросим детей и наклюкаемся как следует.
00:22:00,060 --> 00:22:01,050
Без вопросов.
00:22:02,370 --> 00:22:03,730
А мне она понравилась.
00:22:04,640 --> 00:22:08,490
Что думаешь насчет "Таверны Смоукис"?
О, а может "Шоунис"?
00:22:08,510 --> 00:22:09,920
Ага, что угодно. Что угодно сойдет.
00:22:42,698 --> 00:22:44,581
Тебе не сойдёт это с рук, Концерто.
00:22:44,691 --> 00:22:46,870
Вот тут вы ошибаетесь, мистер Санчез.
00:22:46,988 --> 00:22:50,363
Это будет моим величайшим представлением
всех времён!
00:22:53,085 --> 00:22:55,906
Ну, всё, Морти, нам конец.
Нам не спастись.
00:22:56,140 --> 00:22:58,335
После всего, через что мы прошли,
вот так мы погибнем.
00:22:58,835 --> 00:23:00,015
Пусть земля тебе будет пухом.
00:23:00,040 --> 00:23:01,992
Блин, Рик, я-я-я не хочу умирать.
00:23:02,054 --> 00:23:04,539
А теперь Ми беБОЛЬ!
00:23:07,284 --> 00:23:08,104
Ягуар!
00:23:12,500 --> 00:23:14,383
Кто-кто это был, Рик?
00:23:14,524 --> 00:23:17,172
Это, Морти, причина, по которой
не стоит ходить к психологу.
eng__English_(SRT).srt
eng__English_(SRT).srt
00:00:04,838 --> 00:00:06,256
-Morty!
-Rick?
00:00:06,381 --> 00:00:08,717
-RICK: Hey, Morty?!
-Rick?
00:00:08,842 --> 00:00:11,512
Are you far away,
or are you inside something?
00:00:11,637 --> 00:00:12,971
Is this a camera?
00:00:13,096 --> 00:00:14,640
Is everything a camera?
00:00:14,765 --> 00:00:16,391
RICK:
Morty, the garage, Morty.
00:00:16,517 --> 00:00:17,768
Come to the garage!
00:00:18,477 --> 00:00:21,104
-Morty?
-Rick? W-Where are you?
00:00:21,230 --> 00:00:22,356
RICK:
On my work bench, Morty.
00:00:22,481 --> 00:00:24,399
Are you invisible and you're
gonna, like, fart on me?
00:00:24,525 --> 00:00:25,609
RICK:
Flip the pickle over.
00:00:25,734 --> 00:00:26,735
What, I'm gonna touch it,
00:00:26,860 --> 00:00:28,320
and you're gonna tell me it's
an alien dick or something.
00:00:28,445 --> 00:00:30,197
RICK: Come on,
flip the pickle, Morty.
00:00:30,322 --> 00:00:33,116
You're not gonna regret it.
The payoff is huge.
00:00:33,242 --> 00:00:35,244
I turned myself
into a pickle, Morty!
00:00:35,369 --> 00:00:37,538
Boom! Big reveal...
I'm a pickle.
00:00:37,663 --> 00:00:38,789
What do you think about that?
00:00:38,914 --> 00:00:40,624
I turned myself into a pickle!
00:00:40,749 --> 00:00:42,626
W-What are you just
staring at me for, bro?
00:00:42,751 --> 00:00:44,545
I turned myself
into a pickle, Morty!
00:00:44,670 --> 00:00:45,796
-And?
-And?
00:00:45,921 --> 00:00:47,339
What more do you want
tacked on to this?
00:00:47,464 --> 00:00:50,133
I turned myself into a pickle,
and 9/11 was an inside job.
00:00:50,259 --> 00:00:51,468
-Was it?
-Who cares, Morty?
00:00:51,593 --> 00:00:53,262
Global acts of terrorism
happen every day.
00:00:53,387 --> 00:00:55,347
Uh, here's something
that's never happened before...
00:00:55,472 --> 00:00:56,723
I'm a pickle.
00:00:56,848 --> 00:00:59,101
I'm Pickle Rick!
00:01:02,980 --> 00:01:06,692
[ Dramatic music plays ]
00:01:34,803 --> 00:01:37,514
Are you going to,
I mean, you know...
00:01:37,639 --> 00:01:39,641
Is this the first part
of some kind of magic trick?
00:01:39,766 --> 00:01:41,643
I don't do magic, Morty,
I do science.
00:01:41,768 --> 00:01:43,395
One takes brains,
the other takes dark eyeliner.
00:01:43,520 --> 00:01:45,689
Well, can you move?
Can you fly?
00:01:45,814 --> 00:01:47,316
Wouldn't be much
of a pickle if I could.
00:01:47,441 --> 00:01:50,360
All right, well, do pickles
live forever or...
00:01:50,485 --> 00:01:53,614
Morty, stop digging for hidden
layers and just be impressed.
00:01:53,739 --> 00:01:55,157
-I'm a pickle.
-I-I'm just trying
00:01:55,282 --> 00:01:56,867
to figure out
why you would do this...
00:01:56,992 --> 00:01:58,243
why anyone would do this.
00:01:58,368 --> 00:02:00,787
The reason anyone would
do this is, if they could,
00:02:00,912 --> 00:02:02,998
which they can't,
would be because they could,
00:02:03,123 --> 00:02:03,999
-which they can't.
-[ Door opens ]
00:02:04,124 --> 00:02:06,168
Morty, we have to get going,
or we're gonna be late.
00:02:06,293 --> 00:02:07,961
-Where's your grandpa?
-RICK: Right here, sweetie.
00:02:08,086 --> 00:02:09,546
-I'm a pickle!
-What?!
00:02:09,671 --> 00:02:11,006
Why would you... Ugh!
00:02:11,131 --> 00:02:12,633
Look, we're running late.
We have to go.
00:02:12,758 --> 00:02:13,925
W-Where are you guys going?
00:02:14,051 --> 00:02:16,178
We have an appointment
downtown
00:02:16,303 --> 00:02:19,222
that was set a week ago
and agreed upon by everyone,
00:02:19,348 --> 00:02:20,223
including you.
00:02:20,349 --> 00:02:23,518
Oh, my God. Beth, oh,
it totally slipped my mind.
00:02:23,644 --> 00:02:25,520
Geez, oh, man.
I'm a pickle.
00:02:25,646 --> 00:02:27,856
I mean, I don't know
if I can... Ooh, geez.
00:02:27,981 --> 00:02:30,484
Rick, did you do this on purpose
to get out of family counseling?
00:02:30,609 --> 00:02:31,985
-Morty!
-It's okay, Beth.
00:02:32,110 --> 00:02:33,445
I understand Morty's suspicion.
00:02:33,570 --> 00:02:35,113
I've misled him before.
00:02:35,238 --> 00:02:37,574
Morty, turn me so we're
making eye contact.
00:02:38,283 --> 00:02:41,328
Morty, I assure you,
I would never find a way
00:02:41,453 --> 00:02:43,455
to get out of family therapy.
00:02:43,580 --> 00:02:45,123
I hope my lack of fingers
doesn't prevent
00:02:45,248 --> 00:02:46,875
the perception of my air quotes.
00:02:47,000 --> 00:02:48,460
Can't you just turn yourself
back into a human?
00:02:48,585 --> 00:02:49,628
Great question, Summer.
00:02:49,753 --> 00:02:52,631
The unfortunate answer is
I did this to challenge myself.
00:02:52,756 --> 00:02:54,591
And it could take hours
or even days
00:02:54,716 --> 00:02:56,968
before I'm able to figure out
how to return to human form.
00:02:57,094 --> 00:02:58,679
But, I mean, you know,
your mom could put me
00:02:58,804 --> 00:03:00,347
in a purse or a pocket,
you know,
00:03:00,472 --> 00:03:01,473
if she really needs me to go.
00:03:01,598 --> 00:03:03,725
Nobody needs anything.
Okay, it's fine.
00:03:03,850 --> 00:03:05,435
I mean, you should just
stay here and figure out
00:03:05,560 --> 00:03:06,853
how to stop being
a pickle, okay?
00:03:06,978 --> 00:03:09,815
Hey, Rick, why is there
a syringe of mysterious fluid
00:03:09,940 --> 00:03:11,233
hanging directly over you?
00:03:11,358 --> 00:03:13,694
Also, why is the string
attached to it running through
00:03:13,819 --> 00:03:15,445
a pair of scissors
attached to a timer?
00:03:15,570 --> 00:03:17,948
And why is the timer set
to 10 minutes from now,
00:03:18,073 --> 00:03:20,409
exactly when we would
have left for therapy?
00:03:21,576 --> 00:03:23,704
Well, Morty, if you must know,
00:03:23,829 --> 00:03:26,456
the syringe is completely
unrelated to this discussion
00:03:26,581 --> 00:03:28,333
and, therefore, does not warrant
further explanation.
00:03:28,458 --> 00:03:30,961
Enough. Kids, it's time to go.
We don't want to be late.
00:03:31,086 --> 00:03:32,462
W-W-What are you
doing there, Beth?
00:03:32,587 --> 00:03:33,755
W-What are you doing there,
sweetie?
00:03:33,880 --> 00:03:35,632
Well, I mean, you don't
want to get pierced by a needle
00:03:35,757 --> 00:03:37,843
full of liquid unrelated
to your situation.
00:03:37,968 --> 00:03:39,094
How's that gonna help?
00:03:39,219 --> 00:03:40,429
Can't argue with that.
00:03:40,554 --> 00:03:41,596
Great.
We'll see you later.
00:03:41,722 --> 00:03:42,889
Hey, hey, be careful with that.
00:03:43,014 --> 00:03:44,015
-It's for something else.
-[ Car doors open, close ]
00:03:44,141 --> 00:03:45,183
-[ Engine starts ]
-It's really important,
00:03:45,308 --> 00:03:46,143
so don't break it.
00:03:47,561 --> 00:03:49,938
Okay, I may have fucked up here.
00:03:50,063 --> 00:03:51,106
[ Groans ]
00:03:51,231 --> 00:03:54,067
Dup, ap, ap, pap, ut,
dah, pap, pap, pap, pah.
00:03:54,192 --> 00:03:55,819
T-T-Tah, tah.
00:03:55,944 --> 00:03:59,406
[ Blowing raspberries ]
00:03:59,531 --> 00:04:00,699
[ Groans ]
00:04:00,824 --> 00:04:03,285
[ Clicking tongue ]
00:04:05,579 --> 00:04:07,164
-[ Cat meows ]
-Oh, great.
00:04:08,790 --> 00:04:10,417
Stupid cat.
00:04:10,542 --> 00:04:12,127
[ Cat sniffs, yowls ]
00:04:12,252 --> 00:04:13,503
Whoa, whoa, whoa, whoa!
I know what it looks like
00:04:13,628 --> 00:04:15,046
to you, Izzy,
but I'm not a snake!
00:04:15,172 --> 00:04:16,590
I've seen the YouTube videos.
I know cats are scared
00:04:16,715 --> 00:04:18,842
of cucumbers and pickles because
they think they're snakes.
00:04:18,967 --> 00:04:20,302
-[ Hisses ]
-I'm not a snake!
00:04:20,427 --> 00:04:21,678
I'm a pickle, I'm a pickle!
00:04:21,803 --> 00:04:22,888
Whoa! [ Grunts ]
00:04:23,013 --> 00:04:25,098
Oh! Whoa, whoa, whoa!
00:04:25,223 --> 00:04:26,475
[ Groans ]
00:04:26,600 --> 00:04:29,269
Oh, crap, that sun is bright.
00:04:30,270 --> 00:04:31,480
Okay, come on.
00:04:31,605 --> 00:04:32,898
This can't really be
the way I go out.
00:04:33,023 --> 00:04:34,441
This is the mega-genius
equivalent
00:04:34,566 --> 00:04:36,193
of dying on the toilet.
00:04:38,153 --> 00:04:40,530
So hot.
00:04:40,655 --> 00:04:42,365
This is how I'm gonna die.
00:04:47,078 --> 00:04:49,956
[ Thunder rumbles ]
00:04:52,083 --> 00:04:54,002
Oh, God, moisture.
00:04:54,127 --> 00:04:56,505
Oh, God, the moisture.
Dial it back, God.
00:04:56,630 --> 00:04:58,507
Dial it back a little bit here!
00:04:58,632 --> 00:04:59,716
Oh! Oh.
00:04:59,841 --> 00:05:01,051
[ Gasping ]
00:05:01,176 --> 00:05:03,053
[ Grunting ]
00:05:03,178 --> 00:05:04,221
Oh, God!
00:05:04,346 --> 00:05:06,348
Perpendicular, perpendicular!
00:05:06,473 --> 00:05:07,933
Oh, shit!
00:05:08,058 --> 00:05:10,143
Oh! Oh!
00:05:13,480 --> 00:05:15,398
[ Screaming ]
00:05:15,524 --> 00:05:17,317
[ Grunting ]
00:05:18,068 --> 00:05:19,694
Oh!
00:05:24,074 --> 00:05:25,283
[ Squeaking ]
00:05:27,661 --> 00:05:29,454
Come on.
That's it.
00:05:29,579 --> 00:05:31,581
Come get this delicious brine.
00:05:31,706 --> 00:05:32,666
Aah!
00:05:32,791 --> 00:05:34,668
-[ Squeals ]
-[ Grunts ]
00:05:34,793 --> 00:05:36,711
[ Muffled ] Come on!
Come on, motherfucker!
00:05:36,837 --> 00:05:38,046
Come on!
00:05:38,171 --> 00:05:40,173
[ Grunting ]
00:05:42,676 --> 00:05:44,219
[ Loud crunch ]
00:05:44,344 --> 00:05:46,763
[ Panting ]
00:06:01,403 --> 00:06:03,572
How is this even family therapy
00:06:03,697 --> 00:06:06,032
if Dad's not invited
and Grandpa won't come?
00:06:06,157 --> 00:06:08,243
Yeah, and what's courageous
about eating a hot dog?
00:06:08,368 --> 00:06:10,579
It's nobody's choice
to be here, you knobs.
00:06:10,704 --> 00:06:13,331
The family was told to get
counseling by your principal,
00:06:13,456 --> 00:06:15,083
even though it's not
the family that was
00:06:15,208 --> 00:06:17,544
huffing pottery glaze
in the art room
00:06:17,669 --> 00:06:19,296
and desk wetting
in history class.
00:06:19,421 --> 00:06:21,172
-[ Door opens ]
-Oh, the Smith family,
00:06:21,298 --> 00:06:22,549
minus a dad.
00:06:22,674 --> 00:06:24,384
You're patients
of Dr. Wong, too?
00:06:24,509 --> 00:06:26,386
Temporarily...
by order of the school.
00:06:26,511 --> 00:06:29,472
Me too. How long have
you all been eating poop?
00:06:30,181 --> 00:06:33,935
We...have never...eaten poop.
00:06:34,060 --> 00:06:35,520
Uh, me, neither.
00:06:35,645 --> 00:06:38,690
Say, where did my family
get off to? [ Chuckles ]
00:06:38,815 --> 00:06:40,483
Smith family, I'm Dr. Wong.
00:06:40,609 --> 00:06:42,027
Come on in.
00:06:46,448 --> 00:06:49,034
I was told there was a grandpa
that might be joining us?
00:06:49,159 --> 00:06:50,994
He got wrapped up
in an experiment.
00:06:51,119 --> 00:06:52,746
He's a scientist.
00:06:52,871 --> 00:06:55,081
Like, legit,
like on a an inter-galactic,
00:06:55,206 --> 00:06:56,750
sci-fi level.
His work is very...
00:06:56,875 --> 00:06:58,084
He turned himself into a pickle.
00:06:58,209 --> 00:07:00,295
Morty, Mom's talking.
I'm sorry.
00:07:00,420 --> 00:07:02,213
I suppose that's a good segue
00:07:02,339 --> 00:07:04,633
into our little
discipline cases here.
00:07:04,758 --> 00:07:07,469
Does Grandpa turn himself
into a pickle a lot?
00:07:07,594 --> 00:07:10,513
What?! No!
What kind of question is that?
00:07:10,639 --> 00:07:13,475
The kind that wasn't designed to
attack or hurt you in any way.
00:07:13,600 --> 00:07:15,852
Oh, Jesus Christ, one of these.
00:07:15,977 --> 00:07:19,272
No, my father has never turned
himself into a pickle before.
00:07:19,397 --> 00:07:21,566
He's unpredictable
and eccentric.
00:07:21,691 --> 00:07:23,818
The whole family is.
Speaking of which...
00:07:23,944 --> 00:07:26,780
Okay, let's open things up
to the whole family,
00:07:26,905 --> 00:07:28,949
and let me ask this.
00:07:29,074 --> 00:07:32,118
Why do we think Grandpa
turned himself into a pickle?
00:07:34,204 --> 00:07:36,081
[ Sawing ]
00:07:39,876 --> 00:07:41,044
[ Sighs ]
00:07:41,169 --> 00:07:43,213
Wow. Ugh!
00:07:44,673 --> 00:07:46,174
[ Snarling ]
00:07:46,299 --> 00:07:48,551
Hey, listen, I know this
is your world, not mine.
00:07:48,677 --> 00:07:50,261
The sooner I can get out,
the sooner I can go back
00:07:50,387 --> 00:07:53,556
to taking big craps, and you can
go back to subsisting on them.
00:07:54,349 --> 00:07:55,892
You are one driven rat.
00:07:56,017 --> 00:07:59,854
Could you be
a little more driven?
00:07:59,980 --> 00:08:01,731
To the right.
00:08:03,149 --> 00:08:04,693
Yes, yes, yes!
00:08:04,818 --> 00:08:06,778
Come on, come on, come on!
Fresh, fresh, fresh!
00:08:06,903 --> 00:08:08,780
Whoa, whoa, whoa,
was this your friend?
00:08:08,905 --> 00:08:10,782
Don't worry, he died
doing what he loved,
00:08:10,907 --> 00:08:12,367
being a dumb fucking rat.
00:08:12,492 --> 00:08:14,035
[ Grunts ]
00:08:15,745 --> 00:08:17,622
[ Snarling, screeching ]
00:08:17,747 --> 00:08:19,582
[ Dramatic music plays ]
00:08:33,096 --> 00:08:34,931
Oh, yeah!
00:08:35,056 --> 00:08:37,017
[ Grunting ]
00:08:39,894 --> 00:08:41,354
[ Laughs ]
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
[ Rats squealing ]
00:08:55,910 --> 00:08:58,288
[ Grunting ]
00:08:58,413 --> 00:08:59,914
Aaaah!
00:09:00,040 --> 00:09:01,624
I didn't say
my father is perfect,
00:09:01,750 --> 00:09:03,084
I said his work is important.
00:09:03,209 --> 00:09:04,919
And she's saying
what's important is
00:09:05,045 --> 00:09:06,963
that Grandpa lied to you
to get out of coming here.
00:09:07,088 --> 00:09:08,048
Oh, he did not!
00:09:08,173 --> 00:09:09,549
Let's do an experiment here.
00:09:09,674 --> 00:09:11,926
I get the impression
this family values science.
00:09:12,052 --> 00:09:14,179
So raise your hand
if you feel certain
00:09:14,304 --> 00:09:16,056
you know what was
in the syringe.
00:09:17,307 --> 00:09:19,601
Raise your hand
if you know for certain
00:09:19,726 --> 00:09:22,812
the syringe does not
contain anti-pickle serum.
00:09:24,731 --> 00:09:26,024
Beth, your hand did
a little thing there.
00:09:26,149 --> 00:09:27,442
Do you really not see
what's happening here?
00:09:27,567 --> 00:09:29,444
-Tell me.
-Well, Dr. Wong...
00:09:29,569 --> 00:09:31,029
by the way, racist name...
00:09:31,154 --> 00:09:33,156
obviously, Morty and Summer
are seizing on your
00:09:33,281 --> 00:09:35,408
arbitrary pickle obsession
as an end run
00:09:35,533 --> 00:09:37,619
around what was supposed
to be their therapy.
00:09:37,744 --> 00:09:40,997
Oh, I think this pickle incident
is a better path than any other
00:09:41,122 --> 00:09:42,999
to the heart of
your family's dysfunction.
00:09:43,124 --> 00:09:44,876
I think it's possible
that you and your father
00:09:45,001 --> 00:09:47,170
have a very specific dynamic.
00:09:47,295 --> 00:09:48,254
I don't think it's one
00:09:48,379 --> 00:09:50,131
that rewards emotion
or vulnerability.
00:09:50,256 --> 00:09:51,508
I think it may punish them.
00:09:51,633 --> 00:09:54,177
I think it's possible that
dynamic eroded your marriage
00:09:54,302 --> 00:09:56,096
and is infecting
your kids with a tendency
00:09:56,221 --> 00:09:57,847
to misdirect their feelings.
00:09:59,140 --> 00:09:59,933
Fuck you.
00:10:00,058 --> 00:10:00,934
-Mom!
-Mom!
00:10:01,059 --> 00:10:02,018
Fuck both of you, too.
00:10:02,143 --> 00:10:04,020
[ Snarling ]
00:10:04,145 --> 00:10:06,356
By the way, you might notice
that in spite of
00:10:06,481 --> 00:10:08,149
your numerous
distinctive features
00:10:08,274 --> 00:10:11,736
[growls] I never gave you a name
like Scar or Stripe or Goliath.
00:10:11,861 --> 00:10:14,197
That's because, to me,
you aren't special.
00:10:14,322 --> 00:10:16,491
You were special to rats.
Now they're dead.
00:10:16,616 --> 00:10:18,910
I guess it was me
you should have impressed.
00:10:19,035 --> 00:10:20,703
God damn it, I love myself.
00:10:31,089 --> 00:10:33,383
Pickle Rick!
00:10:40,390 --> 00:10:42,433
[ Grunting ]
00:10:44,185 --> 00:10:45,395
[ Sighs ]
00:10:45,520 --> 00:10:47,730
[ Grunting ]
00:10:47,856 --> 00:10:50,024
Get that parkour.
Get that parkour!
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
[ Grunts ]
00:10:51,818 --> 00:10:53,403
[ Elevator dings ]
00:10:53,528 --> 00:10:54,988
-[ All gasp ]
-Hey, it's cool.
00:10:55,113 --> 00:10:56,239
Just need to find
the nearest exit.
00:10:56,364 --> 00:10:57,907
Whoa, whoa, whoa!
No need to freak out.
00:10:58,032 --> 00:10:59,742
[ Shouting in Russian ]
00:10:59,868 --> 00:11:00,785
Whoa!
00:11:00,910 --> 00:11:02,287
[ Panting ]
00:11:02,412 --> 00:11:04,414
Who in the fuck's toilet
is this?
00:11:04,539 --> 00:11:07,375
[ Alarm blaring ]
00:11:11,212 --> 00:11:12,380
What is it?
00:11:12,505 --> 00:11:14,883
[ Russian accent ]
A pickle? A rat? Both.
00:11:15,008 --> 00:11:16,426
[ Russian accent ]
It says it's a scientist.
00:11:16,551 --> 00:11:17,719
Where is it?
00:11:17,844 --> 00:11:19,554
It seems to be
using the air ducts
00:11:19,679 --> 00:11:21,181
and the mail tubes
to get around.
00:11:21,306 --> 00:11:23,850
It's been gathering
office supplies, we think,
00:11:23,975 --> 00:11:25,143
to build weaponry.
00:11:25,268 --> 00:11:27,687
But look what it did
on the mezzanine.
00:11:27,812 --> 00:11:31,649
It transferred a bottle from
the trash to the recycling bin.
00:11:31,774 --> 00:11:35,236
Whatever this thing is,
it's shaming us.
00:11:35,361 --> 00:11:37,822
We have 34 armed guards,
and we can't kill a pickle?
00:11:37,947 --> 00:11:39,824
32 armed guards.
00:11:39,949 --> 00:11:41,618
He killed two.
00:11:41,743 --> 00:11:42,785
It's on the phone.
00:11:42,911 --> 00:11:45,705
Put him on, and locate
the phone he's using.
00:11:45,830 --> 00:11:47,123
-[ Phone beeps ]
-Hello.
00:11:47,248 --> 00:11:50,126
RICK: Hi, um, can you, uh
[belches] please let me out?
00:11:50,251 --> 00:11:51,753
Your mere presence
in this building
00:11:51,878 --> 00:11:53,630
violates international law.
00:11:53,755 --> 00:11:56,758
I couldn't let you out even
if you hadn't killed two men.
00:11:56,883 --> 00:11:59,010
You should know
those men killed themselves.
00:11:59,135 --> 00:12:00,762
PAVEL:
And how is that?
00:12:00,887 --> 00:12:02,764
RICK: They didn't
[belches] let me out.
00:12:02,889 --> 00:12:03,598
Solen'ya.
00:12:03,723 --> 00:12:05,058
Shut your mouth
and do yourjobs,
00:12:05,183 --> 00:12:06,142
you fucking children!
00:12:06,267 --> 00:12:08,102
Uh, is this not
a good time or...
00:12:08,228 --> 00:12:10,813
Some of my men
are calling you "Solen'ya"...
00:12:10,939 --> 00:12:14,150
the Pickle Man,
an old wives' tale.
00:12:14,275 --> 00:12:15,777
He crawls from
bowls of cold soup
00:12:15,902 --> 00:12:18,029
to steal the dreams
of wasteful children.
00:12:18,154 --> 00:12:19,572
RICK:
That'd be a lucky break for you.
00:12:19,697 --> 00:12:20,823
Go, shoot to kill.
00:12:22,492 --> 00:12:23,326
Aaah!
00:12:25,453 --> 00:12:27,914
[ Both scream ]
00:12:30,250 --> 00:12:31,668
[ Gunfire in distance ]
00:12:35,755 --> 00:12:36,965
[ Russian accent ]
We got him.
00:12:38,132 --> 00:12:39,008
RICK:
Because this pickle
00:12:39,133 --> 00:12:41,177
doesn't care about
your children.
00:12:41,928 --> 00:12:43,388
And I'm not gonna
take their dreams.
00:12:43,513 --> 00:12:46,307
I'm gonna take their parents.
00:12:46,432 --> 00:12:47,767
[ Beeping ]
00:12:50,687 --> 00:12:52,355
[ Whirring ]
00:12:57,443 --> 00:12:59,153
[ Whirring ]
00:12:59,279 --> 00:13:01,197
[ Screaming ]
00:13:02,991 --> 00:13:04,826
Solen'ya!
He's coming!
00:13:04,951 --> 00:13:07,537
It's because I threw
halfway my sandwich!
00:13:07,662 --> 00:13:09,330
He's just a pickle!
00:13:09,455 --> 00:13:10,498
He's a monster.
00:13:10,623 --> 00:13:12,208
He's not the only one.
00:13:13,251 --> 00:13:13,876
[ Beep ]
00:13:21,426 --> 00:13:25,221
You can stay dead to the world
and die in this room.
00:13:25,346 --> 00:13:29,350
Or you can kill a pickle for me
and earn your freedom.
00:13:29,475 --> 00:13:33,604
There is no freedom while
your leader breathes.
00:13:33,730 --> 00:13:35,773
Our country is a prison.
00:13:35,898 --> 00:13:37,608
Then Catarina is a prisoner.
00:13:37,734 --> 00:13:40,111
Perhaps I could arrange
her escape, as well.
00:13:40,236 --> 00:13:42,739
She lives, Jaguar.
00:13:43,823 --> 00:13:46,242
Where is this pickle?
00:13:46,367 --> 00:13:48,536
What do you think is
in the syringe, Beth?
00:13:48,661 --> 00:13:51,247
You're the one that costs
$200 an hour. You tell me.
00:13:51,372 --> 00:13:52,790
-Anti-pickle serum.
-It's anti-pickle serum.
00:13:52,915 --> 00:13:55,793
Your kids think it might be
anti-pickle serum.
00:13:55,918 --> 00:13:59,547
My kids pee their desks
and suck on unbaked vases.
00:13:59,672 --> 00:14:01,674
They're just angry at me
for divorcing their father.
00:14:01,799 --> 00:14:03,217
I never said I was angry at you.
00:14:03,343 --> 00:14:05,470
That's the point of
pottery-enamel huffing, Summer.
00:14:05,595 --> 00:14:07,096
You do it so you
don't have to say,
00:14:07,221 --> 00:14:09,140
"I'm angry at Mommy," out loud.
00:14:09,265 --> 00:14:10,808
Oh, my God!
Oh, there...
00:14:10,933 --> 00:14:12,935
there's pictures of people
eating poop in there!
00:14:13,061 --> 00:14:16,814
It's not my job to take sides
or pass judgment.
00:14:16,939 --> 00:14:19,317
Do you think when your father
asks for that syringe,
00:14:19,442 --> 00:14:20,151
you could ask him...
00:14:20,276 --> 00:14:21,569
He won't have to
ask for it, okay?
00:14:21,694 --> 00:14:23,780
He won't need it.
He'll just make more.
00:14:23,905 --> 00:14:26,074
He doesn't need
anything from anyone.
00:14:26,199 --> 00:14:28,534
You admire him for that.
00:14:29,369 --> 00:14:30,745
It's better than
making your problems
00:14:30,870 --> 00:14:32,246
other people's problems.
00:14:32,372 --> 00:14:34,374
[ Whirring ]
00:14:48,388 --> 00:14:49,263
[ Screams ]
00:14:49,389 --> 00:14:51,307
Oh, come on!
[ Grunts ]
00:14:55,561 --> 00:14:57,271
[ Screams ]
00:14:57,397 --> 00:14:58,523
[ Groans ]
00:14:59,899 --> 00:15:01,484
[ Sighs ]
00:15:01,609 --> 00:15:04,779
Pickle Man, you should
know this isn't personal!
00:15:04,904 --> 00:15:06,364
You should know
that isn't original.
00:15:06,489 --> 00:15:07,448
They have my daughter.
00:15:07,573 --> 00:15:09,534
There's nothing I won't do
to see her again.
00:15:09,659 --> 00:15:11,786
Yeah, there's lots I wouldn't do
to see my daughter,
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
but killing you gets me
to her quicker
00:15:13,704 --> 00:15:15,373
than your derivative bullshit.
00:15:15,498 --> 00:15:17,125
[ Groaning ]
00:15:17,250 --> 00:15:20,294
[ Both screaming ]
00:15:20,420 --> 00:15:22,213
I never bullshit, Pickle Man.
00:15:22,338 --> 00:15:24,424
This can only end
with one of us dead,
00:15:24,549 --> 00:15:25,967
and I have never died.
00:15:26,092 --> 00:15:27,885
That will be your
downfall, Jaguar,
00:15:28,010 --> 00:15:30,179
not being open
to new experiences.
00:15:32,932 --> 00:15:35,184
[ Gunfire ]
00:15:41,816 --> 00:15:43,860
Is it done?
00:15:43,985 --> 00:15:45,278
Jaguar?!
00:15:45,403 --> 00:15:47,155
RICK:
Jaguar couldn't make it.
00:15:47,280 --> 00:15:48,322
PAVEL:
Do it.
00:15:48,448 --> 00:15:50,616
Okay, you win, Pickle Man.
00:15:50,741 --> 00:15:52,034
I'm unsealing the building.
00:15:52,160 --> 00:15:54,704
RICK: No, thanks.
I'm coming for you now.
00:15:54,829 --> 00:15:57,331
Pickle Man, there's
$100 million worth of bonds
00:15:57,457 --> 00:15:58,708
in a safe on level two.
00:15:58,833 --> 00:15:59,959
I'll give you the combination.
00:16:00,084 --> 00:16:01,919
That money belongs
to the people.
00:16:02,044 --> 00:16:04,172
Shut up and call me
a helicopter, you prick!
00:16:04,297 --> 00:16:05,298
Do we have a deal?!
00:16:05,423 --> 00:16:07,300
RICK: Take that money,
give it to Jaguar's daughter
00:16:07,425 --> 00:16:08,426
when you set her free.
00:16:08,551 --> 00:16:09,719
Or I'll be visiting you.
00:16:09,844 --> 00:16:11,304
PAVEL:
Jaguar's daughter is dead.
00:16:11,429 --> 00:16:12,555
Huh, so you're a liar.
00:16:12,680 --> 00:16:14,098
PAVEL:
Jaguar was an animal.
00:16:14,223 --> 00:16:15,683
You're an intelligent pickle.
00:16:15,808 --> 00:16:17,101
We can do business.
00:16:17,226 --> 00:16:19,187
RICK: I don't think so.
See you soon.
00:16:19,312 --> 00:16:20,563
-Is the helicopter here?
-Yes.
00:16:20,688 --> 00:16:23,107
And the police are on the way.
What do we tell them?
00:16:23,232 --> 00:16:24,192
-Ooh!
-Aah!
00:16:24,317 --> 00:16:25,985
Tell them we were robbed.
00:16:29,155 --> 00:16:30,531
[ Helicopter blades whirring ]
00:16:30,656 --> 00:16:32,825
Hey!
Hey, what are you doing?!
00:16:32,950 --> 00:16:34,410
I'm right here!
00:16:49,050 --> 00:16:51,010
Farewell, Solen'ya.
00:16:55,223 --> 00:16:56,891
F-15s are scrambled.
00:16:57,016 --> 00:16:59,393
This helicopter will be
shot down in seven minutes.
00:16:59,519 --> 00:17:00,937
Well, my daughter
is about five away,
00:17:01,062 --> 00:17:02,688
and I've got about
eight to live.
00:17:02,813 --> 00:17:05,066
Pickle Man, it's too late
for me to tell my daughter
00:17:05,191 --> 00:17:06,817
I love her, but not for you.
00:17:06,943 --> 00:17:08,194
Oh, well, uh, she knows.
00:17:08,319 --> 00:17:10,071
I mean, we don't really
buy into that kind of crap.
00:17:10,196 --> 00:17:11,531
To the extent that love
is an expression
00:17:11,656 --> 00:17:14,242
of familiarity over time,
my access to infinite timelines
00:17:14,367 --> 00:17:16,035
precludes the necessity
of attachment.
00:17:16,160 --> 00:17:18,496
In fact, I even abandoned
one of my infinite daughters
00:17:18,621 --> 00:17:22,500
in an alternate version of earth
that was taken over by mutants.
00:17:22,625 --> 00:17:24,961
Okay.
Good luck with that.
00:17:25,086 --> 00:17:27,046
Wait. Do I have
infinite daughters?
00:17:27,171 --> 00:17:30,132
Huh? Uh, no.
No, nope, sorry about that.
00:17:30,258 --> 00:17:31,551
Nope, just me.
00:17:33,094 --> 00:17:34,136
Yeesh!
00:17:37,848 --> 00:17:38,848
I...
00:17:38,849 --> 00:17:39,849
am...
00:17:39,850 --> 00:17:41,394
afraid...
00:17:41,519 --> 00:17:42,937
that my kids will get expelled.
00:17:43,062 --> 00:17:44,438
Good.
Summer, you go.
00:17:44,564 --> 00:17:46,816
I am mad...
00:17:46,941 --> 00:17:48,818
that I can't huff enamel
00:17:48,943 --> 00:17:51,821
without people assuming
it's because my family sucks.
00:17:51,946 --> 00:17:55,366
I hope to be seen one day
00:17:55,491 --> 00:17:57,285
as someone that just
likes getting high.
00:17:57,410 --> 00:17:58,244
Good job.
00:17:58,369 --> 00:18:00,162
Morty, do you have
an "I" statement?
00:18:00,288 --> 00:18:03,666
I am sad...
00:18:03,791 --> 00:18:04,959
that I peed.
00:18:05,084 --> 00:18:08,546
I'm sad that I peed in class
instead of a toilet.
00:18:08,671 --> 00:18:11,757
Look at this family go.
You guys are pros.
00:18:11,882 --> 00:18:14,844
What do you guys think about
doing this once a week?
00:18:16,762 --> 00:18:17,888
Ugh.
00:18:21,267 --> 00:18:23,311
[ Grunts ]
00:18:23,436 --> 00:18:25,479
[ Groans ]
00:18:25,605 --> 00:18:27,356
-You must be Rick.
-Mm-hmm.
00:18:27,481 --> 00:18:28,983
I've heard a lot
about you today.
00:18:29,108 --> 00:18:31,027
Your family is crazy about you.
00:18:31,152 --> 00:18:32,737
Your daughter holds you
in very high regard.
00:18:32,862 --> 00:18:34,155
You're a lucky fella.
00:18:34,280 --> 00:18:36,073
Yeah, thank you.
Uh, sweetie, you don't still
00:18:36,198 --> 00:18:37,783
happen to have that syringe
in your purse?
00:18:41,662 --> 00:18:43,289
Dad...
00:18:43,414 --> 00:18:47,835
I would like you to tell me
what's in the syringe.
00:18:47,960 --> 00:18:52,006
It's a serum that I need to,
uh... to stay alive.
00:18:52,131 --> 00:18:54,967
I have had a rough day.
00:18:55,092 --> 00:18:58,346
And, uh, I've sustained
a lot of damage.
00:18:58,471 --> 00:19:01,349
I'm pretty close to death,
which the serum will prevent.
00:19:01,474 --> 00:19:03,768
By changing you from
a pickle to a human.
00:19:04,518 --> 00:19:05,519
Yes.
00:19:05,645 --> 00:19:07,605
Rick, why did you lie
to your daughter?
00:19:08,981 --> 00:19:10,858
So I wouldn't have to come here.
00:19:10,983 --> 00:19:12,109
Why didn't you want
to come here?
00:19:12,234 --> 00:19:14,654
Because I don't respect therapy,
because I'm a scientist.
00:19:14,779 --> 00:19:16,864
Because I invent, transform,
create, and destroy
00:19:16,989 --> 00:19:18,449
for a living, and when
I don't like something
00:19:18,574 --> 00:19:19,742
about the world, I change it.
00:19:19,867 --> 00:19:21,827
And I don't think going to
a rented office in a strip mall
00:19:21,952 --> 00:19:23,829
to listen to some
agent of averageness
00:19:23,954 --> 00:19:25,665
explain which words
mean which feelings
00:19:25,790 --> 00:19:27,249
has ever helped
anyone do anything.
00:19:27,375 --> 00:19:28,918
I think it's helped a lot
of people get comfortable
00:19:29,043 --> 00:19:30,878
and stop panicking,
which is a state of mind
00:19:31,003 --> 00:19:32,755
[burps] we value
in the animals we eat
00:19:32,880 --> 00:19:34,465
but not something
I want for myself.
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
I'm not a cow.
00:19:35,841 --> 00:19:37,802
I'm a pickle...
when I feel like it.
00:19:37,927 --> 00:19:40,554
So...you asked.
00:19:40,680 --> 00:19:42,890
Rick, the only
connection between
00:19:43,015 --> 00:19:45,226
your unquestionable intelligence
and the sickness
00:19:45,351 --> 00:19:48,145
destroying your family
is that everyone in your family,
00:19:48,270 --> 00:19:51,732
you included, use intelligence
to justify sickness.
00:19:51,857 --> 00:19:54,318
You seem to alternate
between viewing your own mind
00:19:54,443 --> 00:19:58,155
as an unstoppable force
and as an inescapable curse.
00:19:58,280 --> 00:19:59,699
And I think
it's because the only
00:19:59,824 --> 00:20:01,826
truly unapproachable
concept for you
00:20:01,951 --> 00:20:04,829
is that it's your mind
within your control.
00:20:04,954 --> 00:20:06,622
You chose to come here.
00:20:06,747 --> 00:20:09,500
You chose to talk,
to belittle my vocation,
00:20:09,625 --> 00:20:11,794
just as you chose
to become a pickle.
00:20:11,919 --> 00:20:13,838
You are the master
of your universe,
00:20:13,963 --> 00:20:16,549
and yet you are dripping
with rat blood and feces,
00:20:16,674 --> 00:20:19,844
your enormous mind literally
vegetating by your own hand.
00:20:19,969 --> 00:20:22,513
I have no doubt that
you would be bored senseless
00:20:22,638 --> 00:20:25,266
by therapy, the same way
I'm bored when I brush my teeth
00:20:25,391 --> 00:20:26,559
and wipe my ass.
00:20:26,684 --> 00:20:28,477
Because the thing
about repairing,
00:20:28,602 --> 00:20:32,273
maintaining, and cleaning is
it's not an adventure.
00:20:32,398 --> 00:20:34,692
There's no way to do it
so wrong, you might die.
00:20:34,817 --> 00:20:36,277
It's just work.
00:20:36,402 --> 00:20:37,361
And the bottom line is,
00:20:37,486 --> 00:20:40,948
some people are okay going
to work, and some people...
00:20:41,073 --> 00:20:43,325
well, some people
would rather die.
00:20:43,451 --> 00:20:45,995
Each of us gets to choose.
00:20:48,122 --> 00:20:49,874
-[ Watch beeps ]
-That's our time.
00:20:49,999 --> 00:20:51,250
I'm going to
give you guys my card
00:20:51,375 --> 00:20:52,418
and hope to hear
from you again.
00:20:52,543 --> 00:20:54,295
And if you have any friends
or family that eat poop
00:20:54,420 --> 00:20:57,089
and would like to stop,
give them my number.
00:21:01,427 --> 00:21:03,429
I'm sorry I lied
to get out of the thing.
00:21:03,554 --> 00:21:05,598
-I... I shouldn't lie to you.
-Oh, it's fine.
00:21:05,723 --> 00:21:08,017
I mean, thank you,
and, yeah, you shouldn't.
00:21:08,142 --> 00:21:09,810
But I hope you know
that's not what
00:21:09,935 --> 00:21:11,520
that session was supposed to be.
00:21:11,645 --> 00:21:14,106
Oh, no, I mean, I know
it was Morty peeing his pants
00:21:14,231 --> 00:21:15,983
and Summer snorting glue
or whatever...
00:21:16,108 --> 00:21:17,026
[ Beth laughs ]
00:21:17,151 --> 00:21:19,945
She huffed enamel, and we never
even talked about it.
00:21:20,070 --> 00:21:21,197
RICK: Well, there was
so much more at stake.
00:21:21,322 --> 00:21:22,281
[ Beth laughs ]
00:21:22,406 --> 00:21:25,451
RICK: I mean, that shrink,
what a monologuist.
00:21:26,744 --> 00:21:28,996
Are we gonna go back?
00:21:29,121 --> 00:21:30,915
Sweetie, could I get...
get that syringe now?
00:21:31,040 --> 00:21:33,292
Oh, my God, yes!
Dad, it's in my purse.
00:21:33,417 --> 00:21:35,294
Oh, I'm sorry.
You must be in agony.
00:21:38,255 --> 00:21:40,758
[ Groans ]
00:21:40,883 --> 00:21:43,260
[ Coughing ]
00:21:43,385 --> 00:21:44,220
Jesus.
00:21:44,345 --> 00:21:45,596
[ Coughs ]
00:21:45,721 --> 00:21:48,098
Jesus Christ.
Therapists, man.
00:21:48,224 --> 00:21:49,517
Weird breed.
00:21:49,642 --> 00:21:51,227
Man, I missed having hands...
00:21:51,352 --> 00:21:54,188
and blood and a stomach.
00:21:54,313 --> 00:21:55,648
We should get a drink.
00:21:55,773 --> 00:21:57,107
Really?
Like, go somewhere?
00:21:57,233 --> 00:21:59,693
Yeah, let's drop the kids off
and go tie one on.
00:21:59,819 --> 00:22:01,445
Absolutely.
00:22:02,112 --> 00:22:03,989
I-I liked her.
00:22:04,114 --> 00:22:07,076
So what are you thinking,
like, Smokey's Tavern?
00:22:07,201 --> 00:22:08,077
Maybe Shoney's?
00:22:08,202 --> 00:22:10,120
Yeah, either one.
Either one.
00:22:10,246 --> 00:22:13,958
[ Dramatic music plays ]
00:22:42,611 --> 00:22:44,405
RICK: You'll never get away
with this, Concerto.
00:22:44,530 --> 00:22:46,574
That is where you're mistaken,
Mr. Sanchez.
00:22:46,699 --> 00:22:50,327
This shall be my greatest
performance of all time!
00:22:50,452 --> 00:22:52,204
[ "Moonlight Sonata" plays ]
00:22:52,913 --> 00:22:54,415
RICK: This is it, Morty.
We're goners.
00:22:54,540 --> 00:22:55,541
We're not getting
out of this one.
00:22:55,666 --> 00:22:57,001
After everything
we've been through,
00:22:57,126 --> 00:22:58,168
this is how we're gonna die.
00:22:58,294 --> 00:22:59,753
Make peace with your god.
00:22:59,879 --> 00:23:01,755
Oh, geez, Rick,
I-I-I don't want to die!
00:23:01,881 --> 00:23:04,842
And now for the E-splat!
00:23:04,967 --> 00:23:06,302
[ Grunts ]
00:23:07,261 --> 00:23:08,053
Jaguar!
00:23:12,391 --> 00:23:14,268
Who... Who was that, Rick?
00:23:14,393 --> 00:23:17,187
That, Morty, is why
you don't go to therapy.
Скриншоты




























