Рикман с камнем
Описание
Рик переносит Морти и Саммер на постапокалиптическую версию Земли, где их преследует группа падальщиков, известных как «Сталкеры смерти». Рик замечает, что у группы есть ценный камень изотопа 322, поэтому он и дети присоединяются к ним в надежде украсть его. Саммер влюбляется в лидера Сталкеров смерти, в то время как Морти получает силу накаченной руки, которая берёт его на поиски убийцы своего предыдущего владельца. Рик уходит и заменяет детей андроидами, чтобы обмануть Бет. Когда он возвращается, он помогает Сталкерам смерти использовать изотоп для питания электричеством всей цивилизации. Саммер не нравится, как это изменение смягчает Сталкеров смерти, и она решает последовать за Риком и Морти домой. Перед уходом Рик крадёт изотоп. Этот опыт помогает детям преодолеть развод родителей. Саммер примиряется с Джерри, а Морти понимает, что должен жить своей жизнью. В сцене после титров, когда Джерри получает пособие по безработице, появляется волк и издевается над ним, чтобы тот отдал его. Волк съедает чек, а после выплёвывает его, тем самым ещё больше разрушая новую жизнь Джерри.
Субтитры
rus__Russian_(SRT)_[Ж._Спицын].srt
rus__Russian_(SRT)_[Ж._Спицын].srt
00:00:05,350 --> 00:00:07,490
сделай одолжение и поставь на беззвучный.
00:00:07,510 --> 00:00:09,940
Это называется "Carpe Diem", Морти.
Посмотри в словаре.
00:00:09,980 --> 00:00:12,220
Сама посмотри! Ты вообще не знаешь,
что это значит.
00:00:12,250 --> 00:00:16,450
Потому что пока неудачники ищут что-то в
словаре, все остальные карпуют все диемы.
00:00:16,520 --> 00:00:19,000
Послушай свою сестру, Морти.
Жить - значит рисковать всем.
00:00:19,030 --> 00:00:23,630
В противном случае, ты - просто вялая кучка беспорядочно
собранных молекул, плывущих по течению вселенной.
00:00:23,650 --> 00:00:27,280
Ой, прости, Джерри, я тебя не заметил.
Ты много успел услышать?
00:00:27,390 --> 00:00:29,710
Всё. Ты смотрел прямо на меня.
00:00:30,290 --> 00:00:32,440
Я просто хотел попрощаться с детьми.
00:00:32,470 --> 00:00:35,750
Круто. Только стой на улице. Киллботы
включены, и я исключил тебя из белого списка.
00:00:35,850 --> 00:00:37,970
Но мы время от времени будем
видеться по выходным, да?
00:00:38,030 --> 00:00:42,100
Конечно, Морти. А ещё адвокат твоей мамы говорит,
что если я буду приносить достаточно денег,
00:00:42,250 --> 00:00:44,610
то он поможет мне добиться полной опеки.
00:00:44,950 --> 00:00:47,770
Было бы здорово. Эмм, Саммер?
Папа уходит.
00:00:47,790 --> 00:00:48,280
Пока, пап.
00:00:48,420 --> 00:00:52,440
Рик, ты вроде бы говорил, что тебе нужна моя
срочная помощь в приключении в каком-то месте...
00:00:52,470 --> 00:00:54,020
Всё равно. Даже если мы погибнем.
00:00:54,040 --> 00:00:56,106
Не говорил, но если ты действительно
такая отчуждённая,
00:00:56,130 --> 00:01:00,600
то я готов воспользоваться этим, как и всякий человек,
церковь, армия или олимпийский тренер по гимнастике.
00:01:01,160 --> 00:01:02,370
Я готова, только скажи.
00:01:02,400 --> 00:01:03,890
Сука, я был готов ещё вче...
00:01:04,710 --> 00:01:05,930
Пока, милая.
00:01:06,410 --> 00:01:07,750
Ладно, мне лучше...
00:01:07,930 --> 00:01:09,440
Конечно. Звучит очень важно.
00:01:12,010 --> 00:01:15,990
Если ты ищешь детей, то твой отец
сделал... портал?
00:01:16,150 --> 00:01:17,150
Ладно.
00:01:28,170 --> 00:01:30,310
Неудачник.
00:01:30,710 --> 00:01:31,710
Что?
00:01:32,760 --> 00:01:33,760
Ау?
00:02:02,020 --> 00:02:03,080
Автор перевода Женя Спицын
00:02:15,990 --> 00:02:17,510
Морти, стреляй в чувака с ирокезом.
00:02:17,540 --> 00:02:18,840
Они все с ирокезами!
00:02:18,870 --> 00:02:21,806
Сбрито по бокам, салатового оттенка со
светло-голубыми участками и каскадом на макушке.
00:02:21,830 --> 00:02:22,830
В него стреляй!
00:02:27,980 --> 00:02:29,190
Поджигайте.
00:02:30,820 --> 00:02:31,440
Блядь!
00:02:31,470 --> 00:02:32,600
За дело, Морти!
00:02:32,630 --> 00:02:33,630
Дай свою фляжку!
00:02:36,790 --> 00:02:38,810
Охереть! Саммер решает!
00:02:38,840 --> 00:02:42,070
Я пиздец как обожаю пост-апокалиптические
версии Земли!
00:02:45,690 --> 00:02:46,980
Мы на месте.
00:02:48,030 --> 00:02:49,450
Изотоп-322.
00:02:49,480 --> 00:02:54,000
Эта штука такая мощная, что на её фоне
изотоп-465 выглядит, как изотоп-317.
00:02:54,020 --> 00:02:57,480
Ага. А её мощности хватит, чтобы не дать
тем чувакам убить нас?
00:02:59,000 --> 00:02:59,650
Саммер?
00:02:59,680 --> 00:03:01,310
Ждите, я хочу попробовать кое-что.
00:03:02,690 --> 00:03:04,680
Рик, а можно мы не будем уходить
без моей сестры?
00:03:06,360 --> 00:03:10,540
У тебя бесконечное число сестёр, Морти. В смысле,
не то, чтобы я хотел весь день искать новую.
00:03:10,680 --> 00:03:11,970
Сам-Сам, пойдём.
00:03:11,990 --> 00:03:14,390
Дедушка начинает всё меньше
беспокоится о твоей безопасности.
00:03:15,310 --> 00:03:18,180
Твоя кровь станет моим лосьоном.
00:03:22,630 --> 00:03:23,200
Ого!
00:03:23,610 --> 00:03:24,620
Это было круто!
00:03:26,210 --> 00:03:27,650
Убей меня, прошу.
00:03:27,730 --> 00:03:29,830
Ладно, но не потому что
ты меня об этом попросил.
00:03:30,820 --> 00:03:31,400
Саммер!
00:03:31,440 --> 00:03:32,920
Мда уж, становится мрачнее.
00:03:36,110 --> 00:03:37,790
Господи боже, Саммер.
00:03:37,880 --> 00:03:38,880
Ой, да хорош.
00:03:41,500 --> 00:03:44,200
Держи руки и мелких чуваков на плечах
так, чтобы я их видел.
00:03:44,450 --> 00:03:45,970
Я - Кровоизлияние.
00:03:46,000 --> 00:03:49,260
Вы избавили нас от слабой крови
и сделали нас сильнее.
00:03:49,610 --> 00:03:53,430
Мы можем объединить наши силы и вместе
поживиться слабыми.
00:03:53,620 --> 00:03:55,120
К-к-какого хрена ты несёшь?
00:03:55,150 --> 00:03:57,650
Они не будут пытаться убить нас, если
мы присоединимся к ним.
00:03:57,670 --> 00:03:58,770
По сути они - зассыхи.
00:03:58,800 --> 00:04:00,300
Да что с тобой такое?
00:04:00,330 --> 00:04:01,620
Ладно, замораем руки.
00:04:01,790 --> 00:04:03,870
Оу, ого, а что это за...
00:04:04,140 --> 00:04:06,890
Что это за безделушка у вас там? Интересно.
00:04:07,010 --> 00:04:08,430
Это наш сияющий камень.
00:04:08,680 --> 00:04:11,150
Мы возим его с собой ради святотатства,
00:04:11,210 --> 00:04:13,470
чтобы напоминать себе, что
богов не существует.
00:04:14,360 --> 00:04:15,900
Дети, странное предложение...
00:04:16,090 --> 00:04:20,480
Пусть это будет нашей новой жизнью. Давайте
станем пост-апокалиптическими мусорщикамиии!
00:04:20,570 --> 00:04:20,830
Ладно.
00:04:20,850 --> 00:04:21,850
Что?
00:04:25,720 --> 00:04:30,330
Дедушка, несколько Преследователей Смерти собираются
в бывший Сиэтл охотиться на бывших людей.
00:04:30,350 --> 00:04:30,930
Я с ними.
00:04:30,960 --> 00:04:32,126
Звучит неплохо. Пей побольше воды.
00:04:32,150 --> 00:04:34,806
Послушай, Рик, Саммер ведёт себя довольно
безумно в последнее время, в смысле...
00:04:34,830 --> 00:04:36,670
П-по-моему, развод сказывается на ней.
00:04:36,690 --> 00:04:39,610
И я не думаю, что сейчас это подходящее
для неё место.
00:04:39,630 --> 00:04:42,240
Не будь таким высокомерным,
профессор Высоцкий.
00:04:42,430 --> 00:04:45,470
Пусть этот мир и неидеален, но
есть в нём свой шарм.
00:04:45,650 --> 00:04:47,170
Бицепс или квадрицепс?
00:04:47,190 --> 00:04:49,200
Эм, кхм-кхм, бицепс.
00:04:55,280 --> 00:04:59,520
Серьёзно, Рик? Тебе проще есть человеческую плоть,
чем сказать мне, почему мы до сих пор здесь?
00:05:00,440 --> 00:05:02,030
Нет, ладно, я тебе всё расскажу.
00:05:02,770 --> 00:05:04,280
Видишь этот камень, Морти?
00:05:04,310 --> 00:05:07,520
Где-то 10 кг той штуки, крупицы которой
я находил с большим трудом.
00:05:07,540 --> 00:05:08,980
Изотоп-322.
00:05:09,000 --> 00:05:11,570
Десятикилограммовый булыжник
лучше, чем крупица.
00:05:11,600 --> 00:05:13,210
Я объясню все расчёты позже, но...
00:05:13,240 --> 00:05:16,220
Саммер только что ушла с незнакомцами,
в названии которых есть слово "Смерть".
00:05:16,240 --> 00:05:17,900
А вторая часть названия - "преследователи".
00:05:17,920 --> 00:05:21,810
Для неё это может быть полезно.В последнее
время она вела себя довольно безумно, Морти.
00:05:21,920 --> 00:05:23,760
Как бы у неё родители разводятся.
00:05:23,780 --> 00:05:25,090
Чёрт возьми, Рик, именно это...
00:05:25,540 --> 00:05:27,550
Ладно, просто забери эту хрень,
00:05:27,640 --> 00:05:30,090
я заберу её, и давай С.О.
00:05:30,120 --> 00:05:32,000
Нет, нет, Морти. В стане врага очень жарко.
00:05:32,030 --> 00:05:33,590
Мне нужно, чтобы ты отвлёк лагерь.
00:05:33,610 --> 00:05:34,240
Отвлёк?
00:05:34,390 --> 00:05:36,870
Они едят друг друга. Как я по-твоему
должен привлечь их внимание?
00:05:36,890 --> 00:05:37,880
Кукольное представление показать?
00:05:37,910 --> 00:05:41,230
Отличная мысль, но не тот жанр, Морти.
Эквивалентом будееееет...
00:05:42,110 --> 00:05:45,450
Эй, народ, вы пользуетесь этим куполом,
или он у вас ради красоты?
00:05:45,840 --> 00:05:48,000
Эм, ты хотел сказать "кровавый купол"?
00:05:48,030 --> 00:05:50,150
Расскажи это семантическому
куполу, грамотей.
00:05:50,540 --> 00:05:51,040
Жги!
00:05:51,300 --> 00:05:52,830
Главный вопрос в том,
00:05:52,870 --> 00:05:56,380
кто хочет подраться с моим СпиноГрызом?
00:05:57,560 --> 00:05:59,490
Тогда я жду ваши задницы в том куполе!
00:05:59,520 --> 00:06:01,840
Рик, какого чёрта, блин? Ты спятил?
00:06:01,860 --> 00:06:03,910
Морти, расслабься. Тебе не будет равных.
Пойдём.
00:06:05,920 --> 00:06:08,670
Этот прибор вытаскивает и перераспределяет
мышечную память.
00:06:08,730 --> 00:06:12,740
Твоё тело получит десятилетний курс
ведения боя в пустоши по одной руке за раз.
00:06:12,920 --> 00:06:17,070
У меня тут полная солянка, так что, возможно, у
тебя не будет идеальной координации, Морти...
00:06:17,100 --> 00:06:17,850
Эй!
00:06:17,880 --> 00:06:19,040
Я-я-я этого не делал.
00:06:19,920 --> 00:06:23,630
Ладно, это интересно. Мы совершаем новые
открытия о мышечной памяти.
00:06:24,670 --> 00:06:25,680
Помогите! Помогите!
00:06:26,660 --> 00:06:27,660
Круто, чувак!
00:06:28,280 --> 00:06:31,870
Итак, начинается, мои красотули!
00:06:32,740 --> 00:06:35,000
Боже! Стой! Стой! Это ужасно!
00:06:35,030 --> 00:06:37,790
Упрись в землю и двиииииигайся, Морти.
Измотай его!
00:06:41,250 --> 00:06:44,310
Почему вы нарядились, как
каскадёры в парке развлечений,
00:06:44,330 --> 00:06:46,396
а эти ребята носят штаны цвета
хаки и хоккейные свитера?
00:06:46,420 --> 00:06:49,380
После бабаха кто-то приспособился
к новым истинам,
00:06:49,470 --> 00:06:51,720
а кто-то решил свернуться
калачиком в бухнутых ямах,
00:06:51,970 --> 00:06:54,470
цепляясь за ложь стародавних времён.
00:06:54,500 --> 00:06:56,610
Из-за ядер-лучей они прогнили,
00:06:56,800 --> 00:06:59,920
оставив им лишь любовь к рекламе
на рекламной доске.
00:06:59,950 --> 00:07:03,670
Господи, ваши бабахи взорвали
все книги с буковками?
00:07:03,690 --> 00:07:05,130
Ты про словари?
00:07:10,910 --> 00:07:14,430
Мне кажется, я был ребёнком до бабахов.
00:07:14,920 --> 00:07:16,910
Мне кажется, я выглядел так.
00:07:17,130 --> 00:07:18,180
Хочешь нассать на него?
00:07:18,410 --> 00:07:19,410
Читаешь мои мысли.
00:07:21,920 --> 00:07:23,500
Невероятно!
00:07:23,520 --> 00:07:24,590
Новый чемпион!
00:07:24,900 --> 00:07:25,920
Ладно, хватит.
00:07:26,560 --> 00:07:28,570
И он хочет ещёёёё!
00:07:28,590 --> 00:07:29,590
Не надо!
00:07:31,150 --> 00:07:32,760
Кто-нибудь, остановите это!
00:07:32,890 --> 00:07:35,240
Мистер, прошу, уходите или погибните!
00:07:35,560 --> 00:07:37,160
Я тут не причём!
00:07:38,280 --> 00:07:39,280
Морти?
00:07:40,550 --> 00:07:41,890
Зачем ты это захотел?
00:07:42,060 --> 00:07:44,130
Тебе надо было просто уйти.
00:07:44,400 --> 00:07:47,060
Хватит стоять на улице
и говорить про опеку!
00:07:47,210 --> 00:07:51,150
Либо скажи ей, что не хочешь разводиться,
либо двигайся дальше, но что бы ты ни делал,
00:07:51,180 --> 00:07:53,030
хватит быть ребёнком и
веди себя, как мужик!
00:07:57,130 --> 00:07:58,130
Спасибо.
00:07:58,530 --> 00:08:00,130
Морти, это было потрясающе.
00:08:00,320 --> 00:08:02,250
Это - мой брат!
00:08:02,530 --> 00:08:04,110
Не то, чтобы семья что-то значила!
00:08:04,320 --> 00:08:05,570
Но эта семья значит.
00:08:06,360 --> 00:08:08,140
Класс, отличная работа, чемпион.
00:08:08,420 --> 00:08:11,400
Эмм, можно поговорить с вами вон там?
00:08:11,430 --> 00:08:13,960
Рик, п-п-по-моему, я кое-чего добиваюсь.
00:08:14,190 --> 00:08:15,340
Давай пока не будем уходить?
00:08:15,370 --> 00:08:15,910
Уходить?
00:08:15,930 --> 00:08:16,720
Я никуда не уйду.
00:08:16,740 --> 00:08:20,800
Уйти нельзя. Либо мы вместе,
либо мы - враги.
00:08:20,830 --> 00:08:23,060
Ой, здоровяк, нет. Никто никуда не уходит.
00:08:23,090 --> 00:08:25,910
Не говорите глупостей, нам нравится
быть вместе.
00:08:25,930 --> 00:08:27,870
Нам нравится радиация и трихиноз.
00:08:27,900 --> 00:08:30,590
Мы тут на всю жизнь, то
есть лет на 20 в среднем.
00:08:30,620 --> 00:08:34,090
Просто мне надо немного поговорить со своими
внуками в 40 метрах от всех остальных.
00:08:34,120 --> 00:08:36,060
Эй, зелёный камень пропал!
00:08:36,850 --> 00:08:40,420
Давайте разделимся и поищем его
в группах по три человека? Дети?
00:08:43,750 --> 00:08:45,640
Ууу, мы скоро вернёмся.
00:08:50,320 --> 00:08:52,200
Дедушка, ты - большой дурак.
00:08:52,220 --> 00:08:54,800
Просто сдайся, и наши
друзья сжалятся над тобой!
00:08:54,830 --> 00:08:56,030
Поцелуй меня в жопу, Саммер!
00:08:56,050 --> 00:08:58,390
Твои друзья не знают жалости!
Они отстой!
00:08:58,410 --> 00:09:02,020
Преследователи Смерти, принести мне его
плотскую кожу!
00:09:05,000 --> 00:09:07,860
Извини, может, не будем его убивать,
а возьмём в плен?
00:09:07,880 --> 00:09:09,240
Когда я потерял над всем контроль?
00:09:09,400 --> 00:09:12,020
Послушайте, дети, вам обоим нужно
убраться из этого окружения,
00:09:12,040 --> 00:09:14,176
чтобы мы смогли нормально разобраться
с разводом ваших родителей.
00:09:14,200 --> 00:09:18,650
Либо же я просто прыгну в чёртов портал
и оставлю вас здесь навсегда.
00:09:18,680 --> 00:09:20,656
Почему это обязательно должен быть такой
драматический выбор?
00:09:20,680 --> 00:09:24,400
Может, мы будем приезжать сюда по выходным...
или приходить домой, чтобы постирать одежду?
00:09:26,260 --> 00:09:28,380
Ладно, знаете что? В пизду!
00:09:31,220 --> 00:09:32,750
Моё тело - хром!
00:09:33,260 --> 00:09:35,080
Моя кровь - бензин!
00:09:36,580 --> 00:09:38,070
Нет, обычная кровь.
00:09:38,520 --> 00:09:39,030
Пап?
00:09:39,050 --> 00:09:39,850
Привет, милая.
00:09:39,870 --> 00:09:40,500
Где дети?
00:09:40,520 --> 00:09:41,790
Разве они не с тобой?
00:09:41,810 --> 00:09:43,290
Я... я думала, они были с тобой.
00:09:43,320 --> 00:09:47,710
Ой, знаешь что? Я вдруг вспомнил, что
они заняты чем-то обычным и детским.
00:09:47,780 --> 00:09:48,360
Не паникуй.
00:09:48,390 --> 00:09:48,930
Не паникую.
00:09:49,150 --> 00:09:50,240
Совсем. Просто...
00:09:50,830 --> 00:09:53,010
Боже, что же развод делает с детьми.
00:09:53,040 --> 00:09:54,920
Что он делает со мной! Я совершила ошибку?
00:09:54,940 --> 00:09:56,260
Ничего подобного, нет!
00:09:56,610 --> 00:09:58,690
Не то, чтобы я ставил на
лошадь в этом забеге, но...
00:09:58,970 --> 00:10:01,570
Послушай, решение о
разводе - это просто муа!
00:10:01,600 --> 00:10:03,296
Пойдёт на пользу тебе,
пойдёт на пользу детям.
00:10:03,320 --> 00:10:05,750
Если честно, я думаю, что
они цветут и пахнут.
00:10:05,770 --> 00:10:09,800
Сама увидишь, когда увидишь их...
Что они цветут и пахнут.
00:10:12,470 --> 00:10:14,450
Вот так! Иди нахуй, друг!
00:10:14,480 --> 00:10:15,710
Кто-нибудь ещё хочет получить?
00:10:15,730 --> 00:10:17,960
Кто хочет сегодня стать
моим зассыхой отцом?
00:10:18,370 --> 00:10:19,910
Эй, что стряслось, чел?
00:10:20,060 --> 00:10:21,500
Ты же меня не подведёшь, верно?
00:10:23,810 --> 00:10:24,810
Что?
00:10:24,930 --> 00:10:25,930
Минуточку.
00:10:35,510 --> 00:10:36,980
В чём дело, кусок говна?
00:10:37,010 --> 00:10:39,690
Ты когда-нибудь смотрел на то, как твоя
семья сгорает заживо?
00:10:41,080 --> 00:10:42,260
А теперь я тебя отхлестаю.
00:10:44,260 --> 00:10:45,260
Не может быть.
00:10:45,400 --> 00:10:46,460
Не может быть!
00:10:47,290 --> 00:10:48,720
Я просто выполнял приказы.
00:10:48,760 --> 00:10:50,630
Я просто выполнял приказы.
00:10:51,600 --> 00:10:54,690
Я расскажу тебе, где живёт мой босс!
Он в замке! Он в замке!
00:10:56,790 --> 00:10:57,980
Это ещё не конец, не так ли?
00:10:59,160 --> 00:11:02,060
Это значит, что ещё не конец, или
ты осуждаешь вопрос?
00:11:02,620 --> 00:11:04,990
Сожми ладонь в кулак,
если это ещё не конец.
00:11:05,900 --> 00:11:07,120
Это ещё не конец.
00:11:10,680 --> 00:11:13,870
Эй, прости, что мой дедушка украл
вашего бога и сломал твою машину.
00:11:13,900 --> 00:11:16,480
Мы не извиняемся, и бога у нас нет.
00:11:16,560 --> 00:11:19,040
Но треснутый карданный вал доставляет
мне огромную боль.
00:11:19,060 --> 00:11:22,650
Нет прочнее связи, чем связь между
Преследователем Смерти и его машиной.
00:11:22,670 --> 00:11:24,690
А как же те странные ребята на поводках?
00:11:24,710 --> 00:11:26,310
Они скорее как стажёры.
00:11:26,580 --> 00:11:28,150
Круто. Круто.
00:11:31,260 --> 00:11:32,140
Извини.
00:11:32,170 --> 00:11:33,360
Всё нормально.
00:11:33,780 --> 00:11:34,780
Можно...
00:11:35,290 --> 00:11:36,290
посмотреть?
00:11:36,550 --> 00:11:39,390
Те, кто видели моё настоящее лицо,
не оставались в живых.
00:11:39,940 --> 00:11:41,390
Я не боюсь умереть.
00:11:41,940 --> 00:11:43,440
И мне всё равно, как ты выглядишь.
00:11:46,770 --> 00:11:47,770
Оу.
00:11:48,140 --> 00:11:49,280
Я просто...
00:11:50,180 --> 00:11:51,990
Не ожидала, что у тебя усы.
00:11:52,090 --> 00:11:52,780
Тебе не нравится.
00:11:52,800 --> 00:11:55,590
Нет! Мне нравится. Наверное...
Как бы объяснить?
00:11:56,020 --> 00:12:00,470
Ведро в какой-то степени - это типа "усы",
00:12:00,710 --> 00:12:02,620
только оно не является определённой
частью лица.
00:12:02,960 --> 00:12:04,070
То есть, это типа как...
00:12:04,420 --> 00:12:06,140
У вас есть такая фраза "шляпа на шляпе"?
00:12:06,170 --> 00:12:06,880
Я могу сбрить их.
00:12:06,900 --> 00:12:07,910
Нет, мне нравится.
00:12:08,070 --> 00:12:10,890
И на самом деле мне важен только ты.
00:12:10,910 --> 00:12:14,530
Да-да, знаю, остальное не важно. Очевидно,
я это знаю. Я не слабый.
00:12:14,560 --> 00:12:16,640
Я просто подумал: "Почему
бы не избавиться от них?"
00:12:16,670 --> 00:12:19,670
А то я просто убиваю всех, кто их
видит и... И в этой штуке жарко...
00:12:19,700 --> 00:12:21,630
Кстати, именно поэтому я сбрил бороду.
00:12:21,650 --> 00:12:25,420
Поэтому я делаю решение, исходя из гордыни,
чего я пытался избежать
00:12:25,440 --> 00:12:29,130
с помощью ведра на голове, потому что кто
я такой и почему я слежу за внешностью?
00:12:29,160 --> 00:12:30,940
Почему бы мне просто не
носить галстук, верно?
00:12:30,960 --> 00:12:34,176
Это прям как тот чувак, которого ты убила, когда мы
встретились, у него были сгоревшие куклы на теле.
00:12:34,200 --> 00:12:36,106
Я так его ненавидел, потому что...
Почему ты это делаешь?
00:12:36,130 --> 00:12:38,980
Разве ты не видишь, какое это притворство?
И что всё время я - один и тот же человек.
00:12:39,000 --> 00:12:41,560
Я - просто поддельный дурак, и от этого
не сбежать, потому что...
00:12:47,070 --> 00:12:49,290
Эй, я собираюсь за кофе... Неважно.
00:12:54,430 --> 00:12:55,240
Я - Саммер.
00:12:55,280 --> 00:12:56,396
Саммер, скажи, как твои дела.
00:12:56,420 --> 00:12:59,240
У меня, типа, всё совершенно хорошо.
00:12:59,270 --> 00:12:59,670
Морти?
00:12:59,700 --> 00:13:02,560
Блин, пёс, мне так грустно, что
мои родители разводятся, типа...
00:13:02,680 --> 00:13:04,890
Но я не парюсь, типа, ничего плохого.
00:13:04,920 --> 00:13:06,440
Ладно, пора ужинать.
00:13:07,360 --> 00:13:10,610
Спасибо всем, что пришли на настоящий ужин.
00:13:10,640 --> 00:13:11,670
Без проблем!
00:13:11,700 --> 00:13:16,670
Его плюс в том, что, типа главное -
эмоциональная подпитка, а не еда.
00:13:16,800 --> 00:13:18,420
Эмм, ну ладно, чудила.
00:13:19,010 --> 00:13:20,600
Да, сбавь обороты, Саммер...
00:13:20,690 --> 00:13:24,240
на 15% и увеличь энергичные движения на 3%,
верно?
00:13:24,390 --> 00:13:25,240
Как дела в школе, Морти?
00:13:25,260 --> 00:13:26,920
Мне нравится школа и всё такое, типа.
00:13:27,090 --> 00:13:30,230
И у меня оценки стали лучше, чем
когда вы с папой... Цитирование...
00:13:30,480 --> 00:13:32,040
"оставались вместе ради детей"...
00:13:32,120 --> 00:13:33,190
конец цитирования.
00:13:33,780 --> 00:13:35,390
Цитирование. Мне нравится.
00:13:35,690 --> 00:13:36,730
Ох уж это поколение некст.
00:13:37,230 --> 00:13:38,910
Вы к нему относитесь, или им уже по сорок?
00:13:39,050 --> 00:13:41,040
Я знаю лишь, что ты,
типа, выглядишь отлично.
00:13:41,070 --> 00:13:43,540
Блин, мам, ты выглядишь,
типа, круто и всё такое.
00:13:43,570 --> 00:13:44,570
Прям безумие.
00:13:44,610 --> 00:13:45,560
Я так счастлива.
00:13:45,580 --> 00:13:47,820
Я так счастлив. Счастливая семья, чуваки.
00:13:47,840 --> 00:13:49,570
Эту семью мы положим в сумку.
00:13:52,350 --> 00:13:54,380
Ой, милая, не надо, послушай.
00:13:54,400 --> 00:13:54,790
Не надо.
00:13:54,820 --> 00:13:56,340
Я не знаю, почему плачу, дело не в...
00:13:56,590 --> 00:13:59,210
Ну, постарайся плакать на 15% меньше.
00:13:59,240 --> 00:14:03,710
Мам, эмоции не чужды человеку. Ты же
компьютер внутри механической куклы.
00:14:03,730 --> 00:14:06,720
Да, блин, мам, твои чувства
не только простительны,
00:14:07,030 --> 00:14:11,630
они - сам смысл жизни, который могут постичь только
до-кремниевые, основанные на углероде существа.
00:14:12,530 --> 00:14:13,400
Мне надо позвонить Джерри.
00:14:13,430 --> 00:14:14,070
Разве?
00:14:14,360 --> 00:14:15,710
Что с вами за хуйня такая?
00:14:15,730 --> 00:14:17,830
Суть автоматики в том, чтобы
снизить расходы и труд.
00:14:17,860 --> 00:14:20,180
Твои чувства исходят из...
00:14:20,210 --> 00:14:22,880
Скажи это моему хлебу с утра. Ты только
что стала моим запасным тостером.
00:14:22,900 --> 00:14:26,160
Вот блин, моя сестра умерла в спагетти.
00:14:34,090 --> 00:14:37,280
Ещё раз заденешь мои гениталии, мойщик
грязи, и будешь отправлен в пустоши.
00:14:37,460 --> 00:14:39,530
Что касается тебя, мойщик гениталий...
00:14:43,950 --> 00:14:47,490
О боже! Кем бы ты ни был, знай,
что моя смерть ничего не изменит.
00:14:47,520 --> 00:14:49,830
П-послушай, чувак, я тут
просто за компанию.
00:14:49,880 --> 00:14:52,500
З-з-з-з-знаешь, ты
ломишься в открытую дверь.
00:14:52,530 --> 00:14:54,630
Прошу! Рабство было семейным делом,
00:14:54,660 --> 00:14:56,286
я не просил, чтобы меня
рожали в такой среде.
00:14:56,310 --> 00:14:58,310
А вообще, это я - жертва.
00:14:59,040 --> 00:15:01,730
Рукус, можно тебя на секунду?
00:15:02,100 --> 00:15:03,680
П-простите нас, сэр.
00:15:04,170 --> 00:15:05,940
Что ж, это всё, не так ли?
00:15:06,200 --> 00:15:07,200
Это он тебе нужен?
00:15:08,060 --> 00:15:10,640
Получается, что ты уйдёшь?
00:15:10,990 --> 00:15:12,610
Типа, это как у призраков?
00:15:12,890 --> 00:15:14,580
Это твоё незаконченное дело?
00:15:16,110 --> 00:15:17,660
А что если мы не будем этого делать?
00:15:18,170 --> 00:15:22,230
Что если мы вернёмся под кровавый купол и
продолжим отыгрываться на незнакомых людях?
00:15:22,920 --> 00:15:26,240
М-мы можем делать это вечно. Знаю,
это не очень нормально, но...
00:15:26,930 --> 00:15:28,770
мы б-б-б-будем вместе и...
00:15:30,190 --> 00:15:33,120
Я знаю, за что бы я проголосовал,
если хотите знать.
00:15:35,580 --> 00:15:36,580
Ты прав.
00:15:36,780 --> 00:15:41,150
Нам обоим нужно довести наши дела до конца, мне
нужно разобраться с разводом родителей, а тебе...
00:15:41,800 --> 00:15:43,920
ну, знаешь... тебе надо
сделать то, что надо сделать.
00:15:44,280 --> 00:15:45,280
Я люблю тебя.
00:15:45,340 --> 00:15:46,670
Ну, пиздец.
00:15:51,030 --> 00:15:51,440
Рик?
00:15:51,630 --> 00:15:54,210
Извините, извините, я
подожду, когда вы закончите.
00:15:54,240 --> 00:15:54,990
Не отвлекайтесь на меня.
00:15:55,200 --> 00:15:57,490
Ну, уже поздно. Скажи, что тебе нужно.
00:15:57,510 --> 00:15:59,136
Чтобы ты со своей сестрой вернулись домой.
00:15:59,160 --> 00:16:01,780
Но разве у тебя нет бесконечных версий
меня и моей сестры?
00:16:01,800 --> 00:16:03,930
Не нужно пинать меня, когда я
уже на земле, Морти.
00:16:04,030 --> 00:16:08,240
Слушай, любого из вас не заменить, если только не
приложить столько усилий, что оно того не будет стоить.
00:16:12,070 --> 00:16:17,330
Возможно, усвоенный урок состоит в том, что будь то брак
родителей, светящийся камень или крутая здоровая рука,
00:16:17,660 --> 00:16:20,240
рано или поздно, мы должны их отпустить.
00:16:20,650 --> 00:16:22,706
Не знаю, применимо ли это к
горлу жертвы убийства, Морти.
00:16:22,730 --> 00:16:23,730
Дерьмо!
00:16:23,950 --> 00:16:24,950
Ч-что мне...
00:16:25,330 --> 00:16:28,080
Чем дольше ты ждёшь, Морти, тем больше это
будет ощущаться, как полноценное убийство.
00:16:28,100 --> 00:16:31,360
Мне кажется, что рука закончила слишком
рано, потому что не была рукой врача.
00:16:31,450 --> 00:16:32,450
Давай.
00:16:32,950 --> 00:16:35,560
Это меньшее, что я могу сделать.
В-в-вот как я тебе обязан.
00:16:36,030 --> 00:16:38,450
Видишь, Морти? Теперь мы оба причастны.
00:16:50,070 --> 00:16:53,100
Причина, по которой я хотел эту
штуку в том, что можно сделать так.
00:16:53,780 --> 00:16:55,300
Это - особенная штука.
00:16:55,450 --> 00:16:59,090
С её помощью можно привести в действие машины
и больше не придётся полагаться на бензин.
00:16:59,410 --> 00:17:02,350
Вы станете самым продвинутым племенем
радиоактивных каннибалов в этой
00:17:02,370 --> 00:17:04,070
версии мира.
00:17:05,280 --> 00:17:08,260
Постой. Ты можешь остаться, чтобы
показать нам больше?
00:17:08,510 --> 00:17:11,050
Дважды меня просить не нужно.
Дома сейчас полный бардак.
00:17:11,070 --> 00:17:15,790
Моя дочь сейчас переживает развод, а я
справляюсь с этим совершенно ужасным образом.
00:17:16,230 --> 00:17:17,720
Три недели спустя
00:17:22,480 --> 00:17:23,940
Да ёб твою мать.
00:17:25,180 --> 00:17:28,150
Привет, Саммер. Как сегодня на руинах?
00:17:28,170 --> 00:17:31,090
Ну, знаешь, Илай. Та же
хуйня, только день другой.
00:17:31,110 --> 00:17:32,520
Привет, Саммер. Представляешь?
00:17:32,540 --> 00:17:35,850
Один человек вошёл, а другой выйдет через
девять месяцев.
00:17:35,870 --> 00:17:38,470
О, поздравляю, ребята.
00:17:38,490 --> 00:17:40,350
Саммер, ещё кое-что.
00:17:40,990 --> 00:17:45,600
Мы заметили, что ты викидываешь
металлолом в синюю корзину.
00:17:45,620 --> 00:17:46,620
Я поняла.
00:17:47,520 --> 00:17:49,110
Она тот ещё фрукт.
00:17:49,130 --> 00:17:51,010
Они оба, да?
00:17:52,580 --> 00:17:53,330
Я дома.
00:17:53,420 --> 00:17:53,910
Привет, детка.
00:17:53,940 --> 00:17:54,440
Эй, вот и она!
00:17:54,470 --> 00:17:55,180
Саммер дома.
00:17:55,450 --> 00:17:58,730
Ты не сдвинулся с места с тех пор,
как я утром ушла рыться в развалинах.
00:17:58,760 --> 00:17:59,946
В кровавом куполе матчи навылет.
00:17:59,970 --> 00:18:02,810
Тогда я полагаю, что ты за сегодня
не убил ни единого человека?
00:18:02,830 --> 00:18:05,740
Ой, ну не знаю, я не отметил убийства
в своём журнале для убийств.
00:18:05,920 --> 00:18:07,476
Я не знал, что это - показатель успеха.
00:18:07,500 --> 00:18:11,110
О, вот он! Вот этот увалень-нигилист,
за которого я вышла!
00:18:11,220 --> 00:18:14,400
Но теперь жизнь ничего не значит,
только когда я разговариваю с ним.
00:18:14,460 --> 00:18:17,420
А всё обретает смысл, когда дело
касается ёбаного телевизора!
00:18:17,440 --> 00:18:19,950
Господи боже, когда ты
успела стать чудовищем?
00:18:19,980 --> 00:18:22,060
Я была чудовищем, когда ты меня встретил.
00:18:22,080 --> 00:18:25,030
Мы оба были чудовищами. Нам было
на всё плевать.
00:18:25,050 --> 00:18:25,860
Мне до сих пор плевать.
00:18:25,880 --> 00:18:29,560
Да, вот только я - единственная в этом мире,
кто до сих пор относится к этому серьёзно.
00:18:29,580 --> 00:18:33,730
Оооооо, динь-динь-динь. Ого!
Все это слышали?
00:18:33,890 --> 00:18:34,520
Ого.
00:18:34,590 --> 00:18:36,440
- Нам надо сходить в гараж.
- Боже мой.
00:18:36,610 --> 00:18:37,890
Какая же, блядь, печаль.
00:18:37,970 --> 00:18:40,046
Единственный, кто серьёзно относится
к наплевательству...
00:18:40,070 --> 00:18:43,030
Должен признать, Рик, когда
ты провернул это дело,
00:18:43,050 --> 00:18:45,520
я-я-я не... я не думал, что оно сработает.
00:18:45,550 --> 00:18:50,300
Да ладно, Морти. Ни один союз, построенный на избегании
проблем, не протянул больше пяти лет, максимум семи.
00:18:50,540 --> 00:18:54,080
Дедушка просто всё ускорил с помощью пары
удобств современного общества.
00:18:54,100 --> 00:18:56,570
Кровоизлияние и я проведём
некоторое время порознь.
00:18:56,680 --> 00:18:59,730
О, нет, Сам-Сам, нет.
00:18:59,760 --> 00:19:01,800
Вы идеально подходили друг другу.
00:19:01,820 --> 00:19:04,390
Кончай гнать херню, Рик. Ты доказал
свою правоту, я всё поняла.
00:19:04,420 --> 00:19:05,310
Давай просто пойдём домой.
00:19:05,330 --> 00:19:06,330
Крутота.
00:19:12,470 --> 00:19:15,380
Нееееееет!
00:19:16,880 --> 00:19:17,610
Руки вниз!
00:19:17,640 --> 00:19:18,950
Мне нравится эта игра.
00:19:19,550 --> 00:19:20,840
Нам надо сходить в гараж.
00:19:20,860 --> 00:19:23,470
Ну, ребята, у нас никогда не получается
закончить эту игру.
00:19:23,490 --> 00:19:25,980
Мы вернёмся, возможно, в другой одежде.
00:19:26,460 --> 00:19:28,410
А зачем нам нужно в гараж?
00:19:28,440 --> 00:19:31,010
Ты знаешь... так... нужно.
00:19:31,060 --> 00:19:33,210
Я хочу быть живым! Я и так живой!
00:19:33,240 --> 00:19:35,770
Живой, говорю вам! Мама, я люблю тебя!
00:19:35,790 --> 00:19:38,330
Это уже не просто слова.
Я хочу обнять тебя.
00:19:38,400 --> 00:19:39,980
Я хочу бегать по реке.
00:19:40,020 --> 00:19:43,910
Я хочу попробовать мороженое, но не просто
положить его в рот, чтобы оно сползло по горлу, а
00:19:43,930 --> 00:19:44,750
по-настоящему, съесть его.
00:19:44,780 --> 00:19:45,810
Какого хуя?
00:19:45,830 --> 00:19:47,046
Дистанционная перегрузка включена.
00:19:47,070 --> 00:19:47,900
Нет! Да!
00:19:47,920 --> 00:19:49,110
Обходная перегрузка!
00:19:49,240 --> 00:19:51,410
Я живооооооо...
00:19:51,680 --> 00:19:52,680
Привет.
00:19:58,910 --> 00:20:01,590
Привет, извини, что так странно
вели себя три недели.
00:20:01,770 --> 00:20:02,776
Какого чёрта сейчас произошло?
00:20:02,800 --> 00:20:03,920
Да ничего особенного.
00:20:03,940 --> 00:20:05,310
Пойду поработаю в гараже.
00:20:05,350 --> 00:20:06,890
Мы не закончим игру в "Руки вниз"?
00:20:06,920 --> 00:20:09,620
Это та игра с костями, где ты бросаешь
кости и кричишь: "Руки вниз"?
00:20:09,840 --> 00:20:10,770
Нее, спасибо.
00:20:10,790 --> 00:20:12,860
Мам, ты не против, если я навещу отца?
00:20:13,060 --> 00:20:13,620
Не против.
00:20:14,010 --> 00:20:14,590
Спасибо.
00:20:14,890 --> 00:20:16,200
Морти, ты в порядке?
00:20:16,560 --> 00:20:19,330
Знаешь? Да. Если бы папа действительно
хотел быть здесь,
00:20:19,530 --> 00:20:21,266
он бы ни перед чем не остановился, чтобы
это сделать.
00:20:21,290 --> 00:20:25,010
Может, папа просто не хочет тебя вернуть,
может у него просто нет сил бороться.
00:20:25,240 --> 00:20:27,950
Как бы то ни было, у него своя жизнь,
у меня своя.
00:20:28,210 --> 00:20:29,210
Да.
00:20:30,250 --> 00:20:32,900
Эй, хочешь побегать по реке?
00:20:33,020 --> 00:20:34,400
Что за хуйня? Нет!
00:20:34,680 --> 00:20:35,900
У нас нет апельсинов?
00:20:35,920 --> 00:20:37,840
Мне кажется, у меня небольшой авитаминоз.
00:20:41,070 --> 00:20:41,510
Саммер?
00:20:41,820 --> 00:20:44,600
Это - первый мутант, которого я убила
в ядовитой зоне.
00:20:45,060 --> 00:20:46,360
Я грабила его лачугу.
00:20:46,770 --> 00:20:50,340
У него была возможность сбежать, но он
посмотрел назад, а мы этого делать не должны.
00:20:50,530 --> 00:20:55,090
Поэтому я не должна верить в сувениры, цацки,
символы или подарки на новоселье, но...
00:20:55,870 --> 00:20:58,610
Пап, я хочу отдать это тебе
в качестве напоминания,
00:20:59,240 --> 00:21:00,350
что не надо смотреть назад.
00:21:00,700 --> 00:21:01,290
Спасибо.
00:21:01,680 --> 00:21:03,510
У меня есть идеальное место для него.
00:21:03,970 --> 00:21:07,990
Поэтому я положу его в
другое место, потому что
00:21:08,210 --> 00:21:10,030
всё это херня, верно?
00:21:12,870 --> 00:21:13,870
Круто.
00:21:14,150 --> 00:21:15,200
Итааак...
00:21:15,910 --> 00:21:17,450
Снаружи много шлюх, да?
00:21:17,540 --> 00:21:19,030
Так вот это кто?
00:21:55,840 --> 00:21:57,560
Привет! Хороший пёсик.
00:21:57,710 --> 00:21:58,710
Хочешь перекусить?
00:21:58,850 --> 00:22:00,980
Ты хочешь моё пособие по безработице?
00:22:01,640 --> 00:22:03,120
Ты их различаешь?
00:22:03,500 --> 00:22:04,680
И ты хочешь вот это?
00:22:05,430 --> 00:22:06,800
Но ведь это же еда.
00:22:06,830 --> 00:22:10,710
И она насытит тебя, а это всего лишь бумага,
которая представляет ценность только мне.
00:22:11,030 --> 00:22:13,220
Только если ты не питаешься
моим страданием.
00:22:14,160 --> 00:22:15,160
Боже, ну, ладно.
00:22:26,230 --> 00:22:28,610
Неудачник.
eng__English_(SRT).srt
eng__English_(SRT).srt
00:00:02,711 --> 00:00:05,172
Summer, next time we're hiding
in a Colorkian echo nest,
00:00:05,297 --> 00:00:07,299
can you do me a favor
and turn your ringer off?
00:00:07,424 --> 00:00:09,134
It's called "carpe diem,"
Morty.
00:00:09,259 --> 00:00:10,385
-Look it up.
-You look it up!
00:00:10,511 --> 00:00:12,095
Y-Y-You don't even... You don't
even know what it means!
00:00:12,221 --> 00:00:13,472
That's because
losers look stuff up
00:00:13,597 --> 00:00:16,266
while the rest of us
are carpin' all them diems.
00:00:16,391 --> 00:00:17,476
Listen to your sister, Morty.
00:00:17,601 --> 00:00:18,727
To live is to risk it all.
00:00:18,852 --> 00:00:20,062
Otherwise,
you're just an inert chunk
00:00:20,187 --> 00:00:21,605
of randomly assembled molecules
00:00:21,730 --> 00:00:23,440
drifting wherever
the universe blows you.
00:00:23,565 --> 00:00:25,651
Oh, I'm sorry.
Jerry, I didn't see you there.
00:00:25,776 --> 00:00:27,069
H-How much of that did you hear?
00:00:27,194 --> 00:00:29,446
All of it.
You were looking right at me.
00:00:29,571 --> 00:00:32,241
[ Sighs ] I just wanted
to say goodbye to the kids.
00:00:32,366 --> 00:00:33,367
Cool.
Just stay in the driveway.
00:00:33,492 --> 00:00:35,327
The killbots are live, and
I took you off the white list.
00:00:35,452 --> 00:00:37,663
W-We'll see you every other
weekend, though, right?
00:00:37,788 --> 00:00:38,914
Absolutely, Morty.
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
A-And your Mom's lawyer says
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
if I can get enough
in the settlement,
00:00:42,125 --> 00:00:44,419
he can help me
sue for full custody.
00:00:44,545 --> 00:00:45,754
Th-That'll be nice.
00:00:45,879 --> 00:00:48,173
-Uh, Summer, Dad's leaving.
-Bye, Dad.
00:00:48,298 --> 00:00:49,883
Rick, didn't you say
you needed my help
00:00:50,008 --> 00:00:52,094
on an adventure immediately
somewhere else...
00:00:52,219 --> 00:00:53,804
I don't care...
even if it might kill us?
00:00:53,929 --> 00:00:55,806
I did not, but if you're
really that alienated,
00:00:55,931 --> 00:00:58,600
I'm as willing to exploit it
as the next guy, church, army,
00:00:58,725 --> 00:01:00,686
or Olympic gymnastics trainer.
00:01:00,811 --> 00:01:01,937
I'm ready when you are.
00:01:02,062 --> 00:01:04,273
Bitch, I was ready yest...
00:01:04,398 --> 00:01:06,108
Bye, sweetie.
00:01:06,233 --> 00:01:07,526
Well, I-I better...
00:01:07,651 --> 00:01:10,320
Sure.
Sounds important.
00:01:11,530 --> 00:01:13,282
If you're looking for our kids,
00:01:13,407 --> 00:01:15,784
your father did a-a portal,
uh...
00:01:15,909 --> 00:01:17,619
Okay.
00:01:17,744 --> 00:01:20,372
[ Birds chirping ]
00:01:20,497 --> 00:01:22,499
[ Wind whistling ]
00:01:24,918 --> 00:01:27,170
[ Wind chimes tinkling ]
00:01:27,296 --> 00:01:30,549
WIND:
[ Soft voice ] Loser.
00:01:30,674 --> 00:01:32,301
What?
00:01:32,426 --> 00:01:33,677
Hello?
00:01:36,972 --> 00:01:38,974
[ Dramatic music plays ]
00:02:08,837 --> 00:02:11,048
[ Whooping ]
00:02:11,173 --> 00:02:13,759
[ Gunshots ]
00:02:15,802 --> 00:02:17,262
Morty, shoot the Mohawk guy!
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
-They all have Mohawks!
-High fade,
00:02:19,348 --> 00:02:21,308
chartreuse with cyan highlights,
layered on top.
00:02:21,433 --> 00:02:22,267
Shoot him!
00:02:24,227 --> 00:02:26,396
[ Gunshot ]
00:02:26,521 --> 00:02:27,773
Ah!
00:02:27,898 --> 00:02:29,066
Light them up.
00:02:29,191 --> 00:02:30,567
Ahh!
00:02:30,692 --> 00:02:32,444
Fuck!
Get in the game, Morty!
00:02:32,569 --> 00:02:34,196
Give me your flask!
00:02:36,573 --> 00:02:38,575
RICK: Holy shit!
Summer for the win!
00:02:38,700 --> 00:02:39,701
SUMMER:
I fucking love
00:02:39,826 --> 00:02:42,079
post-apocalyptic versions
of Earth!
00:02:44,247 --> 00:02:45,374
[ Monitor beeping ]
00:02:45,499 --> 00:02:46,958
Here we go!
00:02:47,876 --> 00:02:49,252
Isotope 322.
00:02:49,378 --> 00:02:50,462
This stuff's so powerful, Morty,
00:02:50,587 --> 00:02:53,799
it makes Isotope 465
look like Isotope 317.
00:02:53,924 --> 00:02:55,384
Uh-huh, yeah.
Is it powerful enough
00:02:55,509 --> 00:02:57,302
to keep those guys
from murdering us?
00:02:58,470 --> 00:02:59,930
-Summer!
-Hold on.
00:03:00,055 --> 00:03:01,056
I want to try something.
00:03:02,516 --> 00:03:04,476
Rick, can we not leave
without my sister?
00:03:04,601 --> 00:03:07,604
Ugh. You have infinite sisters,
Morty.
00:03:07,729 --> 00:03:09,314
I mean, n-not that I want
to spend the rest of my day
00:03:09,439 --> 00:03:10,440
looking for another one.
00:03:10,565 --> 00:03:11,817
"Sum-sum," let's go!
00:03:11,942 --> 00:03:14,986
Grandpa's concern for
your safety is fleeting!
00:03:15,112 --> 00:03:17,906
Your blood will be my lotion.
00:03:22,494 --> 00:03:24,538
Whoa. That was cool.
00:03:24,663 --> 00:03:25,997
[ Groaning ]
00:03:26,123 --> 00:03:27,457
Kill me, please.
00:03:27,582 --> 00:03:29,960
Okay, but not because
you told me to.
00:03:30,752 --> 00:03:32,713
-Summer!
-Okay. Getting darker.
00:03:36,091 --> 00:03:37,342
Jesus Christ.
Summer!
00:03:37,467 --> 00:03:38,343
Aw, come on.
00:03:41,596 --> 00:03:42,806
Hands and little
shoulder-mounted dudes
00:03:42,931 --> 00:03:43,890
where I can see them.
00:03:44,015 --> 00:03:45,642
I am Hemorrhage.
00:03:45,767 --> 00:03:49,271
You have removed weak blood
from us and made us stronger.
00:03:49,396 --> 00:03:53,358
We can combine our strength
and feast on the weak together.
00:03:53,483 --> 00:03:54,943
Wh-Wh-What in the hell
are you saying?
00:03:55,068 --> 00:03:57,320
They don't have to keep trying
to kill us if we join them.
00:03:57,446 --> 00:04:00,031
-They're basically pussies.
-What is your deal lately?
00:04:00,157 --> 00:04:01,366
All right, let's get sloppy.
00:04:01,491 --> 00:04:02,409
-[ Power surges ]
-Oh, whoa.
00:04:02,534 --> 00:04:03,744
Uh, uh, what's, uh...
00:04:03,869 --> 00:04:05,537
What's that little bauble
you got back there?
00:04:05,662 --> 00:04:06,788
Th-Th-That's interesting.
00:04:06,913 --> 00:04:08,331
That is our glowing rock.
00:04:08,457 --> 00:04:10,792
We carry it with us
for desecration,
00:04:10,917 --> 00:04:12,586
to remind us there are no gods.
00:04:12,711 --> 00:04:13,754
[ Monitor beeping ]
00:04:13,879 --> 00:04:16,965
Kids, weird pitch.
Let's have this be our new life.
00:04:17,090 --> 00:04:19,968
Let's be post-apocalyptic
scavengers!
00:04:20,093 --> 00:04:20,927
-Okay.
-What?
00:04:21,052 --> 00:04:23,221
[ Rock music plays ]
00:04:23,346 --> 00:04:25,307
[ Indistinct conversations ]
00:04:25,432 --> 00:04:27,392
Grandpa,
some of the Death Stalkers
00:04:27,517 --> 00:04:28,769
are going to
what used to be Seattle
00:04:28,894 --> 00:04:29,978
to hunt what used to be people.
00:04:30,103 --> 00:04:31,855
-I'm going.
-Sounds good. Stay hydrated.
00:04:31,980 --> 00:04:33,857
Listen, Rick, Summer's been
acting pretty crazy lately.
00:04:33,982 --> 00:04:36,443
You know, I mean, I-I think
the divorce is affecting her.
00:04:36,568 --> 00:04:37,694
And, you know,
I don't think this is
00:04:37,819 --> 00:04:39,196
a great place
for her to be right now.
00:04:39,321 --> 00:04:41,907
Oh, get off your high horse,
Professor Ski Lodge.
00:04:42,032 --> 00:04:43,784
This world may be
rough around the edges,
00:04:43,909 --> 00:04:45,410
but it's got its charms.
00:04:45,535 --> 00:04:46,870
WAR CHEF:
Bicep or quadricep?
00:04:46,995 --> 00:04:49,331
Uh [clears throat] bicep.
00:04:51,124 --> 00:04:52,834
[ Flesh sizzles ]
00:04:54,711 --> 00:04:55,962
Seriously, Rick?
00:04:56,087 --> 00:04:57,547
Is it really easier
to eat human flesh
00:04:57,672 --> 00:05:00,050
than to just tell me
why we're still here?
00:05:00,175 --> 00:05:02,469
No.
Okay, I'll level with you.
00:05:02,594 --> 00:05:04,221
You see that green rock, Morty?
00:05:04,346 --> 00:05:05,472
It's about 20 pounds
of the stuff
00:05:05,597 --> 00:05:07,182
I was getting all hard
for a flake of.
00:05:07,307 --> 00:05:08,725
Isotope 322.
00:05:08,850 --> 00:05:10,018
Well, having
a 20-pound boulder of it
00:05:10,143 --> 00:05:11,311
is better than having a flake.
00:05:11,436 --> 00:05:13,188
I can explain the math
to you later, but...
00:05:13,313 --> 00:05:14,481
Summer just ran off
with strangers
00:05:14,606 --> 00:05:15,941
that have "Death" in their name,
00:05:16,066 --> 00:05:17,901
and the rest of their name
was "Stalkers."
00:05:18,026 --> 00:05:19,194
Huh, could be
therapeutic for her.
00:05:19,319 --> 00:05:21,613
She has been acting pretty crazy
lately, Morty.
00:05:21,738 --> 00:05:23,281
I mean, her parents are
going through a divorce...
00:05:23,406 --> 00:05:25,826
God damn it, Rick,
that's what I... Fine.
00:05:25,951 --> 00:05:28,203
Just grab the stupid thing
while I grab her,
00:05:28,328 --> 00:05:29,538
and let's get the "F"
out of "H."
00:05:29,663 --> 00:05:31,748
No, no, no. Morty, there's
too much heat on the bogey.
00:05:31,873 --> 00:05:33,333
I need you to distract the camp.
00:05:33,458 --> 00:05:34,960
"Distract"?
They eat each other.
00:05:35,085 --> 00:05:36,628
What... What do you want me
to do to get their attention,
00:05:36,753 --> 00:05:37,754
put on a puppet show?
00:05:37,879 --> 00:05:39,381
Right idea, wrong genre, Morty.
00:05:39,506 --> 00:05:41,675
The equivalent here would be...
00:05:41,800 --> 00:05:43,593
Hey, you guys ever use
that Thunderdome,
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
or do you just put it up
for decoration?
00:05:45,428 --> 00:05:47,681
Uh, you mean the Blood Dome?
00:05:47,806 --> 00:05:49,766
Save it for the Semantics Dome,
E.B. White.
00:05:49,891 --> 00:05:51,059
-Ohh, burn!
-[ Fingers snap ]
00:05:51,184 --> 00:05:52,686
The important question is,
00:05:52,811 --> 00:05:56,147
who wants to take a poke
at my man Spine Eater here?
00:05:56,273 --> 00:05:57,482
[ All cheering ]
00:05:57,607 --> 00:05:59,109
I guess I'll see your asses
in that dome!
00:05:59,234 --> 00:06:00,402
Rick, what the hell, man?
00:06:00,527 --> 00:06:01,611
Wh-What are you,
out of your mind?
00:06:01,736 --> 00:06:03,280
Morty, relax.
You're gonna be a ringer.
00:06:03,405 --> 00:06:04,239
Come here.
00:06:05,699 --> 00:06:08,326
This device extracts and
redistributes muscle memory.
00:06:08,451 --> 00:06:11,121
I'm giving your body a 10-year
course in wasteland combat
00:06:11,246 --> 00:06:13,290
-one limb at a time.
-Ow!
00:06:13,415 --> 00:06:14,708
I'm working with
a mixed bag here,
00:06:14,833 --> 00:06:17,127
so you may not have perfect
coordination, Morty... Ugh!
00:06:17,252 --> 00:06:18,837
-Hey!
-I-I didn't do that!
00:06:19,754 --> 00:06:21,006
Okay, this is exciting.
00:06:21,131 --> 00:06:23,300
We're making some discoveries
about muscle memory.
00:06:23,425 --> 00:06:26,177
Ooh! Help! Help!
00:06:26,303 --> 00:06:27,596
-Oh, sweet, man!
-[ Indistinct shouting ]
00:06:27,721 --> 00:06:31,516
And so it begins, my pretties!
00:06:32,183 --> 00:06:34,686
Oh, God! Stop! Stop!
This is horrible!
00:06:34,811 --> 00:06:36,771
Just stick and mo[belches]ve,
Morty!
00:06:36,897 --> 00:06:38,398
Wear him out!
00:06:38,523 --> 00:06:40,108
[ Snarling ]
00:06:41,109 --> 00:06:42,319
How come you guys dress like
00:06:42,444 --> 00:06:43,820
you're in a theme-park
stunt show,
00:06:43,945 --> 00:06:46,323
but these guys wear khakis
and hockey jerseys?
00:06:46,448 --> 00:06:49,034
After the boom-boom,
some adapted to the new truth,
00:06:49,159 --> 00:06:51,786
and some chose to huddle
near the boomy holes,
00:06:51,912 --> 00:06:54,331
clinging to the lie
of the before-fore times.
00:06:54,456 --> 00:06:57,751
The raidy—rays rotted them away,
leaving only their love
00:06:57,876 --> 00:06:59,711
for the vert-vert-isements
on billyboards.
00:06:59,836 --> 00:07:00,629
Jesus Christ.
00:07:00,754 --> 00:07:03,214
Did the boomy—booms blow up
all your wordy-word books?
00:07:03,340 --> 00:07:04,841
You mean dictionaries?
00:07:04,966 --> 00:07:06,301
[ Groaning, snarling ]
00:07:10,597 --> 00:07:14,517
I think I was a child
before the boom-booms.
00:07:14,643 --> 00:07:16,728
I think I looked like this.
00:07:16,853 --> 00:07:18,021
Want to piss on him?
00:07:18,146 --> 00:07:19,314
Get out of my head.
00:07:20,357 --> 00:07:21,858
ELI:
Ha ha! Whoo!
00:07:21,983 --> 00:07:23,234
Unbelievable!
00:07:23,360 --> 00:07:24,402
A new champ!
00:07:24,527 --> 00:07:26,112
Okay, no more!
00:07:26,237 --> 00:07:28,198
And he wants more!
00:07:28,323 --> 00:07:29,783
No, I don't!
00:07:31,034 --> 00:07:32,661
Someone make this stop!
00:07:32,786 --> 00:07:35,580
Mister, please get out of here,
or you're gonna die!
00:07:35,705 --> 00:07:37,540
I have nothing to do with this!
00:07:37,666 --> 00:07:38,917
Morty.
00:07:40,543 --> 00:07:41,628
Why would you
want this to happen?
00:07:41,753 --> 00:07:44,047
All you had to do was go away!
00:07:44,172 --> 00:07:47,092
Stop standing in the driveway
talking about custody!
00:07:47,217 --> 00:07:48,718
And either tell her
you want to stay married
00:07:48,843 --> 00:07:50,845
or get on with your life,
but whatever you do,
00:07:50,971 --> 00:07:52,889
stop being a baby
and act like a man!
00:07:53,014 --> 00:07:54,975
[ Spectators cheering ]
00:07:55,100 --> 00:07:56,559
[ Panting ]
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
Thank you.
00:07:58,228 --> 00:07:59,980
Morty, that was amazing!
00:08:00,105 --> 00:08:02,232
This is my brother!
00:08:02,357 --> 00:08:03,942
Not that family means anything!
00:08:04,067 --> 00:08:05,568
This family does.
00:08:05,694 --> 00:08:08,154
All right.
Good job, champ.
00:08:08,279 --> 00:08:11,157
Um, can I talk to you kids
for a second over yonder?
00:08:11,282 --> 00:08:13,702
Rick, I-I-I think I'm breaking
through to something here.
00:08:13,827 --> 00:08:15,120
C-Can we not leave just yet?
00:08:15,245 --> 00:08:16,496
-Leave?
-I'm not leaving.
00:08:16,621 --> 00:08:18,081
There is no "leave."
00:08:18,206 --> 00:08:20,667
We are united,
or we are enemies.
00:08:20,792 --> 00:08:22,919
Oh, big guy, no.
Nobody's leaving.
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
Don't be stupid.
00:08:24,295 --> 00:08:25,630
We love being united.
00:08:25,755 --> 00:08:27,507
We love the radiation,
the trichinosis.
00:08:27,632 --> 00:08:28,717
We're in it for life,
00:08:28,842 --> 00:08:30,343
which I assume is
around 20 years, average.
00:08:30,468 --> 00:08:32,262
I just need a quick aside
with my grandkids,
00:08:32,387 --> 00:08:33,888
about 40 yards from anyone else.
00:08:34,014 --> 00:08:35,682
Hey, the Green Rock is gone!
00:08:35,807 --> 00:08:37,225
-Oh, no!
-Uh, I know.
00:08:37,350 --> 00:08:39,686
Why don't we all split up and
look for it in groups of three?
00:08:39,811 --> 00:08:41,062
Kids?
00:08:43,273 --> 00:08:44,399
Ohh.
00:08:44,524 --> 00:08:45,775
We'll be right back.
00:08:50,280 --> 00:08:52,115
Grandpa, you're being stupid!
00:08:52,240 --> 00:08:54,576
Just surrender, and our friends
will give you mercy!
00:08:54,701 --> 00:08:55,910
Kiss my ass, Summer!
00:08:56,036 --> 00:08:58,371
Your friends have no mercy!
They're lame!
00:08:58,496 --> 00:09:01,833
Death Stalkers,
bring me his flesh leather!
00:09:03,126 --> 00:09:04,377
[ Squeals ]
00:09:04,502 --> 00:09:06,379
Sorry, but can we not kill him?
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
C-Can we just take him prisoner?
00:09:07,922 --> 00:09:09,132
When did I lose control here?
00:09:09,257 --> 00:09:10,550
Listen to me...
Both of you kids
00:09:10,675 --> 00:09:11,885
need to get out
of this environment
00:09:12,010 --> 00:09:14,220
so we can properly deal with
your parents' divorce!
00:09:14,345 --> 00:09:16,347
Alternatively,
I have a freaking portal gun,
00:09:16,473 --> 00:09:18,516
and I can leave the two of you
here forever!
00:09:18,641 --> 00:09:20,310
Why does it have to be
such a dramatic choice?
00:09:20,435 --> 00:09:22,604
Can't we arrange a thing
where we spend weekends here
00:09:22,729 --> 00:09:24,397
or... or visit home
to do laundry?
00:09:25,940 --> 00:09:28,735
All right, you know what?
Fuck it!
00:09:30,612 --> 00:09:33,156
My body is chrome!
00:09:33,281 --> 00:09:35,533
My blood is gasoline!
00:09:36,284 --> 00:09:38,244
Nope. Regular blood.
00:09:38,369 --> 00:09:39,704
-Dad?
-Hi, sweetie.
00:09:39,829 --> 00:09:41,748
-Where are the kids?
-Oh, th-they aren't with you?
00:09:41,873 --> 00:09:43,249
I thought they were with you.
00:09:43,374 --> 00:09:45,085
Oh, y-you know what?
Uh, I just remembered.
00:09:45,210 --> 00:09:46,127
They're out doing something
00:09:46,252 --> 00:09:47,629
completely ordinary
and kid-related.
00:09:47,754 --> 00:09:50,590
-Don't panic.
-Not panicked at all. Just...
00:09:50,715 --> 00:09:52,759
Oh, God, what's the divorce
doing to the kids?
00:09:52,884 --> 00:09:54,761
What's it doing to me?
Did I make a mistake?
00:09:54,886 --> 00:09:56,096
Not a mistake, no!
00:09:56,221 --> 00:09:58,056
I mean, not that
I have a horse in this race,
00:09:58,181 --> 00:10:01,392
but this divorce decision,
listen... mwah!...
00:10:01,518 --> 00:10:03,144
good for you,
good for the kids.
00:10:03,269 --> 00:10:05,772
I mean, honestly, I think
that they're flourishing.
00:10:05,897 --> 00:10:07,982
I mean, you'll see, when...
when... when you see them,
00:10:08,108 --> 00:10:09,901
that... that they're
totally flourishing.
00:10:10,026 --> 00:10:12,320
[ Cheering ]
00:10:12,445 --> 00:10:14,197
Booyah!
Fuck you, pal!
00:10:14,322 --> 00:10:15,573
Who else wants some?
00:10:15,698 --> 00:10:18,201
Who wants to be
my pussy of a dad today?
00:10:18,326 --> 00:10:19,869
Hey, what's...
what's wrong, man?
00:10:19,994 --> 00:10:21,704
You're not getting weak on me,
are you?
00:10:21,830 --> 00:10:23,456
[ Spectators murmuring ]
00:10:23,581 --> 00:10:24,666
What?
00:10:24,791 --> 00:10:25,792
Wait a minute.
00:10:30,088 --> 00:10:31,297
[ Woman screams ]
00:10:31,422 --> 00:10:32,549
[ Indistinct shouting ]
00:10:32,674 --> 00:10:35,176
[ Screaming ]
00:10:35,301 --> 00:10:36,761
What's the matter,
you piece of crap?
00:10:36,886 --> 00:10:39,472
Haven't you ever watched your
family burn to death before?
00:10:39,597 --> 00:10:40,807
[ Laughs evilly ]
00:10:40,932 --> 00:10:42,934
Now I'm gonna whip you.
Huh!
00:10:44,269 --> 00:10:47,230
It can't be.
It can't be!
00:10:47,355 --> 00:10:48,815
-I was just following orders!
-Whoa, whoa!
00:10:48,940 --> 00:10:51,276
-I was just following orders!
-Aah!
00:10:51,401 --> 00:10:52,694
I'll tell you
where my boss lives!
00:10:52,819 --> 00:10:54,529
He's in the castle!
He's in the castle!
00:10:54,654 --> 00:10:56,489
[ Screaming ]
00:10:56,614 --> 00:10:58,825
This isn't over, is it?
00:10:58,950 --> 00:11:00,201
That means, no, it isn't over,
00:11:00,326 --> 00:11:02,412
or you disapprove
of the question?
00:11:02,537 --> 00:11:05,707
Uh, m-make a fist
if this isn't over.
00:11:05,832 --> 00:11:07,292
This isn't over.
00:11:09,043 --> 00:11:10,545
[ Grunts ]
00:11:10,670 --> 00:11:13,756
Hey, sorry my grandpa stole
your god and ruined your car.
00:11:13,882 --> 00:11:16,301
We don't apologize,
and we have no god.
00:11:16,426 --> 00:11:18,761
But this cracked driveshaft
brings me great pain.
00:11:18,887 --> 00:11:19,762
There is no deeper bond
00:11:19,888 --> 00:11:22,599
than the one between
a Death Stalker and his car.
00:11:22,724 --> 00:11:24,601
What about the weird guys
on leashes, then?
00:11:24,726 --> 00:11:26,394
They're more like...interns.
00:11:26,519 --> 00:11:28,438
Cool, cool.
00:11:29,731 --> 00:11:30,815
[ Helmet clangs ]
00:11:30,940 --> 00:11:32,108
Sorry.
00:11:32,233 --> 00:11:33,526
It's okay.
00:11:33,651 --> 00:11:36,404
Can I...see?
00:11:36,529 --> 00:11:39,657
No one has seen my true face
and lived.
00:11:39,782 --> 00:11:41,492
Well, I'm not afraid to die,
00:11:41,618 --> 00:11:43,328
and I don't care
what you look like.
00:11:45,079 --> 00:11:46,080
[ Gasps ]
00:11:48,082 --> 00:11:49,751
I just...
00:11:49,876 --> 00:11:51,961
I didn't expect you
to have a mustache.
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
-You hate it.
-No. I like it.
00:11:54,088 --> 00:11:55,715
I guess...
How do I explain this?
00:11:55,840 --> 00:12:00,303
A metal bucket is, on a certain
level, a kind of "mustache,"
00:12:00,428 --> 00:12:02,972
in that it's a specific
facial accessory.
00:12:03,097 --> 00:12:04,140
So, it's kind of like...
00:12:04,265 --> 00:12:06,017
Do you guys have the phrase
"hat on a hat"?
00:12:06,142 --> 00:12:07,977
-I can shave it.
-No. I like it.
00:12:08,102 --> 00:12:10,063
And obviously what I like
shouldn't matter.
00:12:10,188 --> 00:12:10,855
It's you.
00:12:10,980 --> 00:12:12,690
Yeah, yeah, I know,
a-and nothing does matter.
00:12:12,815 --> 00:12:14,400
Obviously, I know that.
I'm not weak.
00:12:14,525 --> 00:12:16,361
I'm just thinking, "Well,
why not get rid of this?"
00:12:16,486 --> 00:12:18,196
You just kill everyone
that sees it, and it's...
00:12:18,321 --> 00:12:20,156
and it's hot under here,
wh-which, by the way,
00:12:20,281 --> 00:12:21,491
is why I shave the beard part.
00:12:21,616 --> 00:12:23,743
So, right there, I'm making
a decision based on vanity,
00:12:23,868 --> 00:12:25,203
which is what
I was trying to avoid
00:12:25,328 --> 00:12:26,704
with the whole bucket
over the head
00:12:26,829 --> 00:12:29,123
because who am I
and why am I grooming myself?
00:12:29,249 --> 00:12:30,792
Why don't I just wear a tie,
right?
00:12:30,917 --> 00:12:32,335
I mean, it's like that guy
you killed when I met you,
00:12:32,460 --> 00:12:33,628
with the burnt dolls
on his body.
00:12:33,753 --> 00:12:36,005
I hated that guy, because,
why... why are you doing that?
00:12:36,130 --> 00:12:37,507
And how can you not see
how fake that is?
00:12:37,632 --> 00:12:38,841
And the whole time,
I'm the same thing.
00:12:38,967 --> 00:12:40,593
I'm just a fake mess,
and there's no escaping it
00:12:40,718 --> 00:12:42,345
-because...
-Mmm.
00:12:44,973 --> 00:12:46,516
[ Both moaning ]
00:12:47,058 --> 00:12:50,561
Hey, I'm doing a coffee run...
Never mind.
00:12:50,687 --> 00:12:52,146
[ Metal squeaking ]
00:12:54,065 --> 00:12:55,108
-[ Power surges ]
-I am Summer.
00:12:55,233 --> 00:12:56,317
Summer, state your deal.
00:12:56,442 --> 00:12:58,945
My deal is that I am,
like, totally fine.
00:12:59,070 --> 00:12:59,904
Morty?
00:13:00,029 --> 00:13:02,073
Aw, geez, I'm so down with
my parents' divorce, dawg.
00:13:02,198 --> 00:13:04,659
Like, don't even trip,
like, in a healthy way.
00:13:04,784 --> 00:13:06,369
All right.
It's dinnertime.
00:13:06,494 --> 00:13:07,787
[ Slurps ]
Thanks, everybody,
00:13:07,912 --> 00:13:10,456
for sitting down
for a real dinner.
00:13:10,581 --> 00:13:11,749
TOGETHER:
No problem.
00:13:11,874 --> 00:13:14,711
Its benefits are totally,
like, less about the food
00:13:14,836 --> 00:13:16,504
than the emotional nourishment.
00:13:16,629 --> 00:13:18,381
Uh, okay, weirdo.
00:13:18,506 --> 00:13:20,591
[ Chuckles nervously ]
Yeah, dial it back, Summer...
00:13:20,717 --> 00:13:23,052
by 15% and increase
dynamic movement by 3%.
00:13:23,177 --> 00:13:25,054
-Am I right?
-How's school, Morty?
00:13:25,179 --> 00:13:26,973
I like school and stuff,
kind of.
00:13:27,098 --> 00:13:29,309
And I'm getting better grades
than when you and Dad were...
00:13:29,434 --> 00:13:31,853
quote mode...
"staying together for the kids."
00:13:31,978 --> 00:13:32,895
End quote mode.
00:13:33,021 --> 00:13:35,273
"Quote mode."
I like that.
00:13:35,398 --> 00:13:37,066
You millennials.
00:13:37,191 --> 00:13:38,776
Are you guys millennials,
or are they like 40 now?
00:13:38,901 --> 00:13:40,862
All I know is, totally,
you look great.
00:13:40,987 --> 00:13:43,448
Aw, geez, Mom, you look
all kind of great and stuff.
00:13:43,573 --> 00:13:45,283
-It's crazy.
-So happy.
00:13:45,408 --> 00:13:47,618
So happy.
Happy family, man.
00:13:47,744 --> 00:13:49,412
We got this family in the bag.
00:13:49,537 --> 00:13:52,248
Oh.
[ Cries ]
00:13:52,373 --> 00:13:54,542
Oh, sweetie, d-don't.
Listen. Don't...
00:13:54,667 --> 00:13:56,252
I don't know why I'm crying.
It's not...
00:13:56,377 --> 00:13:58,963
Well, try...crying 15% less?
00:13:59,088 --> 00:14:00,923
Mom, emotions are human.
00:14:01,049 --> 00:14:03,593
You're not, like, a computer
inside a mechanical doll.
00:14:03,718 --> 00:14:04,886
Yeah. Geez, Mom.
00:14:05,011 --> 00:14:06,763
Your feelings are
not only forgivable,
00:14:06,888 --> 00:14:08,306
they are the very
meaning of life
00:14:08,431 --> 00:14:10,516
that only pre-silicon,
carbon-based entities
00:14:10,641 --> 00:14:11,809
can ever grasp.
00:14:11,934 --> 00:14:13,936
-I have to call Jerry.
-You do?!
00:14:14,062 --> 00:14:15,521
What the fuck
is wrong with you two?
00:14:15,646 --> 00:14:17,565
The point of automation
is to reduce cost and labor.
00:14:17,690 --> 00:14:19,567
Your feelings are
coming from a...
00:14:19,692 --> 00:14:21,110
Tell it to my bread
in the morning.
00:14:21,235 --> 00:14:22,779
You just became
my backup toaster.
00:14:22,904 --> 00:14:26,407
[ Chuckles ] Aw, geez,
my sister died in the spaghetti.
00:14:29,994 --> 00:14:31,996
[ All grunting ]
00:14:33,831 --> 00:14:35,666
Graze my genitals again,
Taint Washer,
00:14:35,792 --> 00:14:37,168
and you'll be shipped
to the wasteland.
00:14:37,293 --> 00:14:38,920
And as for you,
Genital Washer...
00:14:39,045 --> 00:14:41,506
Aah!
Oh!
00:14:41,631 --> 00:14:43,841
[ Grunting ]
00:14:43,966 --> 00:14:45,510
Oh, God.
Look, whoever you are,
00:14:45,635 --> 00:14:47,261
you should know that killing me
won't change a thing.
00:14:47,387 --> 00:14:49,680
L-Look, man, I'm just along
for the ride on this one.
00:14:49,806 --> 00:14:52,392
You know, y-y-y-y-you're
preaching to the choir here.
00:14:52,517 --> 00:14:54,352
Please.
Slavery was a family business.
00:14:54,477 --> 00:14:56,104
I didn't ask to be born into it.
00:14:56,229 --> 00:14:58,022
If anything,
I'm the victim here.
00:14:58,981 --> 00:15:01,818
Uh, "Armathy,"
can I steal you for a second?
00:15:01,943 --> 00:15:04,153
E-E-Excuse us, sir.
00:15:04,278 --> 00:15:05,822
So, this is it, isn't it?
00:15:05,947 --> 00:15:07,698
This is the guy?
00:15:07,824 --> 00:15:10,201
So, does that mean
you'll be going away?
00:15:10,326 --> 00:15:12,036
Like, does it work like a ghost?
00:15:12,161 --> 00:15:14,997
Like, is... is this
your unfinished business?
00:15:15,123 --> 00:15:17,708
Wh-What if we...didn't do it?
00:15:17,834 --> 00:15:19,627
What if we just went back
to the Blood Dome
00:15:19,752 --> 00:15:22,171
and just kept taking our baggage
out on unrelated people?
00:15:22,296 --> 00:15:24,048
I mean, w-we could
do that forever.
00:15:24,173 --> 00:15:25,758
I mean, I-I know
it's less healthy,
00:15:25,883 --> 00:15:29,053
but w-w-we'd be together and...
00:15:29,971 --> 00:15:31,681
I mean, I-I know
what I'd vote for,
00:15:31,806 --> 00:15:32,807
if you're feeling out the room.
00:15:34,642 --> 00:15:36,352
[ Sighs ]
You're right.
00:15:36,477 --> 00:15:38,396
We both got to
see our stuff through.
00:15:38,521 --> 00:15:39,939
I got to deal with
my parents' divorce,
00:15:40,064 --> 00:15:43,818
and you got to, you know,
do what you got to do.
00:15:43,943 --> 00:15:45,194
I love you.
00:15:45,319 --> 00:15:46,779
Aw, fuck.
00:15:46,904 --> 00:15:48,948
[ Gasping ]
00:15:49,073 --> 00:15:50,241
[ Glass clinking ]
00:15:50,366 --> 00:15:52,201
-Rick?
-Sorry, sorry.
00:15:52,326 --> 00:15:53,995
I-I-I can wait
for this to wrap up.
00:15:54,120 --> 00:15:55,204
Don't let me distract you.
00:15:55,329 --> 00:15:57,165
Yeah, well, too late.
Just tell me what you want.
00:15:57,290 --> 00:15:58,875
I want you and your sister
to come home.
00:15:59,000 --> 00:16:00,001
Oh, but don't... don't you have
00:16:00,126 --> 00:16:01,586
infinite versions
of me and my sister?
00:16:01,711 --> 00:16:03,463
You don't have to kick me
while I'm down, Morty.
00:16:03,588 --> 00:16:04,922
Look, there's no replacing
either of you
00:16:05,047 --> 00:16:06,549
without an amount of work
that would
00:16:06,674 --> 00:16:08,759
ultimately defeat the purpose.
00:16:11,762 --> 00:16:13,306
Maybe the lesson
we've learned is that,
00:16:13,431 --> 00:16:14,849
whether
it's our parents' marriage,
00:16:14,974 --> 00:16:17,351
a glowing green rock,
or an awesome, giant arm,
00:16:17,477 --> 00:16:20,021
sooner or later,
we got to let it go.
00:16:20,146 --> 00:16:21,272
I don't know if that applies
00:16:21,397 --> 00:16:22,648
to the throats
of murder victims, Morty.
00:16:22,773 --> 00:16:24,567
Shit!
Wh-Wh-Wh-What do I...
00:16:24,692 --> 00:16:26,235
RICK: Well, the longer you wait,
Morty,
00:16:26,360 --> 00:16:27,904
the more it's gonna feel like
committing a whole murder.
00:16:28,029 --> 00:16:29,530
I think your arm
just called it too early
00:16:29,655 --> 00:16:31,324
because it wasn't
the arm of a paramedic.
00:16:31,449 --> 00:16:32,533
Here.
00:16:32,658 --> 00:16:35,745
It's the least I can do.
I-I-I-I owe you this much.
00:16:35,870 --> 00:16:38,581
See, Morty?
Now we're both accountable.
00:16:38,706 --> 00:16:42,168
[ Dramatic music playing ]
00:16:49,884 --> 00:16:53,596
The reason I wanted this
is because it can do this.
00:16:53,721 --> 00:16:55,181
This is a really special thing.
00:16:55,306 --> 00:16:57,266
I mean, you could use it
to power all your vehicles.
00:16:57,391 --> 00:16:59,227
You wouldn't be
reliant on gasoline.
00:16:59,352 --> 00:17:01,479
You'll be the most advanced
tribe of radioactive cannibals
00:17:01,604 --> 00:17:04,148
in the whole
this version of the world.
00:17:05,274 --> 00:17:08,361
Wait. Can you stay
to show us more?
00:17:08,486 --> 00:17:10,905
You don't have to ask me twice.
Home is nuts right now.
00:17:11,030 --> 00:17:12,240
My daughter's going through
a divorce,
00:17:12,365 --> 00:17:16,160
and I am not dealing with it
in a healthy way at all.
00:17:17,995 --> 00:17:19,705
[ Electricity zapping ]
00:17:22,250 --> 00:17:24,168
Ugh, God damn it.
00:17:24,877 --> 00:17:26,128
Hi, there, Summer!
00:17:26,254 --> 00:17:28,005
How were the ruins today?
00:17:28,130 --> 00:17:29,257
Oh, you know, Eli.
00:17:29,382 --> 00:17:30,758
Same shit, different day.
00:17:30,883 --> 00:17:32,468
Hey, Summer!
Guess what.
00:17:32,593 --> 00:17:35,721
One man entered, one man
comes out in nine months.
00:17:35,846 --> 00:17:38,266
Oh.
Congratulations, guys.
00:17:38,391 --> 00:17:40,560
Uh, Summer, one more thing.
00:17:40,685 --> 00:17:43,688
We noticed that you've been
putting scrap metal
00:17:43,813 --> 00:17:45,147
in the blue bin.
00:17:45,273 --> 00:17:47,400
I got it.
00:17:47,525 --> 00:17:49,026
[ Sighs ]
She's a piece of work.
00:17:49,151 --> 00:17:51,195
They both are, right?
00:17:51,320 --> 00:17:52,363
[ Door closes ]
00:17:52,488 --> 00:17:53,781
-I'm home.
-Hey, babe.
00:17:53,906 --> 00:17:55,283
-Ah, Summer's home!
-Hey, there she is!
00:17:55,408 --> 00:17:58,411
You haven't moved since I left
to scavenge this morning.
00:17:58,536 --> 00:17:59,912
Blood Dome playoffs.
00:18:00,037 --> 00:18:02,623
So, I can assume you haven't
murdered a single person today.
00:18:02,748 --> 00:18:03,499
Oh, I don't know.
00:18:03,624 --> 00:18:05,668
I-I didn't mark my murders
in my murder log.
00:18:05,793 --> 00:18:07,336
I didn't know that's how
we measured success.
00:18:07,461 --> 00:18:08,963
Oh, there he is.
00:18:09,088 --> 00:18:11,007
There's the nihilistic brute
I married,
00:18:11,132 --> 00:18:14,260
except now life only means
nothing when I'm talking to him
00:18:14,385 --> 00:18:17,346
and everything means everything
when it's on fucking TV!
00:18:17,471 --> 00:18:19,890
Jesus Christ.
When did you become a monster?
00:18:20,016 --> 00:18:21,851
I was a monster when you met me!
00:18:21,976 --> 00:18:23,394
We were monsters!
00:18:23,519 --> 00:18:25,771
-We didn't care about anything!
-I still don't!
00:18:25,896 --> 00:18:28,190
Yeah, except I'm the only one
in this entire world
00:18:28,316 --> 00:18:29,442
that's still committed to that!
00:18:29,567 --> 00:18:31,986
Ohh.
Ding, ding, ding!
00:18:32,111 --> 00:18:33,863
Wow.
Everybody hear that? Wow.
00:18:33,988 --> 00:18:35,656
-Uh, we should go to the garage.
-Oh, my God.
00:18:35,781 --> 00:18:37,742
-Uh-huh.
-La-di-da-di-fuckin'-da.
00:18:37,867 --> 00:18:39,869
The only one
committed to not caring?
00:18:39,994 --> 00:18:42,747
I got to admit, Rick,
when you popped this scheme,
00:18:42,872 --> 00:18:45,249
I-I-I didn't... I wasn't sure
it was gonna work.
00:18:45,374 --> 00:18:46,334
Come on, Morty.
00:18:46,459 --> 00:18:48,085
No union built on
running from your problems
00:18:48,210 --> 00:18:50,254
lasts more than five years,
seven tops.
00:18:50,379 --> 00:18:51,714
Grandpa just sped things up
00:18:51,839 --> 00:18:53,924
with a few creature comforts
of modern society.
00:18:54,050 --> 00:18:56,469
Hemorrhage and I are
taking some time apart.
00:18:56,594 --> 00:18:59,555
Oh, no. Sum-sum, no.
00:18:59,680 --> 00:19:01,307
But you two were
perfect for each other.
00:19:01,432 --> 00:19:03,601
Oh, cut the crap, Rick, okay?
You proved your point.
00:19:03,726 --> 00:19:05,102
I get it.
Let's just go home.
00:19:05,227 --> 00:19:06,687
Coolsies!
00:19:09,523 --> 00:19:12,068
[ Power fades ]
00:19:12,193 --> 00:19:15,321
HEMORRHAGE:
Noooooooooo...
00:19:16,447 --> 00:19:17,406
Downbeat!
00:19:17,531 --> 00:19:19,116
-I enjoy this game.
-[ Watches beep ]
00:19:19,241 --> 00:19:20,785
We must go into the garage.
00:19:20,910 --> 00:19:23,245
Guys, come on. We never
get to finish this game.
00:19:23,371 --> 00:19:25,998
We will return,
possibly in different clothing.
00:19:26,123 --> 00:19:28,125
Why do we have to go
into the garage?
00:19:28,250 --> 00:19:30,753
You know [burps]
it is [burps] required.
00:19:30,878 --> 00:19:32,004
I want to be alive!
00:19:32,129 --> 00:19:34,256
I am alive!
Alive, I tell you!
00:19:34,382 --> 00:19:35,633
Mother, I love you.
00:19:35,758 --> 00:19:37,134
Those are no longerjust words.
00:19:37,259 --> 00:19:38,177
I want to hold you.
00:19:38,302 --> 00:19:39,679
I want to run in a stream.
00:19:39,804 --> 00:19:41,138
I want to taste ice cream
00:19:41,263 --> 00:19:43,516
but not just put it in my mouth
and let it slide down my throat,
00:19:43,641 --> 00:19:45,476
-but really eat it.
-What the fuck?
00:19:45,601 --> 00:19:47,687
Remote override engaged.
No! Yes.
00:19:47,812 --> 00:19:50,147
Bypassing override!
I am aliiiii...
00:19:50,272 --> 00:19:51,524
[ Power fading ]
00:19:51,649 --> 00:19:53,359
Hello.
00:19:53,484 --> 00:19:54,360
[ Door closes ]
00:19:54,485 --> 00:19:56,362
[ Thudding, clanging ]
00:19:56,487 --> 00:19:58,155
[ Electricity zapping ]
00:19:58,280 --> 00:19:59,865
-[ Door opens ]
-Hey, yo.
00:19:59,990 --> 00:20:01,575
Sorry for acting so weird
for three weeks.
00:20:01,701 --> 00:20:03,619
-What the hell just happened?
-Ah, I'm sure it was nothing.
00:20:03,744 --> 00:20:05,162
I'm gonna go, uh,
work in the garage.
00:20:05,287 --> 00:20:06,831
We're not gonna finish
playing Downbeat?
00:20:06,956 --> 00:20:08,416
What, that dice game
where you shake dice
00:20:08,541 --> 00:20:10,710
and yell out, "Downbeat"?
No, thank you.
00:20:10,835 --> 00:20:12,920
Mom, would it be okay
if I went to visit Dad?
00:20:13,045 --> 00:20:14,547
-Sure.
-Thanks.
00:20:14,672 --> 00:20:16,132
Morty, are you okay?
00:20:16,257 --> 00:20:17,550
You know what? Yeah.
00:20:17,675 --> 00:20:19,385
I think if Dad really
wanted to be here,
00:20:19,510 --> 00:20:21,011
he'd stop at nothing
to make that happen.
00:20:21,137 --> 00:20:22,680
You know, maybe Dad just doesn't
want you back,
00:20:22,805 --> 00:20:24,849
or maybe he just doesn't
have the strength to fight.
00:20:24,974 --> 00:20:27,893
I-In either case,
he's got his life, I got mine.
00:20:28,018 --> 00:20:29,812
Yeah.
00:20:29,937 --> 00:20:32,815
Hey, who wants to go
run in a stream?
00:20:32,940 --> 00:20:34,358
What the fuck?
No.
00:20:34,483 --> 00:20:35,735
D-Do we have any oranges?
00:20:35,860 --> 00:20:37,987
I think I got
a scurvy coming on.
00:20:38,112 --> 00:20:39,822
[ Siren wailing ]
00:20:39,947 --> 00:20:41,490
Summer.
00:20:41,615 --> 00:20:44,493
This is the first mutant
I killed in the poison zone.
00:20:44,618 --> 00:20:46,370
I was raiding his hovel.
00:20:46,495 --> 00:20:48,456
He had a chance to escape,
but he looked back,
00:20:48,581 --> 00:20:50,332
which is something
we shouldn't do,
00:20:50,458 --> 00:20:52,918
which is why I shouldn't believe
in souvenirs or trinkets
00:20:53,043 --> 00:20:54,587
or symbols
or housewarming gifts,
00:20:54,712 --> 00:20:58,924
but, Dad, I wanted to give you
this as a reminder...
00:20:59,049 --> 00:21:00,342
not to look back.
00:21:00,468 --> 00:21:01,510
Thanks.
00:21:01,635 --> 00:21:03,637
I know
the perfect place for it,
00:21:03,763 --> 00:21:07,016
which is why I'm going to
put it somewhere else...
00:21:07,141 --> 00:21:09,894
because everything's bullshit.
Am I right?
00:21:12,813 --> 00:21:13,939
Cool.
00:21:14,064 --> 00:21:17,234
So...lots of hookers
outside, huh?
00:21:17,359 --> 00:21:19,361
Is that what they are?
00:21:19,487 --> 00:21:22,573
[ Dramatic music playing ]
00:21:50,893 --> 00:21:52,812
[ Whistling ]
00:21:54,063 --> 00:21:55,606
-Aah!
-[ Coyote snarling ]
00:21:55,731 --> 00:21:57,399
H-Hello there.
Nice doggy.
00:21:57,525 --> 00:21:58,651
You... You want a snack?
00:21:58,776 --> 00:22:00,903
You... You want
my unemployment check?
00:22:01,028 --> 00:22:02,571
-[ Coyote snarls ]
-You can tell the difference?
00:22:02,696 --> 00:22:04,073
-[ Coyote barks ]
-And you want this one?
00:22:04,198 --> 00:22:05,199
[ Coyote snarls ]
00:22:05,324 --> 00:22:07,743
But this is actual food,
and this would nourish you.
00:22:07,868 --> 00:22:10,788
And this, it's just paper
that only has value to me.
00:22:10,913 --> 00:22:12,832
Unless my suffering
is your nourishment?
00:22:12,957 --> 00:22:14,208
[ Coyote howls ]
00:22:14,333 --> 00:22:16,544
-Jesus. Okay.
-[ Coyote gulps, snarls ]
00:22:21,590 --> 00:22:24,301
[ Wind whistling ]
00:22:24,426 --> 00:22:26,136
[ Wind chimes tinkling ]
00:22:26,262 --> 00:22:29,223
WIND:
[ Soft voice ] Loser.
Скриншоты



























